At the time of the report, 24 units were already in an advanced stage of construction and another 176 were in the initial stages. |
На момент поступления настоящего сообщения строительство 24 единиц жилья уже находилось на продвинутом этапе, а еще 176 - на первоначальном. |
It is important that our efforts in nuclear disarmament fall organically within the construction of a fair, democratic world order based on mutual trust and the equal security of all States. |
Важно, чтобы наши усилия в сфере ядерного разоружения органично вписывались в строительство справедливого, демократического мироустройства, основанного на взаимном доверии и равной безопасности всех государств. |
It has been growing the fastest in services, followed by manufacturing and construction, and agriculture, forestry and fishing. |
Наиболее быстрыми темпами этот рост происходит в сфере обслуживания, за которой следуют обрабатывающая промышленность и строительство и сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство. |
In Central and Eastern Europe, the focus was on the upgrading of main roads and motorways (reference E roads, pan-European Transport Corridors), including some new construction. |
В Центральной и Восточной Европе в центре внимания было повышение качества основных дорог и автомагистралей (основные дороги категории "Е", общеевропейские транспортные коридоры), включая строительство отдельных новых участков. |
At the present time the capital-output ratio of the transport network, the construction of major facilities, and the development of new rolling stock and equipment all require considerable investment, which, under existing conditions, is impossible without structural reform of the railway. |
В настоящее время капиталоемкость транспортной системы, строительство крупных объектов, создание нового подвижного состава и технических средств требует значительных инвестиций, которые в существующих условиях невозможны без реформирования железнодорожного транспорта. |
The National Guard stated that this construction was linked to, and in compensation for, their de-mining programme, which was nearing completion in one of the minefields linking the two positions. |
Представитель национальной гвардии заявил, что это строительство связано с ее программой разминирования, осуществление которой близится к завершению на одном из минных полей, расположенном между двумя этими позициями. |
OIOS reviewed the 2002 Afghan shelter programme, for which a budget of US$32 million was provided for the construction of some 40,000 shelter units. |
УСВН рассмотрело Программу строительства жилья в Афганистане в 2002 году, для которой бюджетом было предусмотрено 32 млн. долл. США на строительство приблизительно 40000 единиц жилья. |
His Government attached priority to environmental protection and had made considerable efforts over the past year in such areas as tree planting, housing construction, and redirection of rivers, including the completion of a waterway project with financial support from the OPEC Fund. |
Его правительство придает первостепенное значение защите окружающей среды и предприняло за последний год серьезные усилия в таких областях, как лесонасаждение, строительство жилья и изменение направления рек, включая завершение проекта строительства водоканала при финансовой поддержке Фонда ОПЕК. |
In addition, a large share of remittance earnings was invested in private housing and construction, and this served to increase employment opportunities for the unskilled, rural poor". |
Кроме того, значительная доля получаемых за счет переводов поступлений инвестировалась в жилищное и промышленное строительство в частном секторе, что способствовало расширению возможностей занятости для неквалифицированных работников из числа сельского неимущего населения». |
The construction of Corridor 8 is ongoing. (30% realized) |
Ведется строительство коридора 8 (выполнено на 30%) |
However, in truth, there are other motivations for the construction of this wall, including the seizure of the western water reservoir that is located under the ground of the villages that have been separated from their land. |
На самом же деле строительство стены объясняется другими причинами, в том числе стремлением захватить западное водохранилище, расположенное под землей, на которой стоят деревни, изолированные от своей земли. |
Although, construction has been delayed by controversies over the use of farmlands for this project, in January 2003, the Governor stressed the need to recruit new specialized companies to establish operations in the planned technology park. |
Хотя из-за разногласий в отношении использования под этот проект сельскохозяйственных угодий строительство было задержано, в январе 2003 года губернатор подчеркнул, что необходимо нанять новые специализированные компании, с тем чтобы они начали свою деятельность по созданию запланированного технопарка. |
A series of steps had been taken with a view to improving prison conditions, including the refurbishment of existing premises, the construction of new facilities and training programmes for staff. |
Был принят комплекс мер по улучшению условий содержания в тюрьмах, включая ремонт существующих помещений, строительство новых объектов и организацию программ подготовки персонала. |
Some ongoing projects and planned projects by some of the donors have envisaged such road construction as part of "roads for works" public works programmes that could provide a "peace dividend". |
В рамках ряда проектов, уже осуществляемых или планируемых некоторыми донорами, такое дорожное строительство предусмотрено как часть программ общественных работ, которые могут обеспечить «дивиденд мира». |
Under the National Remote Sensing Programme, Malaysia was implementing a National Resources and Environment Management project and had also embarked on the construction of a ground receiving station, which would receive real-time satellite data. |
ЗЗ. В рамках национальной программы дистанционного зондирования в Малайзии осуществляется национальная программа рационального использования ресурсов и защиты окружающей среды, а также ведется строительство наземной принимающей станции, которая будет принимать передаваемые спутниками данные в режиме реального времени. |
In 1987 the home construction sector reached its highest point, but beginning in 1991 it has seen a continuous decline both in the public and private sectors. |
В 1987 году жилищное строительство достигло своего пика, но начиная с 1991 года оно постоянно сокращалось как в государственном, так и в частном секторах. |
The economic activities which have consistently maintained work accident rates higher than the average for each of the years 1990-2001 are, in first place, construction, followed by industry, agriculture and transport. |
В период 1990-2001 годов среднегодовой уровень травматизма на производстве практически не менялся в ряде отраслей, включавших прежде всего строительство, затем промышленное производство, сельское хозяйство и транспорт. |
The study will analyse the socio-economic, institutional, legal and financial framework, the existing housing stock, new construction, urban planning and affordable housing and will present concrete policy recommendations. |
В исследовании будут проанализированы социально-экономические, институциональные, правовые и финансовые основы, имеющийся жилой фонд, новое строительство, градостроительство и доступное жилье, а также будут представлены конкретные стратегические рекомендации. |
The San Roque Multi-purpose Project in the Philippine Cordillera region involves the construction of a large dam on the Agno River which will be used primarily for power generation and secondarily for irrigation and flood-control. |
Многоцелевой проект "Сан-Рок" в районе филиппинских Кордильер предусматривает строительство крупной плотины на реке Агно, которая будет, в первую очередь, использоваться для выработки электроэнергии, а также для орошения и защиты от паводков. |
The majority of these investments are in business areas such as general commerce, maintenance, banking, real estate, leasing, manufacture, tourism and hotels, contracting and construction. |
Бόльшая часть этих инвестиций размещена в таких сферах деятельности, как оптовая торговля, ремонт, банки, недвижимость, лизинг, обрабатывающая промышленность, туристический и гостиничный бизнес, заключение договоров и строительство. |
Donors funded the equipping of the gymnastic hall at the Maghazi centre and the construction of a gallery and sports hall at the Nuseirat centre. |
Доноры финансировали оснащение гимнастического зала в центре в Магази и строительство галереи и спортивного зала в центре в Нусейрате. |
The construction of new schools is essential to allow for an increase in the number of school hours per child and to reduce class size. |
Строительство новых школ имеет особо важное значение для обеспечения увеличения количества школьных часов в расчете на ребенка и сокращения численности учащихся в классе. |
UNFPA now also requires that UNFPA representatives submit all proposed construction requirements, regardless of execution modality, for approval by headquarters, upon endorsement of the country programme by the Executive Board. |
ЮНФПА в настоящее время также требует от представителей Фонда представлять все предлагаемые контракты на строительство, независимо от условий их исполнения, на утверждение штаб-квартире после того, как Исполнительный совет одобрит соответствующую страновую программу. |
As a result of the state of emergency in prison centres that was declared in March 2006, consideration is being given to the construction of new housing facilities and to the installation of new electrical and plumbing systems. |
С момента объявления в марте 2006 года в пенитенциарных учреждениях чрезвычайного положения было запланировано строительство новых жилых блоков, систем электро-, водоснабжения и санитарных узлов. |
Some developing countries are successful in exporting services, including tourism, transport, construction and business services, through temporary movement of natural persons and cross-border supply of services. |
Некоторые развивающиеся страны успешно экспортируют услуги в таких областях, как туризм, транспорт, строительство и предпринимательские услуги, за счет временного движения физических лиц и трансграничного предоставления услуг. |