| Measure 2.4 (construction of a test tunnel). | Мера 2.4 (строительство туннеля для проведения испытаний). |
| The construction of the Croix des Bouquets prison is clearly a step forward, but it cannot in and of itself provide a satisfactory response to the country's immense needs. | Строительство тюрьмы в Круа-де-Буке - это очевидная перспектива улучшения, но само по себе оно не может удовлетворить огромные потребности страны. |
| Similarly, the massive construction of transitional shelters might not always be required or appropriate and in some cases might impede durable solutions, such as in dense, urban settings where people might be prevented from incrementally building permanent housing due to lack of space. | Массовое строительство временного жилья также не всегда может быть необходимым или желательным, а в некоторых случаях может даже препятствовать реализации долговременных решений, например в густо населенных городских районах, где нет возможности наращивать постоянный жилой фонд из-за нехватки места. |
| Today more than 2,400 Cuban volunteers are serving in 35 African nations to promote their development in areas as diverse as public health, education, agriculture, sports and construction, among others. | Сегодня более 2400 кубинских добровольцев работают в 35 африканских странах в целях содействия их развитию в самых разных областях, таких как, в частности, здравоохранение, образование, сельское хозяйство, спорт и строительство. |
| In terms of sectoral distribution, migrants are concentrated in key sectors such as construction, tourism, manufacturing and agriculture, accounting for 29, 23, 17 and 16 per cent respectively (see fig. 2). | С точки зрения межсекторального распределения, мигранты сконцентрированы в таких ключевых секторах, как строительство, туризм, обрабатывающая промышленность и сельское хозяйство, где на них приходится соответственно 29%, 23%, 17% и 16% (см. диаграмму 2). |
| His construction business lost a federal bid. | У него строительный бизнес и он проиграл торги на государственный заказ |
| In the case of mineral resources, the main demand comes from the construction sector in human settlements. | Что касается минеральных ресурсов, то основная доля спроса на них приходится на строительный сектор в населенных пунктах. |
| Construction and demolition waste from construction activities or renovation of buildings; and post-disaster wastes; | е) строительный мусор, образующийся в результате проведения строительных работ или ремонта зданий; а также отходы, возникающие после стихийных бедствий; |
| The construction sector remains the second major contributor to economic activity in Montserrat, contributing an estimated 16 to 25 per cent to GDP in 2006. | Строительный сектор является второй главной отраслью промышленности, которая способствует развитию экономической активности в Монтсеррате, обеспечив, по оценкам, 16-25 процентов ВВП в 2006 году. |
| ∙ For the low investment mining of non-metallic mineral commodities such as construction sand and gravel, clays and peat, which require only minimal investigation, a comprehensive Pre-feasibility Study is not necessary for the assessment of Economic Viability. | для нерудного минерального сырья, требующего низких инвестиций (например, строительный песок и гравий, глина и торф), и минимальных исследований для своей разработки нет необходимости проводить всестороннее предварительное исследование для оценки Экономической эффективности. |
| The invention relates to construction kit elements which can be used both in children's building sets and in puzzles. | Изобретение относится к элементам конструктора, которые могут быть использованы как в детских строительных наборах, так и в головоломках. |
| This is because joint ventures are the best tool for local companies to upgrade their expertise and benefit from trade liberalization in the construction services sector. | Это обусловлено тем, что совместные предприятия являются для местных компаний наилучшим каналом обогащения своих знаний и получения выгод от либерализации торговли в секторе строительных услуг. |
| The size, frequency and complexity of recent disasters has often overwhelmed national capacities to deal with the aftermath; the international community must provide support for local prevention and mitigation efforts, and for the development of an early warning system and appropriate construction technologies. | Масштаб, частота и сложность бедствий последнего времени часто превосходят возможности стран по преодолению их последствий; международное сообщество должно оказывать поддержку усилиям по предотвращению и смягчению последствий, предпринимаемым на местном уровне, а также созданию системы раннего предупреждения и разработке соответствующих строительных технологий. |
| (e) Promote the free exchange of information on the entire range of the environmental health aspects of construction, including the development and dissemination of databases on the adverse environmental effects of building materials, through the collaborative efforts of the private and public sectors. | ё) поощрять свободный обмен информацией по всему комплексу экологических аспектов строительства, включая разработку и распространение баз данных по негативным экологическим последствиям использования строительных материалов за счет совместных усилий частного и государственного секторов. |
| The Office of the Capital Master Plan provided clarification, explaining that the constructability review also covered phasing for construction documents and a sequencing plan. | Управление по Генеральному плану предоставило разъяснения, согласно которым анализ проектной документации на предмет соблюдения условий, предъявляемых в процессе строительства, также охватывал вопросы, касающиеся поэтапной подготовки строительно-технической документации и разработку цикла строительных работ. |
| This construction of the Jones polynomial for tangles is a simple generalization of the Kauffman bracket of a link. | Конструкция полинома Джонса для тенгла является простым обобщением скобки Кауффмана для зацеплений. |
| It is a construction of the mind, a fantasy among many others. | Это умственная конструкция; фантазия, одна из множества. |
| During this inspection the identification, condition, construction, accessories and documents of the equipment are checked and cool-down test is carried out. | При этом проверяются опознавательный номер, состояние, конструкция, приспособления оборудования и его документы, а также проводятся испытания на понижение температуры. |
| In July, the construction of Katyushas was rationalized so that their manufacture became easier and the time of volley repetition was shortened from five minutes to fifteen seconds. | В Воронеже конструкция «Катюши» была усовершенствована так, что её изготовление стало проще, а время залпа было уменьшено с 5 минут до 15 секунд. |
| NON-PRESSURE METALLIC TANKS - DESIGN AND CONSTRUCTION | ЛЕГКОГО КОРПУСА - КОНСТРУКЦИЯ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ |
| It would soon complete construction of its separation wall on confiscated land, despite condemnation by the International Court of Justice and the General Assembly. | В скором времени он завершит сооружение своей разделительной стены на конфискованной земле, несмотря на осуждение Международным Судом и Генеральной Ассамблеей. |
| Those funds are expected to be used for a wind power or alternative sustainable energy project to reduce the Island's dependence on diesel - for which procurement is about to begin - and for the improvement of access to the Island, including construction of an alternative landing. | Эти средства предполагается использовать на нужды проекта по освоению ветряной энергии или альтернативных экологичных энергоисточников для уменьшения зависимости Питкэрна от дизельного топлива (закупка которого вот-вот начнется) и на нужды улучшения доступа к острову, включая сооружение альтернативного места для высадки. |
| Construction of heat and power plant with capacity of 70 MW - $90 million. | сооружение тепловой электроцентрали мощностью 70 МВт - 90 млн. долл.; |
| In 2010 it was honored with the Janusza Bogdanowskiego award, given by the Archi-Szopa Association for the best architectural construction in Kraków City. | В 2010 году он был удостоен премии Януша Богдановского, присуждаемой за лучшее архитектурное сооружение в городе Краков. |
| The construction of the observatory was well advanced and the buildings at the Central Station in Malargüe city were already operational. | Сооружение обсерватории идет полным ходом, и здания на Центральной станции в городе Маларгуе уже вступили в строй. |
| Construction activities at the United Nations Detention Facility during 1998 included construction of a water tower, perimeter fencing, security lights and observation towers. | В 1998 году строительные работы в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций включали возведение водонапорной башни, ограждения по периметру изолятора, установку освещения зоны охраны и строительство сторожевых вышек. |
| According to documents submitted by Spracklen, the construction works which it had contracted to perform at the British Embassy in Kuwait were substantially complete in July 1990. | Согласно представленным компанией "Спрэклин" документам, строительные работы в Британском посольстве в Кувейте, на выполнение которых она заключала контракт, в июле 1990 года были в основном завершены. |
| The construction works (carried out by Siemens & Halske) started on October 1, 1887 and the line was opened on November 28, 1887. | Строительные работы, выполненные Siemens & Halske, начались 1 октября 1887 года, а сама линия была открыта 28 ноября 1887 года. |
| New procurement curricula covering UNDP rules and regulations for public procurement; sourcing in the public sector; contract and supplier relations management; risk management in contracting for construction services; and procurement strategy development were developed during 2005. | В 2005 году были разработаны новые программы по вопросам закупочной деятельности, охватывающие правила и положения ПРООН в отношении публичных закупок; источники закупок в государственном секторе; управление контрактами и отношениями с поставщиками; управление риском при подрядах на строительные услуги; и разработку стратегии в области закупок. |
| (a) The revised version contains a more comprehensive and detailed discussion of statistical units, including the use of unregistered units, construction sites, and building projects and permits; | а) пересмотренный вариант содержит более полное и подробное описание статистических единиц, включая использование незарегистрированных единиц, строительные площадки, а также проекты строительных работ и разрешения на строительство; |
| This plan addresses the following: prison infrastructure maintenance, expansion and construction; improvements in living conditions for inmates; implementation of industrial and agriculture centres; schools for academic and vocational education, training and professional development for prison guards, technical employees and officials. | Этот план охватывает следующие вопросы: обслуживание, расширение и строительство объектов тюремной инфраструктуры, улучшение условий содержания заключенных, создание промышленных и сельскохозяйственных центров, а также школ для академического и профессионального обучения и подготовки тюремных надзирателей, технических работников и должностных лиц. |
| Progress through January 2006 includes rebuilding of destroyed lime kilns, promotion of alternative occupations such as tailoring and food processing, the extension of microcredit, the construction of a production centre and a children's centre, and the setting up of a computer centre. | К успешным мероприятиям в январе 2006 года относятся восстановление разрушенных печей для обжига извести, организация переобучения по таким направлениям, как пошив одежды и производство пищевых продуктов, предоставление микрокредитов, строительство производственного центра и детского центра, а также создание вычислительного центра. |
| Considering that the massive arms build-up and the establishment, as well as continuing construction of air and naval bases by the Greek Cypriot side constitute a threat to peace and stability in the Island and the region; | считая, что массированное наращивание вооружений и создание, а также продолжение строительства военно-воздушных и военно-морских баз на стороне киприотов-греков представляет угрозу миру и стабильности на острове и |
| We ensure the formulation of a business intention, all legislative proceedings for the construction implementation, architect's and technical supervision for the approval procedure, pilot operation and permanent use. | Обеспечиваем создание бизнес-намерения, решаем законодательные вопросы в целях реализации строительства, осуществляем авторский и технический надзор в рамках порядка приемки, опытной эксплуатации и продолжительного пользования. |
| The aim of the invention is to develop a building product for constructing or facing walls of a building, which, even having a thin foamed concrete coating, is resistant to atmospheric action and is sufficiently vapour-permeable to provide comfortable conditions inside a building or a construction. | Технической задачей является создание строительного изделия для сооружения или облицовки стен здания, в котором даже при небольшой толщине облицовки из пенобетона обеспечивается создание условий по стойкости к атмосферному воздействию, обеспечивается необходимая паропроницаемость для создания комфортных условий внутри здания или сооружения. |
| However, for more families of lines this construction produces aperiodic tilings. | Однако для большего числа семейств прямых это построение даёт апериодичные мозаики. |
| This construction is closely related to the property that every projective plane that can be embedded into a projective space obeys Desargues' theorem. | Это построение тесно связано со свойством, что любая проективная плоскость, которую можно вложить в проективное пространство, подчиняется теореме Дезарга. |
| Provide confirmation that the construction of the forest management reference level neither includes assumptions about changes to domestic policies adopted and implemented after December 2009, nor includes new domestic policies. | Предоставить подтверждение того, что построение исходного уровня управления лесным хозяйством не включает ни допущения об изменениях во внутренней политике, которые утверждались или осуществлялись после декабря 2009 года, ни новые направления внутренней политики. |
| Perceptual mapping is the construction of a schema by the human mind when experiencing, capturing images and perceiving the observable features of the world, as well as the links among them; | а) составление карт восприятия: построение в уме человека какой-либо схемы при получении опыта, восприятии изображений и наблюдаемых элементов мира, а также взаимосвязей между ними; |
| This is a construction of a man named Julia and Fatou. | Это - построение одного математика по имени Гастон Джулиа и другого по имени Пьер Фату. |
| The construction began in 1837. It lasted about five years. | Постройка началась в 1837 году и продлилась около пяти лет. |
| The restoration of the architectural monument was estimated at 130 million rubles, and the construction of a copy - only 20. | Восстановление памятника архитектуры оценивалось в 130 млн рублей, постройка копии - лишь в 20. |
| In March 9, 1864 the construction of "eight new armoured ships", which the marine establishment supposed to build in Russia solely of domestic materials, was officially approved. | 9 марта 1864 г. была официально утверждена постройка "восьми новых броненосных судов", которые морское ведомство предполагало строить в России исключительно из отечественных материалов. |
| After the success of the first telescope, construction was completed on the other three telescopes in January 2007, and the first light celebration for the full 4 telescope array was on April 27-28, 2007. | После успеха первого телескопа, в январе 2007 была завершена постройка остальных трёх и 27-28 апреля 2007 заработали все четыре телескопа комплекса. |
| And my hope is that with the construction of this and other facilities, that many young women and men will be inspired to reach for the stars. | Я надеюсь, что постройка этого и других телескопов вдохновит молодых девушек и юношей тянуться к звёздам. |
| E.g. the table in RID/ADR subsection 6.8.2.6.1 contains standards which are mandatory to apply for design and construction of tanks. | Например, в пункте 6.8.2.6.1 МПОГ/ДОПОГ указаны стандарты на конструкцию и изготовление, являющиеся обязательными для применения. |
| Following the interpretation made by the Joint Meeting in September 2013, Spain's competent authority has already issued a decree banning the construction of non-vacuum insulated tanks for carriage of LNG. | Следуя толкованию, которое было подтверждено на сессии Совместного совещания в сентябре 2013 года, компетентный орган Испании уже принял постановление, запрещающее изготовление цистерн без вакуумной изоляции для перевозки СПГ. |
| This proposal seeks to allow the use the water jacket test where its use and failure criteria are specified in the design and construction standards. | Настоящее предложение направлено на то, чтобы разрешить использование испытания с помощью водяной рубашки в тех случаях, когда его использование и критерии разрушения указаны в стандартах на конструкцию и изготовление. |
| Sector: Production of several things from aluminum profiles and production of construction structures and also doors and windows. | Сектор: Производство различных предметов из алюминиевого профиля, производство строительных конструкций, изготовление дверей и окон. |
| The production assumption of feeding machines for domestic international metallurgical plants leads to a boost in machine construction in the Oberhammer. | Изготовление загрузочных машин для металлургических заводов в Германии и за ее пределами ведет к подъему машиностроения в Оберхаммере. |
| Main subject of its activities are the investments in property, construction and marketing of real estate. | Основным предметом ее деятельности являются - инвестиции в недвижимости, стройка и продажа на рынке недвижимости. |
| Mr Ford has a tiny bit of construction going on next door. | у мистера Форда под окном идёт небольшая стройка. |
| In 1926, according to the project of Moscow architects Golosov, Grinberg and Ilyin, the construction of a model hospital began and completed in 1930. | В 1926 году по проекту московских архитекторов Голосова, Гринберга и Ильина началась стройка типовой больницы, оконченная в 1930 году. |
| Construction should have been done months ago. | Стройка была, наверное, месяц тому назад. |
| It is a very long story. The thing is that it took a very long time to decide upon the site for the construction of the V.I. | Стройка была объявлена ударной, посему ее закончили в самые что ни на есть ударные сроки. |
| The site belongs to Hollinwood Construction. | Участок принадлежит Холлинвуд Констракшн. |
| It was awarded to Andrews Construction. | Его передали Эндрюс Констракшн. |
| I have this friend working as a secretary for Daeryuk Construction. | Мой друг работает секретарём в "Дэрёк Констракшн". |
| We started Andrews Construction together. | Мы вместе основали Эндрюс Констракшн. |
| Grover obtained staffing for these contracts through subcontracts dated 28 February 1990 and 18 June 1990 with Indu Construction & Technical Services Pvt. Ltd., an Indian company. | "Гровер" наняла персонал для реализации этих контрактов по субконтрактам от 28 февраля 1990 года и 18 июня 1990 года, заключенным с индийской компанией "Инду Констракшн энд Текникал Сервисес Пвт. Лтд.". |
| We believe that the General Assembly should do everything in its power, including seeking an advisory opinion by the International Court of Justice with regard to the construction of the wall, in order to prevent the Israelis from carrying out their decision. | Убеждены, что Генеральной Ассамблее надлежит сделать все возможное для того, чтобы помешать израильтянам в исполнении их решения, в том числе просить консультативного заключения Международного Суда относительно возведения этой стены. |
| Ultimately, "walls" represent the realities that lay behind their construction - realities that, unfortunately, later generations may be unable or unwilling to change. | Наконец, «стены» - это следствие действительности, которая является причиной их возведения, - действительности, которую будущие поколения, к сожалению, либо не смогут, либо не захотят изменить. |
| The Virgin has personally predicted leaving from a life Saint Anthony in a year of the beginning of construction of church, and Saint Feodosiy after a bookmark of the base and erection of walls. | Богородица лично предсказала уход из жизни преподобного Антония в год начала строительства церкви, а преподобного Феодосия - после закладки фундамента и возведения стен. |
| PCP consumption for industrial wood preservation concentrates in Canada for the treatment of utility poles, cross-arms and outdoor construction material in non-residential constructions and the USA. | Потребление ПХФ для промышленной консервации древесины особенно заметно в Канаде, где он применяется для обработки опор и траверс и наружных строительных материалов для возведения нежилых строений, а также в США. |
| Development of a website can be compared with construction of a new house, from the very first stage of the choice of location through all the stages of construction, from project documentation and laying of the foundation up to the interior and exterior decoration of the area. | Этапы разработки сайта, интернет проекта можно сравнить с этапами строительства дома. Как нельзя начать укладку крыши без возведения стен, так же нельзя начать программирование без утверждения технического задания. |
| After the Great Patriotic War, the building was transferred to the regional department of affairs of construction and architecture. | После Великой Отечественной войны здание было передано областному отделу по делам строительства и архитектуры. |
| At the time of its construction, the secretariat building was one of the tallest buildings in Bangkok. | В период строительства здание секретариата было одним из наиболее высоких зданий в Бангкоке. |
| A new office building is currently in the construction documentation phase. | В настоящее время на стадии подготовки документации к строительству находится новое офисное здание. |
| The design and construction works of these auxiliary projects is expected to be substantially completed within the revised time frame for the occupation of the building. | Ожидается, что проектно-строительные работы по этим вспомогательным проектам будут в основном завершены в течение пересмотренного срока, установленного для въезда в здание. |
| Meqa Inshaatchi Ltd (now MEQA MAKINA) a part of MEGA Holding, was awarded the "Ugur-2007" prize in the category of quality label in sales of automobile and construction equipment. | Это здание, расположенное в самом сердце Баку, вкупе с Крепостными стенами и Гоша Гала, возле которых оно расположено, является визитной картой центральной части города. |
| A construction worker claimed that a redhead knocked him out, robbed him, and she left this. | Один строитель утверждал, что какая-то рыжая его вырубила, ограбила и оставила вот это. |
| A Chinese road construction contractor and a local civilian sustained injuries as a result of the explosion. | В результате этого взрыва ранения получили китайский дорожный строитель, работающий по контракту, и местный житель. |
| Construction worker Henry Lee Bryce used a hammer and a box cutter. | Строитель Генри Ли Брайнс использовал молоток и тесак. |
| There was also a construction company "Slovan" in the village. | Во время коллективизации в деревне существовал колхоз «Строитель» в который входила также и деревня Левинская. |
| Among the training programmes that are periodically offered are: mechanics, hospitality, plumbing, electrical repair, equipment maintenance, construction (masonry), iron-working, cooking, etc. | Он, в частности, ведет подготовку специалистов следующих специальностей: механик, работник гостиничного хозяйства, сантехник, электрик, механик-наладчик, строитель (каменщик), слесарь, повар и т.д. |
| In early October, another illegal construction (a small warehouse) also appeared in the special protective zone. | В начале октября в специальной охранной зоне появилось еще одно незаконное строение (небольшой склад). |
| When I was in Zimbabwe, we were touring a place with the village chief - he wanted to raise money for a secondary school - and there was some construction a few yards away, and I said, "What's that?" | Когда я была в Зимбабве, мы объезжали страну с главой деревни - он хотел собрать деньги для средней школы - и там было строение в нескольких сотнях метров от нас, я спросила: «Что это?» |
| The building is an important unit since information on type of building and period of construction is required to describe the dwellings within the building and for formulating housing programmes. | Строение является важной единицей, поскольку информация о типе строения и периоде постройки необходима для описания жилищ, расположенных в строении, и для разработки программ жилищного строительства. |
| The residents of these illegal structures were not compensated for the demolition, since no such requirement regarding illegal construction exists according to the law, unless it is proven post factum, that the demolished structure was not illegal. | Обитатели этих самовольных сооружений не получили компенсации за снос, поскольку закон не предусматривает такого порядка применительно к самовольной застройке, если только задним числом не доказано, что снесенное строение не было возведено самовольно. |
| And the construction of the human anatomy is so infinitely variable as to lie beyond the wildest powers of calculation. | Строение человеческих лиц крайне разнообразно, и количество вариантов... не возможно просчитать ни на одной машине. |
| However, this problem can be resolved over time and the construction of the index might provide an incentive to Member States to make these data available. | Однако эта проблема со временем будет решена, и составление индекса может послужить для государств-членов стимулом к сбору таких данных. |
| The infrastructure practice completed a comprehensive set of works contracts as well as a set of manuals, to adhere to the International Federation of Consulting Engineers standards, control construction risks and meet UNOPS requirements. | В ходе практической деятельности, связанной с инфраструктурой, было завершено составление полного комплекта договоров подряда, а также сборника инструкций, обеспечивающих соблюдение стандартов Международной федерации инженеров-консультантов, контроль строительных рисков и выполнение требований ЮНОПС. |
| (b) Preparation of schemes for the expansion of construction in many governorates and towns with the use of space data; | Ь) составление планов расширения строительных работ во многих провинциях и городах с помощью космических данных; |
| In order to most effectively manage Secretariat facilities, the proposed strategic capital review, procedures and construction guidelines detailed above will ensure the efficient planning, budgeting and management of United Nations properties in future. | В интересах максимально эффективного использования помещений Секретариата, предлагаемый стратегический обзор основных фондов, процедуры и руководящие принципы по строительству, подробно изложенные выше, позволят обеспечить эффективное планирование, составление бюджета и управление имуществом Организации Объединенных Наций в будущем. |
| In the design development and construction documentation phases, the architectural and engineering design team would take the substantive lead, with the Construction Manager providing advice. | После того как завершится составление строительной документации, в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций будет устроено конкурсное размещение заказов, в ходе которого будут заключены подряды на выполнение строительных работ. |
| It is accordingly clear that Ethiopia's construction of the Algiers Agreement and of what the Commission has stated in respect of it is misconceived. | Таким образом, очевидно, что истолкование Эфиопией Алжирского соглашения и заявлений Комиссии относительно этого соглашения неверно. |
| Also, the Unified System of Statistical Measurement of Gender Violence has carried out a preliminary stage which consisted in the design of a set of 22 indicators and their construction for 2006 and 2007 (see annex 2). | Также был завершен предварительный этап подготовки Единой системы статистических измерений гендерного насилия, который включал разработку перечня из 22 показателей и их истолкование относительно данных за 2006 и 2007 годы (см. приложение 2). |