Young people work in virtually all sectors of the economy, but they are most interested in wholesale and resale trade, food services, finance, credit and insurance, business management, construction and industry. | Молодежь работает практически во всех отраслях экономики, но наибольший интерес у нее вызывают такие отрасли, как оптовая и розничная торговля, общественное питание; финансы, кредит, страхование; управление хозяйственной деятельностью (менеджмент); строительство; промышленность. |
The amount would also provide for the engagement of 2 persons expert in specialized fields such as construction, engineering and aviation ($22,000). | Эта сумма предназначается также для найма 2 экспертов в таких специализированных областях, как строительство, инженерно-технические работы и авиация (22000 долл. США). |
(a) Review its approach to allowing for the effects of future construction price inflation in line with published indices; | а) проанализировать применяемый им подход в целях учета последствий будущего инфляционного роста расходов на строительство в соответствии с опубликованными индексами; |
Similarly, the massive construction of transitional shelters might not always be required or appropriate and in some cases might impede durable solutions, such as in dense, urban settings where people might be prevented from incrementally building permanent housing due to lack of space. | Массовое строительство временного жилья также не всегда может быть необходимым или желательным, а в некоторых случаях может даже препятствовать реализации долговременных решений, например в густо населенных городских районах, где нет возможности наращивать постоянный жилой фонд из-за нехватки места. |
Globally, this work focuses particularly on three value chains that are the most intensive in their overall use of materials, energy, water, land and biomass: the building and construction, agriculture and food, and metals and manufacturing industries. | На глобальном уровне основное внимание в этой работе уделено трем областям приращения стоимости, в целом наиболее интенсивно использующим материалы, энергетические, водные и земельные ресурсы и биомассу: строительство зданий и сооружений, сельское хозяйство и продовольствие, и предприятия по выпуску металлургической и другой промышленной продукции. |
International companies registered the largest increase in employment, followed by business services and the construction industry. | Рекордное увеличение числа рабочих мест было отмечено в международных компаниях, за которыми следуют сектор предпринимательских услуг и строительный сектор. |
The Advisory Committee was informed that a full specification design of the construction project would not be available before the spring of 2011 and that the estimated costs could be much higher than originally expected, with the construction planned timelines also further extended. | Консультативный комитет был информирован о том, что окончательный строительный проект с указанием всех спецификаций будет готов не раньше весны 2011 года, что сметные расходы по его осуществлению будут значительно выше, чем первоначально предполагалось, и что также отодвинутся назад и запланированные сроки его завершения. |
Yet customary international law has also been widely recognized in the literature as "the principal construction material for general international law", and persistently defended as having a prominent and undeniable role in international regulation. | И все же международное обычное право широко признано в литературе как «главный строительный материал для общего международного права» и неизменно отстаивается как отрасль, играющая заметную и бесспорную роль в регулировании международных отношений. |
The MOU has been signed between MoLSA and the Ministry of Construction and Urban Development to promote physical accessibility in public building, specially focusing on the Ethiopian building code. | Между МТСД и Министерством строительства и городского развития был подписан Меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы поощрять физическую доступность в публичных зданиях с особым акцентом на эфиопский Строительный кодекс. |
Finally, the construction sector with 11.29 percent of the total production has a strategic priority, because it is a sector with relative stability which permits multiple possibilities of development and employment opportunities. | Строительный сектор экономики (11,29 %) имеет стратегический характер, поскольку, являясь наиболее стабильным из всех пяти, даёт многочисленные возможностей для развития. |
The Superior Auditor of the Federation detected 36 construction irregularities and issued 13 motions of responsibility for public servants of the federal government. | Главный аудитор Федерации выявил 36 строительных нарушений и внёс 13 ходатайств об ответственности для государственных служащих федерального правительства. |
All countries should establish appropriate institutional and legal frameworks to effectively monitor and regulate the construction services sector. | Всем странам необходимо создать надлежащие институциональные и правовые рамки для осуществления эффективного контроля и регулирования в секторе строительных услуг. |
On the contrary, such provisions may discourage the participation of potential investors, since the project sponsors typically include engineering and construction companies that participate in the project in the expectation that they will be given the main contracts for the execution of the construction and other work. | Напротив, такие положения могут оттолкнуть потенциальных инвесторов, поскольку в число спонсоров проектов обычно входят инженерные и строительные компании, которые участвуют в проекте, рассчитывая на то, что им будут предоставлены главные подряды на выполнение строительных и других работ. |
We, students of the Hochschule Biberach want to end in March 2010 trip to Central America and a company under this, construction sites and buildings to meet in a country full of contrasts. | Мы, студенты Высшей Biberach хочу до конца марта 2010 поездки по Центральной Америке и компании в соответствии с настоящей, строительных площадок и зданий для встречи в страну, полную контрастов. |
Architects, design engineers (technical building equipment), civil engineers, site and to supervise construction. | Для архитекторов, проектантов, строительных инженеров, руководителя и надзор за строительством. |
Chamber construction, testing procedure and testing parameters are standardized under national and international standards, such as ASTM B 117 and ISO 9227. | Конструкция камеры, процедура и основные параметры тестирования (температура, давление, концентрация раствора, рН) описаны в стандартах ASTM B 117 и ISO 9227. |
The world's largest concrete construction at the end of the 1930s. | Самая крупнейшая в мире бетонная конструкция была построена в конце 30-х годов. |
However, including more points into S may cause the expansion factor to increase, so this construction does not allow infinite sets of points at rational distances to be transformed into infinite sets of points at integer distances. | Однако добавление точек в множество S {\displaystyle S} может привести к увеличению множителя растяжения, так что такая конструкция не дает возможность перевести бесконечное множество точек с рациональными расстояниями в бесконечное множество точек с целыми расстояниями. |
Riskier consumer products may be cheaper to supply. More robust construction, more electrical insulation, traceable materials and better design are costly. | Менее безопасные потребительские товары обходятся поставщикам дешевле, чем более безопасные, поскольку более прочная конструкция, более надежная электрическая изоляция, более качественные материалы и лучший дизайн стоят дорого. |
The consistency in accounts from the early Middle Ages to the early modern period makes it likely that the construction and design of the currach underwent no fundamental change in the interval. | Методическая последовательность в описании куррахов с раннего средневековья до начала Нового времени может говорить о том, что методы постройки и конструкция куррахов в течение этого времени не претерпевали серьёзных изменений. |
A feasibility study was currently being conducted of the Inter-oceanic Grand Canal project, construction of which would begin in 2015. | В настоящее время проводится технико-экономическое обоснование межокеанского проекта "Большой канал", сооружение которого начнется в 2015 году. |
Furthermore, according to the Secretary-General, the current best estimate of the cost of the tunnel ($6 million) would allow for the known factors associated with the underground construction and related issues, together with some contingency for unforeseen variables. | Кроме того, по данным Генерального секретаря, последняя смета расходов на сооружение туннеля (6 млн. долл. США) была составлена с учетом некоторых известных особенностей подземного строительства и других сопутствующих факторов и включает в себя резерв на случай непредвиденных расходов. |
These considerations led to the preservation of various historical buildings that were renovated, and the construction of two modern buildings at three sites, primarily in Safra Square. | Эти соображения повлекли за собой сохранение десяти исторических построек вокруг большой площади, которые были отремонтированы, и сооружение двух современных зданий на трёх участках, преимущественно на площади Сафра. |
There were self-denying persons who, kneading fallen asleep from water and a wind of a hand, have undertaken a construction of a dinner. | Нашлись самоотверженные личности, которые, разминая застывшие от воды и ветра руки, взялись за сооружение обеда. |
The church of Kolodozero is not only an architectural construction and a place to pray but also a symbol of life the way it should be - bright, strong and inspired. | Колодозерский храм - не только архитектурное сооружение и место молитвы, но и символ устроения жизни, какой она должна быть: светлой, мощной и вдохновенной. |
Civil engineers and construction experts have to decide which set of construction norms is to be applied. | Инженерам-строителям и экспертам в области строительства необходимо принять решение относительного того, какие строительные нормы должны использоваться для применения. |
In his design work, he focuses on traditional Thai construction techniques and materials. | В своей работе дизайнер часто использует традиционные тайские строительные методы и материалы. |
The completion of the current Secretary-General's tenure provided an opportunity to begin the project, which was scheduled for implementation over a period of nine months, with construction ending in September 2007. | Завершение срока полномочий нынешнего Генерального секретаря дает возможность начать осуществление этого проекта, который планируется завершить за девять месяцев, закончив строительные работы в сентябре 2007 года. |
As of June 2010, the construction is on schedule for completion by the end of 2010, with the partition component slightly ahead of schedule. | По состоянию на июнь 2010 года строительные работы идут по графику и должны завершиться к концу 2010 года, а возведение внутренних перегородок идет с небольшим опережением графика. |
Some developing countries have been exporting construction services successfully and have attained a certain competitive advantage, although they have had extremely limited success in penetrating the markets of developed countries. | Некоторые развивающиеся страны успешно экспортируют строительные услуги и добились определенных конкурентных преимуществ, хотя их успех на рынках развитых стран очень ограниченЗ. |
The main idea behind the draft Construction Code is, however, to establish a small number of regional offices to issue construction permits and supervise construction. | В то же время основной идеей, которой руководствуются составители проекта строительного кодекса, является создание небольшого числа региональных бюро, занимающихся выдачей разрешений на строительство и надзором за строительством. |
On June 13, 1930, $6.5 million was appropriated for the building's construction, for a tunnel connecting it to the Main Building, and for changes in the east front of the Main Building, including the construction of a Rare Book Room. | 13 июня 1930 года было выделено $ 6,5 млн на строительство нового здания, прокладку подземного перехода к главному зданию библиотеки и на внесение изменений в восточный фронт главного здания, включая создание зала редких книг. |
Plans include improvement of the standards and assessment of the quality of building materials, and the creation of an Institute for Construction. | Планы включают повышение норм и оценку качества строительных материалов и создание Института строительства. |
Japan's basic assistance policy was based on four pillars: a peace-first approach, construction of social infrastructure, capacity building, and the importance of trade and investment. | Принципиальная политика Японии по оказанию помощи основывается на следующих четырех компонентах: подход, ставящий во главу угла обеспечение мира; создание социальной инфраструктуры; укрепление потенциала; и важное значение торговли и инвестиций. |
There had been a shift from a few large projects devoted mainly to construction of facilities to a larger number of more (Mr. Boucher) targeted projects dealing with contraception, training, social marketing and management information. | Если ранее основное внимание уделялось небольшому числу крупных проектов, направленных, главным образом, на создание объектов инфраструктуры, то теперь акцент делается на большее число более целенаправленных проектов в таких областях, как контрацептивы, подготовка кадров, социальный маркетинг и управленческая информация. |
There is another construction of Chern classes which take values in the algebrogeometric analogue of the cohomology ring, the Chow ring. | Существует другое построение классов Чженя, которое принимает значения в алгебро-геометрическом аналоге кольца когомологий, кольце Чжоу. |
Both of the complete graphs from which the Moser spindle is formed require four colors, and the Hajós construction preserves this property. | Оба полных графа, из которых веретено Мозера образовано, требуют четыре цвета, а построение Хайоша сохраняет это свойство. |
The minimum size of an expression tree describing a Hajós construction for a given graph G may be significantly larger than the Hajós number of G, because a shortest expression for G may re-use the same graphs multiple times, an economy not permitted in an expression tree. | Минимальный размер дерева выражений, описывающего построение Хайоша для заданного графа G, может быть существенно больше, чем число Хайоша графа G, поскольку наименьшее выражение для G может использовать повторно те же графы несколько раз (экономия не разрешена в дереве выражений). |
Kuznets' views and scientific methodology were highly influenced by methodological settings received by him in Kharkiv and fully shared by Mitchell for the statistical, inductive construction of hypotheses in economics and its empirical testing. | На взгляды и на научную методологию самого Кузнеца оказала воздействие полученная им в Харькове и целиком разделявшаяся У. К. Митчеллом методологическая установка на статистическое, индуктивное построение гипотез в экономике и их эмпирическую проверку. |
Vending-business is enterprise activity with trading automatic machines, mainly the business directed on construction and development of a network of trading automatic machines to increase sales of any fillers. | Преимущественно бизнес, направленный на построение и развитие сети торговых автоматов с целью увеличения продаж различного рода наполнителей. Вендинг-бизнес в широком понимании - это и расстановка автоматов предпринимателями, и поставка наполнителей для автоматов, и ремонт оборудования, и оказание услуг по развитию бизнеса. |
In 1965, completed the construction of the line Abakan - Taishet branch Uyar - Sayan. | В 1965 году закончена постройка линии Абакан - Тайшет с веткой Уяр - Саянская. |
With the assistance of the rowers of the fleet, and the workers paid for by the Persian money, the construction was soon completed. | С помощью гребцов и рабочих, которым платили персидскими деньгами, постройка вскоре была закончена. |
Construction and maintenance of network infrastructure were consolidated into non-profit government bodies, in the case of the interstate network and the non-urban railways of New South Wales (Australian Rail Track Corporation) and Western Australia (WestNet Rail). | Постройка и обслуживание инфраструктуры сети объединены в некоммерческие правительственные органы, в случае межгосударственной сети и не городских железных дорог Нового Южного Уэльса (государственная железнодорожная корпорация) и Западная Австралия (WestNet Rail). |
In the 1960s, South Korean administration concluded that self-sufficiency in steel and the construction of an integrated steelworks were essential to economic development. | В 1960-х годах президент Южной Кореи Пак Чон Хи и его администрация пришли к выводу что самодостаточность в производстве стали и постройка металлургического комбината полного цикла являются ключевой необходимостью для развития экономики. |
Construction was completed in January 1925. | Постройка закончена в январе 1925. |
6.8.3 Design, construction, tests - minimum requirements | 6.8.3 Проектирование, изготовление, испытание - Минимальные предписания |
In Senegal, IFAD has supported farmers with the following agro-forestry technologies: village woodlots, planting and protecting acacia albida, and construction of energy-conserving clay-cooking stoves. | В Сенегале МФСР оказывал поддержку фермерам в освоении следующих агролесохозяйственных технологий: выделение лесных участков для деревень, посадка и охрана плантаций белой акации и изготовление энергосберегающих глиняных печей для приготовления пищи. |
He recalled that the Group's work was to draw up rules which would govern the construction of portable tanks for the international multimodal transport of dangerous goods as from the year 1999 or 2000. | Он напомнил, что работа Группы состоит в разработке правил, которые, начиная с 1999 или 2000 года, будут регулировать изготовление переносных цистерн, предназначенных для международных смешанных перевозок опасных грузов. |
Reason 2. In Chapter 6.2 there are already mandatory standards for composite gas cylinders for their design and construction and in 4.1.4.1 procedures for checking LPG cylinders before, during and after filling. | В главе 6.2 указаны уже ставшие обязательными стандарты на проектирование и изготовление композитных газовых баллонов, а в подразделе 4.1.4.1 - стандарты, касающиеся процедур контроля баллонов для СНГ перед наполнением, в ходе наполнения и после наполнения. |
The development of standards and recommendations in transport that aim at reducing the negative impact of transport on the environment e.g. in the areas of vehicle construction, transport of dangerous goods, combined transport | разработка стандартов и рекомендаций, относящихся к транспорту, которые направлены на уменьшение негативного воздействия транспортного сектора на окружающую среду, например в таких областях, как изготовление транспортных средств, перевозка опасных грузов, комбинированные перевозки; |
In May 2004, the beginning of construction was halted by a protest organized by a coalition of environmental groups. | В мае 2004 стройка была приостановлена из-за протеста, организованного объединением природоохранных групп. |
The construction's not that bad. | Стройка - не так уж плохо. |
It is truly the construction project of the century. | Это действительно народная стройка века. |
There was construction on Radcliff. | На Рэдклифф была стройка. |
There's construction on Elm. | На улице Вязов стройка. |
~ Daeryuk Construction ~ For Authorized Personnel Only | [Только для персонала "Дэрёк Констракшн"] |
Murazumi Construction Co. Ltd | "Муразуми констракшн ко. лтд" |
My ahjussi's Maru Construction's second son. | Он второй сын Мару Констракшн. |
The claim of Continental Construction, Ltd. ("CCL") was filed with the Commission by the Government of India. CCL is a civil engineering company that specializes in the construction of large civil projects for public entities in India and other countries. | Претензия компании "Континентал констракшн, Лтд." ("ККЛ") была подана в Комиссию правительством Индии. "ККЛ" является инженерно-строительной компанией, занимающейся строительством крупных объектов по государственным заказам в Индии и в других странах. |
UNOPS-Cukurova Construction Industry and Trade Inc. | ЮНОПС - «Кукурова констракшн индастри энд трейд инк.» |
At and, for example, explanations of the Constitution sit uneasily next to articles urging citizens to take action against the construction of a mosque at the Twin Towers site in New York. | На сайтах и, например, разъяснения Конституции расположены пугающе близко к статьям, убеждающим граждан принять меры против возведения мечети на месте башен-близнецов в Нью-Йорке. |
The Committee is now turning its attention in earnest to the construction and installation phases of the project. | В настоящее время Комитет приступил непосредственно к фазе строительства и возведения объекта. |
The irregular topography of these sites forced Japanese architects to rethink the problems of temple construction, and in so doing to choose more indigenous elements of design. | Неравномерная топография этих мест сподвигла японских архитекторов к переосмыслению проблем при строительстве храмов, в результате чего они стали больше уделять внимания традиционным японским приёмам проектирования и возведения построек. |
A "dual-track" approach was later considered to allow for quickly building a containerized facility and consolidating the presence in Baghdad to a single location while at the same time allowing for the construction of a solid and more permanent building for fewer personnel at the same location. | Впоследствии также рассматривался «двухвекторный подход» - возможность быстрого возведения объекта методом модульного строительства и усиления присутствия в Багдаде в едином комплексе зданий и одновременно строительства на этом же участке капитального, более постоянного здания, рассчитанного на меньшее число сотрудников. |
Government infrastructure expenditures, along with incentives for tourism and low-income housing development, are fuelling the construction sector. | Расходы правительства на развитие инфраструктуры, наряду со стимулированием индустрии туризма и возведения жилья для населения с низким уровнем дохода, дают возможность для развития сектора строительства. |
The building is a massive reinforced concrete construction with brick walls and wood facing. | Здание представляет собой массивную железо бетонную конструкцию, с керпичными стенами, с деревянной оболочкой. |
An Arlanda South building, connecting terminals 2, 3 and 4 was also planned, but construction is currently suspended due to lack of funds. | Здание Арланда Южный, соединяющее терминалы 2, 3 и 4, также запроектировано, однако строительство приостановлено в связи с недостатком финансирования. |
Zone of conduct of an anti-terrorist operation - some certain sectors of a locality, a vehicle, a building, a construction, or other premises and their neighborhood territory, on which perimeter an anti-terrorist operation is conducted. | Зона проведения контртеррористической операции - отдельные участки местности, транспортное средство, здание, строение или какое-либо другое сооружение и прилегающие к ним территории, в пределах которых проводится контртеррористическая операция. |
(former Ranger Station) - It is interesting because of it's unique style of construction with it's balconies and steeples. | (Myslivna) - это интересное здание с типичными следами кладки, связанной деревянными балками, украшенное верандами и башенками. |
The Center was designed by architect Renzo Piano and its construction was funded by the Stavros Niarchos Foundation. | Здание разработано архитектором Ренцо Пиано и построено благодаря помощи фонда Ставроса Ниархоса. |
Construction worker gets into a fight, falls ten floors, but somehow only breaks his arm. | Строитель ввязывается в драку, падает с 10 этажа, но, всего лишь, ломает руку. |
You do electrical and construction? | Ты электрик или строитель? |
Women are now in fields traditionally dominated by men such as plumbing and pipe-fitting, construction, air-conditioning and refrigeration, welding as well as both electrical installation and maintenance. | Сегодня женщины присутствуют в профессиях, в которых традиционно доминируют мужчины, таких как водопроводчик, монтажник трубопроводов, строитель, специалист по установке кондиционеров и холодильного оборудования, сварщик, а также электрик. |
Are you blowing my cover like some construction worker? - No. | Чего ты на нее пялишься, как какой-нибудь строитель? |
I'm a construction engineer. | Я строитель, инженер-строитель. |
In early October, another illegal construction (a small warehouse) also appeared in the special protective zone. | В начале октября в специальной охранной зоне появилось еще одно незаконное строение (небольшой склад). |
Glass sponges are the most common in polar waters and in the depths of temperate and tropical seas, as their very porous construction enables them to extract food from these resource-poor waters with the minimum of effort. | Стеклянные губки наиболее многочисленны в полярных водах, а также на больших глубинах умеренных и тропических морей, поскольку их пористое строение тела позволяет им с минимальными затратами извлекать пищевые частицы из этих бедных пищей вод. |
I'm studying the construction of this... what did you call it just now? Buen retiro. | Я изучаю строение этой небольшой... как ты ее только что назвал? |
In this respect, the Panel notes that one building in the police compound collapsed in early 2001 as a result of structural defects and poor quality construction. | В этой связи Группа отмечает, что одно строение на территории полицейского управления рухнуло в начале 2001 года в результате структурных изъянов и низкого качества строительства. |
The construction of a subway without appropriate surveys may destroy a geological formation of an aquifer or aquifer system or impair its recharge or discharge process. | Строительство туннеля без проведения надлежащих обследований может нарушить геологическое строение водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов или затруднить процесс их подпитки или разгрузки. |
However, it was noted that this problem could be solved over time as the construction of a racial equality index might provide an incentive to Member States to make the data available possible. | Однако указывалось, что эту проблему со временем можно решить, поскольку составление индекса расового равенства может стимулировать государства-члены к тому, чтобы сделать возможным представление соответствующих данных. |
A basic and conceptual engineering design for construction of a production plant with a 10 ton/day capacity | составление базового и концептуального инженерного проекта на строительство промышленного предприятия мощностью 10 т/сут; |
The infrastructure practice completed a comprehensive set of works contracts as well as a set of manuals, to adhere to the International Federation of Consulting Engineers standards, control construction risks and meet UNOPS requirements. | В ходе практической деятельности, связанной с инфраструктурой, было завершено составление полного комплекта договоров подряда, а также сборника инструкций, обеспечивающих соблюдение стандартов Международной федерации инженеров-консультантов, контроль строительных рисков и выполнение требований ЮНОПС. |
(b) Preparation of schemes for the expansion of construction in many governorates and towns with the use of space data; | Ь) составление планов расширения строительных работ во многих провинциях и городах с помощью космических данных; |
Production of engineering designs, international standards and specifications for general construction, engineering equipment and associated materials to field missions and international organizations, including the African Union | Составление документации по инженерно-техническим проектам и подготовка материалов по международным стандартам и спецификаций для общих строительных работ, инженерного оборудования и связанных с ними материалов для полевых миссий и международных организаций, включая Африканский союз |
It is accordingly clear that Ethiopia's construction of the Algiers Agreement and of what the Commission has stated in respect of it is misconceived. | Таким образом, очевидно, что истолкование Эфиопией Алжирского соглашения и заявлений Комиссии относительно этого соглашения неверно. |
Also, the Unified System of Statistical Measurement of Gender Violence has carried out a preliminary stage which consisted in the design of a set of 22 indicators and their construction for 2006 and 2007 (see annex 2). | Также был завершен предварительный этап подготовки Единой системы статистических измерений гендерного насилия, который включал разработку перечня из 22 показателей и их истолкование относительно данных за 2006 и 2007 годы (см. приложение 2). |