It is of vital importance to explore new funding approaches which will attract private sector financial resources and minimize the impacts on external public debts and, at the same time, foster increased motorway construction and operational efficiency. |
Исключительно важное значение имеет изучение новых подходов к финансированию, которые позволили бы привлечь финансовые ресурсы частного сектора и свести до минимума воздействие на внешнюю государственную задолженность и в то же время активизировать строительство автомагистралей и повысить эффективность их эксплуатации. |
construction of the Hingen Lock giving a direct access from the Bruxelles-Rupel Canal to the Schelde River; |
строительство Хингенского шлюза, обеспечивающего прямой доступ из канала Брюссель - Рюпель к реке Шельда; |
The construction of houses was considered a key activity which contributed towards avoiding conflicts between the recent returnees and those who had occupied their houses illegally after their departure in exile. |
Строительство домов рассматривалось как один из видов основной деятельности, который способствует предупреждению конфликтов между недавно вернувшимися беженцами и теми лицами, которые незаконно вселились в их дома после их ухода. |
After delays in previous reporting periods, the project for a new school building at El-Mezzeh to replace unsatisfactory rented premises commenced, and construction was nearing completion by mid-1998. |
После задержек на протяжении предыдущих отчетных периодов началось осуществление проекта строительства новой школы в Эль-Меззе взамен неудовлетворительных арендуемых помещений, и по состоянию на середину 1998 года ее строительство приближалось к концу. |
The project board began functioning in October 1997, and by the close of the reporting period had made substantial progress in resolving outstanding issues relating to funding shortfalls on construction and equipping and preparing terms of reference for the international management team. |
В октябре 1997 года комиссия по проекту приступила к работе и к концу отчетного периода добилась значительного прогресса в деле решения нерешенных проблем, связанных с нехваткой финансовых средств на строительство и необходимое оборудование, и определения сферы полномочий международной управленческой группы. |
Of the 40 refugee households currently involved in the repatriation process, 37 had completed construction of homes in the Tel el-Sultan housing project near Rafah and had received the full amount of compensation. |
Из 40 домашних хозяйств беженцев, в настоящее время участвующих в процессе репатриации, 37 завершили строительство домов в жилом микрорайоне Тель-эс-Султан под Рафахом и получили полную компенсацию. |
Defence Ministry sources stated that the construction of the settlement had been approved by the Rabin Government as part of a plan to buffer the Green Line. |
По сообщению источников министерства обороны, строительство этого поселения было одобрено правительством Рабина в рамках плана по созданию буферной зоны в районе "Зеленой линии". |
It should be noted that funds had to be expended in advance of their receipt for donors so as not to stop ongoing construction or to incur legal indemnity payments. |
Следует отметить, что эти средства пришлось израсходовать до их получения от доноров, с тем чтобы не останавливать идущее строительство и избежать необходимости компенсации убытков. |
Also in early June, the Ministry of the Interior approved the construction of 58 units in the area of the Mount of Olives. |
Кроме того, в начале июня министерство внутренних дел одобрило строительство 58 жилых единиц в районе Горы оливков. |
It is planned to introduce reforms in the housing sector to facilitate the development of free-market conditions in the construction, financing, utilization and maintenance of the housing stock. |
В целях содействия внедрению рыночных принципов в строительство, финансирование, эксплуатацию и текущий ремонт жилищного фонда планируется провести соответствующие реформы в жилищном секторе. |
As much as 25 per cent of the housing stock is in need of repair and, in recent years, total expenditure on renovation has exceeded investment in new construction. |
Не менее четверти жилищного фонда требует ремонта, и в последние годы общие расходы на ремонт и реконструкцию превысили инвестиции в строительство нового жилья. |
The Government is applying a sectoral policy that promotes the strengthening of the links between the construction sector and income-generating activities and poverty reduction, the prevention of natural disasters, and the diversification of housing finance instruments. |
В настоящее время правительство осуществляет секторальную политику, которая содействует усилению связей между такими направлениями деятельности, как строительство, коммерческая деятельность и уменьшение масштабов нищеты, предотвращение стихийных бедствий и диверсификация методов финансирования жилищного строительства. |
A Self-help Housing Course is offered several times each year to Yukon residents; this course provides information on all aspects of home ownership and on how to manage the construction of a house. |
Несколько раз каждый год для жителей Юкона организуется курс по самопомощи для владельцев жилья; на таких учебных занятиях предоставляется информация по всем аспектам владения домом и о том, как организовать строительство дома. |
The State shall also promote private construction, when in the public interest, and the individual ownership of housing. See annex 13 containing a summary of the housing situation in Portugal. |
Наряду с этим государство должно поощрять частное строительство, в то же время подчиняя его общим интересам, а также содействовать приобретению жилья в собственность См. приложение 13, в котором содержится краткое описание положения в жилищной сфере в Португалии. |
The Greek Cypriot side's purchase of the sophisticated S-300 missile system from Russia, in contravention of successive United Nations Security Council resolutions, and its construction of air and naval bases for use by the Greek Armed Forces have raised tension on the island. |
Закупка кипрско-греческой стороной у России современного ракетного комплекса С-300 в нарушение целого ряда резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и строительство ею военно-воздушных и военно-морских баз для использования греческими вооруженными силами привели к усилению напряженности на острове. |
It also noted that many important activities, such as agriculture, construction, transportation and tourism, were influenced by the weather and benefited from the data and forecast and warning guidance derived from satellite observations. |
Он отметил также, что многие важные виды деятельности человека, в частности сельское хозяйство, строительство, транспорт и туризм, зависят от погодных условий и получают выгоду от использования данных и прогнозов погоды и предупреждающих сообщений, получаемых с помощью спутников наблюдения. |
Plans for an electricity system and airport expansion, for example, had to be replaced by infrastructure projects in the safe zone: housing, schooling and the construction of a jetty at Little Bay in the north. |
Например, планы, касающиеся систем электроснабжения и расширения аэропорта, пришлось заменить проектами создания в безопасной зоне следующих элементов инфраструктуры: строительство в северной части жилых зданий, школ и причала в бухте Литтл-бэй. |
Eligible projects for financial assistance include the construction of cultural centres, the purchase of books, the repair of meeting facilities, the support of theatrical companies, and the publication of newsletters. |
Проекты, в связи с которыми может оказываться финансовое содействие, включают в себя строительство культурных центров, покупку книг, ремонт конференционных залов, поддержку театральных компаний и издание информационных бюллетеней. |
With project funding, construction was also completed on five classrooms, five toilet blocks, three water reservoirs, and one science laboratory, and three schools received comprehensive maintenance. |
За счет финансовых средств по линии проектов было также завершено строительство пяти классных помещений, пяти санузлов, трех емкостей для хранения воды и одной научной лаборатории, и был проведен капитальный ремонт трех школ. |
Demining of specific routes and sites for the deployment of additional military observers and formed units, to construct additional team sites and prepare areas for the construction of military camps. |
Разминирование конкретных дорог и участков для размещения дополнительных военных наблюдателей и сформированных подразделений, строительство дополнительных опорных пунктов и подготовка участков для строительства военных лагерей. |
As a result of these policies, people became reluctant to invest in the construction of real estate for rent; they preferred to sell at a profit, which led to constant and excessive increases in the sale prices of housing units due to their short supply. |
Результатом такой политики стало нежелание людей вкладывать средства в строительство жилья для сдачи в аренду; более предпочтительной стала продажа с целью получения дохода, что привело к постоянному и чрезмерному росту цен на недвижимость в силу ее недостаточного предложения на рынке. |
Limits were imposed on construction and there were delays in the issuance of work permits to people and of permits for the treatment of patients in Al-Quds hospitals. |
Вводятся ограничения на строительство, людям задерживают выдачу разрешений на работу, а больным - разрешение на лечение в больницах Аль-Кудса. |
The Parliament had approved a new state programme to minimize and gradually overcome the after-effects of the Chernobyl accident, covering health care, compensation for material losses and psychological damage, and the construction of new housing. |
Парламент утвердил новую государственную программу сведения до минимума и постепенного преодоления последствий чернобыльской аварии, предусматривающую оказание медицинских услуг, выплату компенсаций за материальный и психологический ущерб и строительство нового жилья. |
One action which could not be implemented at year end was the design and construction of office walls in the additional space the Tribunal had taken over in early 1997, resulting in the savings recorded under this heading. |
Так, к концу года не удалось завершить проектирование и строительство стен в дополнительных служебных помещениях, переданных Трибуналу в начале 1997 года, в результате чего по данной статье была зафиксирована экономия. |
Lastly, of the three conference rooms proposed for the Palais Wilson, the first was currently operational and the second was already in place; construction of the third would be financed by the Swiss Government. |
Наконец, из трех предложенных в Вильсоновском дворце залов заседаний один - в настоящее время используется, а второй - уже готов к использованию; строительство третьего зала будет финансироваться правительством Швейцарии. |