The Advisory Committee was informed that the construction of a building on land already owned by the United Nations had not been considered a viable option at this stage, given the pressing, immediate needs of OHCHR for additional office space. |
Консультативный комитет был информирован о том, что строительство здания на участке земли, который уже принадлежит Организации Объединенных Наций, не рассматривался как приемлемый вариант на данном этапе ввиду остроты неотложной потребности УВКПЧ в дополнительных служебных помещениях. |
On 10 April 2000, the Knesset's Budget and Security Committee approved $400 million for settlement security and construction of 12 bypass roads in the occupied territory. |
10 апреля 2000 года Комитет по бюджету и безопасности кнессета утвердил 400 млн. долл. США на цели обеспечения безопасности поселений и строительство 12 объездных дорог на оккупированной территории. |
Improved market opening commitments under Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services would unlock new opportunities for developing countries in such areas as construction, health care, tourism and information technology-enabled services. |
Улучшение обязательств в отношении открытия рынков в рамках четвертого способа поставки услуг, предусмотренного в Генеральном соглашении по торговле услугами, способствовало бы созданию новых возможностей для развивающихся стран в таких областях, как строительство, здравоохранение, туризм и услуги, оказываемые с использованием информационной технологии. |
The revised schedule provided to the Advisory Committee at the time indicated that construction would start in June 2005 and be completed by May 2007, that is 20 months after the original target date. |
Согласно пересмотренному графику, представленному на тот момент Консультативному комитету, строительство должно было начаться в июне 2005 года и завершиться к маю 2007 года, т.е. |
The project activities had also resulted in improved access to municipal infrastructure, including the construction of roads, markets, slaughterhouses, primary schools, health centres, urban drainage systems, water supply systems and river flood protection facilities. |
В результате деятельности, осуществляемой в рамках проекта, также был улучшен доступ к муниципальной инфраструктуре, включая строительство дорог, рынков, скотобоен, начальных школ, поликлиник, городских канализационных систем, систем водоснабжения и противопаводковых сооружений. |
The generation of employment had been one of the most important objectives of India's economic development plans, and particular attention had been paid to encouraging activities with high employment potential, such as construction, transport and information technology. |
Создание рабочих мест стало одной из важнейших задач экономического развития Индии, особое внимание при этом было уделено поощрению видов деятельности, обеспечивающих высокую занятость, таких как строительство, транспорт и информатика. |
In his New Year Message of 5 January 2001, the Chief Minister stated that the construction of a new hospital at Europort would begin during 2001. |
В своем новогоднем послании от 5 января 2001 года главный министр заявил, что в течение 2001 года начнется строительство новой больницы в Европорте. |
Furthermore, a host of other sectors, such as the construction and retail sales sectors, depend on or are strongly affected by the performance of the tourism sector. |
Кроме того, от состояния туризма в серьезной степени зависит целый ряд других секторов, таких, как строительство и розничная торговля. |
The construction and fit-out of the North Lawn data centre have been included as part of the capital master plan project; there are no lease costs, as the centre will be on the United Nations campus. |
Строительство и оснащение центра хранения и обработки данных на Северной лужайке предусматривается в рамках генерального плана капитального ремонта и не повлечет за собой никаких расходов по аренде, поскольку центр будет находиться на территории комплекса Организации Объединенных Наций. |
Loans granted by the Bank of the Republic of Burundi for the purchase or construction of housing |
Кредиты, выданные БРБ на покупку или строительство жилья |
For instance, the funds were to be used to pay a contractor in a construction contract, or to pay the seller of goods in an import transaction. |
Например, эти средства должны были использоваться для оплаты услуг подрядчика по контракту на строительство или осуществления выплат продавцу товаров по линии импортной операции. |
The value of the contract was USD 5,481,213. Polimex asserts that the construction of the silo was finished on 9 October 1989. |
Стоимость контракта составляла 5481213 долл. США. "Полимекс" утверждает, что строительство зернохранилища было закончено 9 октября 1989 года. |
The contract, dated 21 February 1991, was for the construction of four "alternative roads" totalling 980 kilometres in the north-eastern region of Saudi Arabia. |
Контракт, датированный 21 февраля 1991 года, предусматривал строительство четырех "обходных дорог" общей протяженностью 980 км в северо-восточной части Саудовской Аравии. |
Local incorporation is required; Exclusive rights for construction, management and maintenance of highways and airport; Nationality condition for managers of the board of directors. |
Требования в отношении местной регистрации в качестве корпорации; исключительные права на строительство, управление и эксплуатацию в случае шоссейных дорог и аэропортов; условия в отношении гражданства для руководителей, входящих в состав совета директоров. |
The project included construction of school buildings equipped with modern information technology and long-term support that would enable at least 100 girls to be enrolled each year. |
Проект предполагает строительство зданий школы, оснащенных современными информационно-техническими средствами, а также поддержку на длительной основе, которая позволит ежегодно осуществлять набор, по меньшей мере, 100 девочек. |
An amount of €75,000 under contribution to specific VIC projects represents UNIDO's share in the construction costs of the new conference facilities at the Vienna International Centre. |
Взнос ЮНИДО на конкретные проекты ВМЦ в размере 75000 евро представляют собой долю ЮНИДО в расходах на строительство новых конференционных объектов в Венском международном центре. |
The construction is a unilateral measure that totally disregards the recommendations contained in resolutions 242 and 338 on achieving a peaceful settlement through negotiations and, of course, with the agreement of both parties. |
Это строительство является односторонней мерой, которая полностью игнорирует содержащиеся в резолюциях 242 и 338 рекомендации о достижении мирного урегулирования путем переговоров и, разумеется, при согласии обеих сторон. |
It is a matter of deep concern that, one year after the Court's advisory opinion and the General Assembly resolution, the construction of that illegal wall continues unabated and has, indeed, accelerated. |
Вызывает глубокую озабоченность тот факт, что спустя год после вынесения Судом консультативного заключения и принятия Генеральной Ассамблеей резолюции строительство этой незаконной стены беспрепятственно продолжается и, по сути, ускоряется. |
The Panel finds that the documentary evidence indicates that construction of the turbines and the improvements to the networks took place outside the compensable period for humanitarian relief to returnees. |
Группа считает, что, согласно документальным доказательствам, строительство турбин и модернизация сетей были проведены после окончания периода, подпадающего под компенсацию в связи с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи репатриантам. |
In response to the article 34 notification, the Claimant also stated that in fact it had not borne the costs of housing construction and external infrastructure. |
В своем ответе на уведомление в соответствии со статьей 34 заявитель также указал, что он фактически не понес расходов на жилищное строительство и внешнюю инфраструктуру. |
The proposals for maintenance costs take into account estimates provided by the Finance Building Authority of Hamburg, the authority in charge of the construction of the building. |
В предлагаемой смете эксплуатационных расходов учитываются расчеты, предоставленные Строительно-финансовым управлением Гамбурга - ведомством, отвечавшим за строительство здания. |
In Bolivia for example, the development of the Eastern lowlands for commercial agriculture and the construction of an oil pipeline to supply Brazil is tilting the country's direction of trade towards the Atlantic coast. |
Так, в Боливии освоение восточных низменностей для развития коммерческого сельского хозяйства и строительство трубопровода для поставок нефти в Бразилию вызывает ориентацию торговых потоков страны в направлении Атлантического побережья. |
A year ago this month, the International Court of Justice, in its advisory opinion, found the construction of the separation wall cutting through the occupied West Bank to be illegal. |
Год назад, в этом же месяце, Международный Суд в своем консультативном заключении определил строительство разделительной стены, разделяющей территорию Западного берега, как противоправное. |
Mr. Logan) said that the natural disasters of the past few months were only a reminder of how critical sustainable urban planning and construction were to reducing vulnerability and risk, especially in hazardous locations. |
Г-н Логан говорит, что стихийные бедствия, которые произошли за последние несколько месяцев, являются еще одним напоминанием о том большом значении, которое имеет устойчивое планирование и строительство городов для уменьшения степени уязвимости и риска, особенно в местах, особо подверженных стихийным бедствиям. |
We commend the Governments of Norway and the United Kingdom for their voluntary contributions, which have enabled the ICTR to commence and finish the construction of the fourth courtroom at Arusha. |
Мы воздаем должное правительствам Норвегии и Соединенного Королевства за их добровольные взносы, которые позволили МУТР начать и завершить строительство четверного зала суда в Аруше. |