| The Corporation would finance construction of the Consolidation Building through the issuance of public bonds, which the Corporation is authorized to issue under host state law. | Корпорация намеревается финансировать строительство общего здания за счет эмиссии государственных облигаций, которые Корпорация имеет право выпустить в соответствии с законодательством принимающего государства. |
| In the 2012/13 period, the Engineering Section is expected to complete the establishment and construction of 63 military positions throughout the area of operations. | Ожидается, что в период 2012/13 года Инженерно-техническая секция завершит создание и строительство 63 военных позиций по всему району операций. |
| It therefore welcomed the fact that, despite many setbacks, construction would be completed shortly and the facilities would begin to be occupied in January 2014. | В этой связи Группа приветствует тот факт, что, несмотря на многие задержки, строительство будет вскоре завершено, и в январе 2014 года начнется переезд в служебные помещения. |
| The best way to achieve genuine economic growth worldwide was to invest money in real economic sectors, such as construction and production. | Лучшим путем достижения подлинного роста экономики во всем мире является инвестирование средств в реальные секторы экономики, такие как строительство и производство. |
| The following presidential and Government decisions have been adopted to stimulate home construction: | Принят ряд Постановлений Президента и Правительства, стимулирующих жилищное строительство: |
| The construction of the school was started in October 2008 and completed with full facilities, including classrooms, dormitories, bathrooms, a canteen and a playground in August 2010. | Строительство школы было начато в октябре 2008 году и завершено в августе 2010 года вводом всего комплекса объектов, в том числе классных комнат, спальных помещений, ванных, помещения столовой и игровой площадки. |
| The establishment of basic infrastructure for human development has helped to create many jobs by boosting the construction and public works, manufacturing and tourism industries, among others. | Создание таких основных объектов инфраструктуры в области развития людских ресурсов в значительной степени способствовало расширению занятости благодаря активизации деятельности в таких секторах, как строительство, общественные работы, промышленность и туризм. |
| Training is available in 200 different fields (construction, industry, clothing, etc.). | Разработаны программы подготовки по более чем 200 различным областям (строительство, оказание услуг, швейное производство и т.д.). |
| Strong investor interest in Africa has to go beyond resource prospecting and exploitation and target labour-intensive sectors such as infrastructure development, construction, communication and agriculture. | Высокий интерес инвесторов к Африке должен выйти за рамки разведки и разработки природных ресурсов и нацелиться на такие трудоемкие секторы, как развитие инфраструктуры, строительство, связь и сельское хозяйство. |
| Engineering, processing technologies, architecture and construction | Инженерное дело, технологии, архитектура и строительство |
| Article 46 provides that a wife may reclaim the money that she contributed to the construction of the marital home from her husband. | В статье 46 предусматривается, что жена может потребовать с супруга денежные средства, внесенные ею на строительство семейного дома. |
| It was noted that Peru is positioning itself as a hub for international conferences and currently the construction of an International Convention Centre was approved by the Government. | Было отмечено, что Перу рассматривает себя как центр проведения международных конференций и в настоящее время правительство утвердило строительство международного центра конгрессов. |
| A basic and conceptual engineering design for construction of a production plant with a 10 ton/day capacity | составление базового и концептуального инженерного проекта на строительство промышленного предприятия мощностью 10 т/сут; |
| Even officially registered religious organizations were allegedly subjected to discrimination, for instance when they sought authorization for the construction of places of worship. | Даже официально зарегистрированные религиозные организации, по сообщениям, подвергаются дискриминации, например, когда они пытаются получить разрешение на строительство своих культовых зданий. |
| Its infrastructure development plan included the construction of four-lane highways linking to nine border crossing points, the expansion of a high-quality public transport system in urban areas and the improvement of rail networks. | Его план развития инфраструктуры предусматривает строительство четырехполосных автомагистралей, которые будут связывать девять пунктов пересечения границы, расширение высококачественной системы общественного транспорта в городских районах и модернизацию железнодорожных сетей. |
| To accommodate this demand, cumulative expenditure on transport infrastructure investment (that is, capital construction) is projected to be $45 trillion by 2050. | Для удовлетворения этого спроса совокупный объем расходов на инвестиции в транспортную инфраструктуру (то есть капитальное строительство), согласно прогнозам, к 2050 году составит 45 трлн. долл. США. |
| In April 2006, the two private Acts of the Scottish Parliament approving the construction and operation of the Edinburgh Tram Network received Royal Assent. | В апреле 2006 года два частных закона Шотландского парламента, утверждающих строительство и эксплуатацию Эдинбургской трамвайной системы, получили королевскую санкцию. |
| The SDA provisions on access to justice with respect to General and Detailed Spatial Plans and construction and exploitations permits are briefly outlined in the following paragraphs. | Положения ЗТР о доступе к правосудию в отношении генерального и подробного планов территориального развития и порядка выдачи разрешений на строительство и эксплуатацию кратко изложены ниже. |
| (c) Access to justice regarding construction permits | с) Доступ к правосудию в отношении разрешений на строительство |
| After the construction or exploitation permit is issued, the EIA decision is not independently enforceable (it is subsumed by the subsequent permit). | После выдачи разрешения на строительство и на эксплуатацию решение ОВОС не обладает самостоятельной исковой силой (оно включается в последующее разрешение). |
| Some additional targets included the construction of new WWTPs (Czech Republic) or rehabilitation of old ones and renovation of a number of sewerage networks. | Некоторые дополнительные целевые показатели включают в себя строительство новых (Чешская Республика) или модернизацию старых водоочистных сооружений и ремонт ряда канализационных сетей. |
| The construction of enclosures and gated passageways for livestock, irrigation systems and improvements to existing water supply networks were financed. | Были предоставлены средства на строительство стойл и загонов для скота, систем орошения, а также на ремонт существующих систем водоснабжения. |
| Its construction was completed on 3 March 2009 and is 9.2 kms in length and 67 m in height. | Строительство плотины длиной 9,2 км и высотой 67 м было завершено 3 марта 2009 года. |
| (a) The construction of 30 classrooms and administrative blocks; | а) строительство 30 учебных помещений и административных зданий; |
| (b) The construction and rehabilitation of indigenous schools made ecologically, culturally and linguistically relevant; | Ь) строительство новых и реконструкция имеющихся школ коренных народов с учетом экологических, культурных и языковых особенностей; |