Asphalt road pavement construction in 4 "super camps" |
Строительство асфальтированных дорог в четырех «супер-лагерях» |
Infrastructure works, such as the drilling of water wells and construction of storm water drainage systems |
Работы в области инфраструктуры, такие, как бурение водозаборных колодцев и строительство систем водостока |
The rental income in the post-construction period was to be utilized to reimburse the Environment Fund Financial Reserve for the construction loan. |
Поступления от аренды в период после строительства должны были бы использоваться для возмещения ссуды на строительство финансовому резерву Фонда окружающей среды. |
However, owing to the present political and security situation, a confirmation on the level of the contribution towards construction costs is still pending. |
Вместе с тем в связи с нынешней политической ситуацией и обстановкой в плане безопасности подтверждения степени участия в покрытии расходов на строительство еще не получено. |
The main drivers of this new growth trajectory were tourism, financial services, construction and manufacturing, including the export processing zone. |
Основными факторами, обеспечивающими этот новый рост, являются туризм, финансовые услуги, строительство и промышленное производство, включая особые экспортные зоны. |
It must shun the use of force, immediately halt the construction of the separation wall, stop its colonization campaign of settlements and demolish outposts, as promised at Annapolis. |
Он должен отказаться от применения силы, незамедлительно прекратить строительство разделительной стены, остановить свою колонизаторскую кампанию строительства поселений и демонтировать передовые посты, как было обещано в Аннаполисе. |
The construction quickly had to be stopped due to massive resistance by residents, environmentalists and local fishers, further delaying completion of the project. |
Строительство пришлось быстро остановить вследствие массового сопротивления жителей, защитников окружающей среды и местных рыбаков, и это еще больше задержало завершение проекта. |
It supported the construction of three kindergartens that were managed by women's centres or local councils, and created six permanent jobs for women as teachers and administrators. |
Она поддержала строительство трех детских садов, которыми управляли женские центры или местные советы, и создала для женщин шесть постоянных рабочих мест учителей и администраторов. |
It has accelerated the construction of barrier-free facilities in both urban and rural areas to foster a social environment friendly to disabled persons and protect their legitimate rights and interests. |
В стране ускоренными темпами ведется строительство удобных для использования инвалидами объектов как в городских, так и в сельских районах, с тем чтобы создать для них благоприятные социальные условия и защитить их законные права и интересы. |
Investments in roads should be accompanied by adequate measures to address road safety, for both existing roads and new construction. |
Инвестиции в дорожное строительство должны сопровождаться адекватными мерами укрепления безопасности на дорогах, причем как на существующих, так и на новых дорогах. |
The construction of large hydroelectric projects is a resurgent threat to indigenous peoples' lands and waters, in the wake of increased emphasis on renewable sources of energy. |
Строительство крупных гидроэлектростанций создает дополнительную угрозу земельным и водным ресурсам с учетом все большего акцента на использование возобновляемых источников энергии. |
In education, for example, more comprehensive staff training, construction, school expansion and development have been made possible through external support. |
Так, например, в секторе образования подготовка кадров, строительство, расширение и обустройство школьных зданий стали возможными, в широком смысле слова, благодаря поддержке извне. |
The communicant and the Party concerned both consider that the approval of the technical project and construction permit should not be treated as decisions subject to article 6. |
Автор сообщения и соответствующая Сторона считают, что утверждение технического проекта и выдача разрешения на строительство не должны рассматриваться в качестве решений, подпадающих под статью 6. |
Implementing such a strategy will take many years, but the authorities could already ban the construction of any new facilities using the mercury process. |
Реализация такой стратегии потребует многих лет, однако власти могли бы уже сегодня запретить строительство новых установок с использованием ртутной технологии. |
Education: construction of schools, capacity-building with Ministry of Education, formation of parent-teacher associations and training of teachers |
Образование: строительство школ, развитие потенциала при участии министерства просвещения, создание ассоциаций родителей и учителей и подготовка педагогов |
In paragraph 18 of its report, the Board of Auditors pointed out that the particularly uncertain economic environment could have consequences for construction prices in New York. |
В пункте 18 своего доклада Комиссия ревизоров отметила, что весьма неопределенная экономическая конъюнктура может сказаться на ценах на строительство в Нью-Йорке. |
The size of the investment has alarmed the political opposition, which claimed that the original estimate for construction was $50 million. |
Размер инвестиций вызвал обеспокоенность политической оппозиции, которая заявила, что первоначальная смета на строительство составляла 50 млн. долл. США. |
In 2008, construction was initiated on an alternative road down to the coast ending at Water Valley. |
В 2008 году началось строительство альтернативной дороги, которая проходит в направлении побережья и заканчивается в долине Уотер-Велли. |
In one case in Sudan, major control weaknesses and the mismanagement of purchases and construction contracts were identified, with the risk of financial loss and fraud. |
В одном случае, имевшем место в Судане, были выявлены крупные недостатки в контроле за закупочной деятельностью и контрактами на строительство и значительные нарушения в них, что создало риск финансовых потерь и мошенничества. |
In accordance with the International Court of Justice advisory opinion on the wall, it should immediately cease construction of the wall and dismantle portions already built in occupied territory. |
В соответствии с консультативным заключением Международного Суда он должен немедленно прекратить строительство стены и демонтировать уже возведенные ее секции на оккупированной территории. |
Negotiations to obtain an alternative parcel of land, which would entail low construction costs, were not completed until the end of the budget period. |
Переговоры о приобретении иного участка земли, где строительство было бы не столь дорогим, до конца бюджетного периода не завершились. |
Measures under that Programme included the provision of basic medicines and a nutrition package to primary schools, rehabilitation of public universities and the construction of a university of science and technology. |
К числу мер, предусмотренных этой программой, относятся обеспечение начальных школ основными медикаментами и продовольственными наборами, реконструкция государственных университетов и строительство научно-технического университета. |
The Advisory Committee also noted that the projected expenditures for construction and the acquisition of related equipment included emerging requirements totalling $48.9 million for the enhancement of airport facilities. |
Консультативный комитет также отмечает, что прогнозируемые расходы на строительство и приобретение соответствующего оборудования включают новые потребности, связанные с модернизацией объектов в аэропортах, на общую сумму в 48,9 млн. долл. США. |
The Committee notes the efforts made by the State party to improve conditions in prisons, especially in respect of infrastructure, including the construction of new facilities. |
Комитет принимает к сведению усилия, предпринятые государством-участником по улучшению условий содержания в тюрьмах, прежде всего в вопросах инфраструктуры, что включает строительство новых учреждений. |
The Advisory Committee expects that the new arrangements put in place as the result of the above-mentioned reviews will enable the construction to be completed as currently scheduled. |
Консультативный комитет ожидает, что новые меры, принятые по результатам вышеупомянутых проверок, позволят завершить строительство в ныне установленные сроки. |