The construction of the Temporary North Lawn Building in 2009 to house the Executive Office of the Secretary-General further brought acclaim to the capital master plan. |
Строительство временного здания на Северной лужайке в рамках генерального плана капитального ремонта в 2009 году для размещения в нем Канцелярии Генерального секретаря также получило высокую оценку. |
An expansion of the Herat footprint is being proposed so as to accommodate additional construction of office space and accommodation units; |
Предлагается расширить территорию в Герате под дополнительное строительство офисных помещений и жилые модули; |
Additionally, it was suggested that, an on-call service contract be established at each office away from Headquarters, whereby local professional technical services can be enlisted to review project programmes, construction costs and resource needs to aid in assessing overall costs and schedules. |
Кроме того, было предложено заключить в каждом периферийном отделении контракт на обслуживание по вызову, в рамках которого можно было бы привлекать местные профессиональные технические службы к анализу программ проектов, расходов на строительство и потребностей в ресурсах для оказания помощи в оценке общих издержек и графиков работы. |
Based on the experience gained with the recent office facilities construction tender, there is a likelihood that the approved funding might not be adequate for the envisaged parking facilities scope. |
Исходя из опыта, накопленного в ходе недавнего проведения торгов для заключения контракта на строительство служебных помещений, вероятно, что утвержденных финансовых ресурсов может не хватить для строительства запланированной стоянки. |
The crisis has affected disproportionately the employment of migrant men because they tend to be concentrated in some of the most affected sectors of the economy, including construction, manufacturing and finance. |
Кризис в несоизмеримо большой степени повлиял на занятость мужчин-мигрантов, поскольку они, как правило, сосредоточены в некоторых наиболее пострадавших секторах экономики, включая строительство, перерабатывающую промышленность и финансы. |
In Ethiopia, the construction of a dry port on the gateway to Djibouti is under way and the Dry Port Services Administration has been set up. |
В Эфиопии в настоящее время осуществляется строительство сухогрузного терминала на границе с Джибути, и была создана администрация по обслуживанию этого терминала. |
Are the results of foreign conformity assessment accepted in your country and for what stages (designing, construction, operation)? |
Признаются ли результаты зарубежных оценок соответствия в вашей стране и на каких стадиях (проектирование, строительство, эксплуатация)? |
The construction of accommodation and related facilities at the American School and the Riviera School for redeployed troops from Golf Hotel |
строительство жилых и других соответствующих помещений на территории Американской школы и школы Ривиера для военнослужащих, переведенных из гостиницы «Гольф»; |
Following the finalization of discussions, the costs of the construction of permanent headquarters in Islamabad would be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2014-2015. |
После завершения обсуждений расходы на строительство постоянной штаб-квартиры в Исламабаде будут рассмотрены в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
These projects include the construction of major offices and staff accommodation facilities, upgrading and overhauling of communications and information technology equipment, procurement of armoured vehicles and major security-related upgrading works; |
К этим проектам относились строительство крупных офисных помещений и объектов для размещения персонала, повышение качества и ремонт оборудования связи и информационных технологий, закупка бронированных автотранспортных средств и крупные работы по повышению уровня безопасности; |
Today's immigrants were mainly of South American origin, with women in the majority and professionals in the minority, and were motivated above all by the desire to find work in areas such as construction, industry and domestic services. |
Нынешние иммигранты главным образом являются выходцами из стран Южной Америки, большинство из них - женщины, а дипломированные специалисты составляют меньшинство, при этом основной причиной миграции для них становится желание найти работу в таких областях, как строительство и промышленное производство или в качестве домашней прислуги. |
In 2010, UNOPS supported the construction or repair of 52 kilometres of rural roads, 4 schools, 5 rural health centres, 1 training centre for public officials and 6 new water networks. |
В 2010 году ЮНОПС поддерживало строительство или ремонт 52 км проселочных дорог, 4 школ, 5 сельских медицинских центров, 1 учебного центра для государственных чиновников и 6 новых сетей водоснабжения. |
(c) Annual construction of 1,500 primary schools and 1,000 teachers' houses in 2010/11 through fast track initiative and sector-wide approach resources; |
с) строительство в 2010/11 году 1500 начальных школ и 1000 единиц жилья для учителей на средства, выделенные на осуществление инициативы по ускоренному достижению целей программы «Образование для всех», и на основе общесекторального подхода; |
With the support of the international community, these investments should be completed within the next three or four years under the Education for All Fast Track Initiative, which, in Senegal, focuses on school construction. |
В соответствии с Инициативой ускоренного достижения целей образования для всех, основным направлением деятельности которой в Сенегале является строительство школ, эти инвестиции, осуществляемые при поддержке международного сообщества, должны завершиться в течение следующих трех-четырех лет. |
In the current period of modernization and renewal, a State programme adopted for the development of all branches of the economy envisages the construction of factories that will use cutting-edge, world-class technologies. |
В государстве в эпоху модернизации и нового возрождения принята государственная программа по развитию всех отраслей народного хозяйства, в котором предусмотрено строительство новых фабрик и заводов с внедрением новых технологий мирового уровня. |
We also add here the privatisation of some educational services as publication, printing and dissemination of textbooks, transportation of teachers or pupils, construction, rehabilitation, maintenance of school buildings and others. |
К этому следует добавить приватизацию некоторых видов услуг в области образования, включая издание, печать и распространение учебников, перевозку учителей или учащихся, строительство, реконструкцию и текущий ремонт школьных зданий и т.д. |
To procure the necessary information, three types of investigation were carried out in four sectors: construction, metallurgy, textiles and clothing, and software. |
Для получения необходимой информации были проведены три типа исследования в четырех отраслях: строительство, металлургия и металлообработка, легкая промышленность и программирование. |
(b) With effect from 1 January 2008, amounts capitalized as construction in progress for the capital master plan represent only that portion of the expenditures that provides long-term benefits. |
Ь) С 1 января 2008 года к суммам, капитализируемым как незавершенное строительство в связи с генеральным планом капитального ремонта, относятся только те расходы, которые дают долгосрочную отдачу. |
To feed this tracking system, the construction manager has modified the scope of work section of its standard trade contracts to impose on contractors the obligation to report the country of origin of all materials. |
Для ввода данных в эту систему слежения управляющая компания модифицировала раздел «Масштабы работ» своего типового контракта на строительство, возложив на подрядчиков обязанность представлять данные о стране происхождения всех материалов. |
The institutions involved in this sector carried out a series of projects which include construction, expansion and improvement of water systems; drilling and equipping of mechanical wells; treatment plants and sanitary and storm sewers and latrines, in coordination with the Social Cohesion Council. |
Учреждения, работающие в данном секторе, проводят в сотрудничестве с Советом по вопросам социальной сплоченности ряд проектов, в том числе предусматривающих создание, расширение и улучшение системы водоснабжения; рытье и оборудование искусственных колодцев, строительство очистных сооружений, коллекторов канализации, водостоков и уборных. |
That work, which would encompass construction and monitoring of new prisons in Somalia (in Somaliland and Puntland) by independent experts, as well as mentoring, will require long-term engagement and significant donor support. |
Эта работа, которая будет охватывать строительство новых тюрем в Сомали (в Сомалиленде и Пунтленде) и контроль над ними со стороны независимых экспертов, а также необходимый инструктаж, потребует долгосрочного участия и существенной донорской поддержки. |
This includes amplifying the contribution of not only the natural resource sector, but other sectors as well, including agriculture, manufacturing, retail, tourism, telecommunications and construction. |
Это предполагает увеличение вклада не только сектора природных ресурсов, но и других секторов, включая сельское хозяйство, перерабатывающую промышленность, розничную торговлю, туризм, телекоммуникации и строительство. |
However, as many countries continue to urbanize at a very rapid pace, GDP growth originating in the construction, manufacturing, services and trade sectors will also have to play an important role in reducing both urban and rural poverty. |
Однако, поскольку во многих странах очень быстрыми темпами продолжается урбанизация, рост ВВП, вызываемый такими секторами, как строительство, обрабатывающая промышленность, услуги и торговля, также должен будет играть важную роль в снижении уровня нищеты как в городах, так и в сельской местности. |
These include the abolition of school fees, the provision of school meals and free textbooks and the construction of separate sanitation facilities for girls and boys. |
Это включает ликвидацию платы за обучение, обеспечение школьного питания и бесплатных учебников и строительство раздельных санитарно-гигиенических помещений для девочек и мальчиков. |
Hence, the construction of roads and bridges, investments in research and development and broadening access to credit and markets cannot be left to the private sector. |
Таким образом, строительство дорог и мостов, инвестиции в научные исследования и разработки и расширение доступа к кредитам и рынкам нельзя оставлять на откуп частному сектору. |