(a) Major construction project: cafeteria ($369,600). |
а) строительство кафетерия (369600 долл. США). |
In order to avoid the traffic congestion in inner cities, it started the construction of some alternative routes to go around the city. |
Во избежание перегруженности транспортных маршрутов во внутренних районах городов было начато строительство нескольких альтернативных маршрутов вокруг городов. |
The construction of a dedicated unexploded ordnance and ammunition bunker was completed in June, and during the reporting period 6,000 items of unexploded ordnance have been cleared. |
В июне было завершено строительство специального бункера для неразорвавшихся боеприпасов, и в отчетный период было ликвидировано 6000 единиц неразорвавшихся боеприпасов. |
The tenders for construction and technical supervision for the improvement of water, drainage and sewerage systems in five refugee camps were awarded in July 2003. |
В июле 2003 года были проведены торги на строительство систем водоснабжения, дренажа и канализации и технический контроль за работами по модернизации таких систем в пяти лагерях беженцев. |
During the last year, a number of investment proposals under concession were offered to national and international investors, and a concession agreement was signed for road construction and operation in the Lvov area on the Pan-European corridor 3. |
За последний год выработан ряд инвестиционных предложений по строительству на концессионных условиях, которые предлагаются отечественным и национальным инвесторам, и подписано концессионное соглашение на строительство и эксплуатацию автомобильной дороги в Львовской области, входящей в состав Общеевропейского транспортного коридора З. |
Statistics should include all full-time equivalent employees performing all principal and ancillary activities of the (railway operation, renewal, new construction, road and shipping services, electricity generation, hotels and restaurants, etc.). |
Эти статистические данные должны включать всех сотрудников, занятых полную рабочую неделю на выполнении всех основных и вспомогательных видов деятельности хозяйствующего субъекта (железнодорожные операции, модернизация, новое строительство, дорожное и экспедиторское обслуживание, производство электроэнергии, гостиницы и рестораны и т.д.). |
These activities include, among others, construction of schools and health centres, environmental health infrastructure and activities and the junior professional officers programme. |
Эти мероприятия включают, в частности, строительство школ и центров медицинского обслуживания, сооружение объектов санитарно-экологического назначения и мероприятия по охране окружающей среды, а также деятельность в рамках программы подготовки младших сотрудников категории специалистов. |
Project activities include the development of standards and codes for integrating solar water heaters into building design and the construction of demonstration buildings with solar water heating systems in several cities, and an aggressive policy dialogue and public awareness strategy. |
Проектом предусматривается разработка стандартов и кодексов интегрирования солнечных водонагревателей в конструктивные решения при проектировании зданий и строительство демонстрационных зданий с солнечными водонагревательными системами в нескольких городах, а также ведение активного диалога по вопросам политики и осуществление стратегии информирования общественности. |
Slovakia had the fastest construction pace (7.1% for its national network); and |
наиболее быстрыми темпами строительство осуществляется в Словакии (7,1% ее национальной сети ТЕА); |
Belgium's investment was dominated by construction of the high-speed railway, and Portugal's by investment projects associated with the universal exhibition in 1998. |
В Бельгии основной упор делался на капиталовложениях в строительство высокоскоростных железных дорог, а в Португалии - на инвестиционных проектах, связанных со Всемирной выставкой 1998 года. |
Commercially meaningful market access for developing countries providers of services through mode 4 would include such services activities as tourism, construction, maintenance work and cleaning services. |
Ь) предусмотреть экономически значимый доступ к рынку для поставщиков услуг из развивающихся стран в рамках четвертого способа, охватывающий такие виды услуг, как туризм, строительство, техническое обслуживание и уборка. |
However, environmental services trade may be affected by the lack of market access in other related services sectors such as construction, engineering, legal and consulting services. |
Однако на торговле экологическими услугами может сказываться отсутствие доступа на рынки других видов услуг, например, в таких секторах, как строительство, инжиниринг, юридические и консультативные услуги. |
Here, Governments may have to invest themselves, or they may concession the construction and operation of infrastructure, in which case a new regulatory role of the public sector is required. |
В этой области правительства могут сами инвестировать средства или же выдать концессии на строительство и эксплуатацию инфраструктурных объектов, и в этом последнем случае возникает необходимость в новых регулирующих функциях государственного сектора. |
Presidential Decree No. 5 for 2006 concerning Indonesia's national energy policy, covering nuclear power plant activities, was enacted earlier this year to enable their timely construction. |
В начале этого года был подписан президентский декрет Nº 5 за 2006 года, охватывающий национальную энергетическую политику Индонезии и касающийся атомных электростанций, с тем чтобы обеспечить их своевременное строительство. |
Having charged this responsibility to troop-contributing countries, it behoves the Secretariat to ensure prompt reimbursement to those participating in peacekeeping operations so as to enable them to pay for the construction of such facilities. |
Возложив ответственность за это на страны, предоставляющие войска, Секретариат должен обеспечить оперативную компенсацию тем странам, которые участвуют в операциях по поддержанию мира, с тем чтобы они могли оплатить строительство таких объектов. |
In Security Council consultations, some members earlier have cautioned that construction of the wall amounted to pre-empting the final settlement agreement under the road map and creation of realities on the ground. |
В ходе консультаций Совета Безопасности некоторые члены Совета предупреждали о том, что строительство стены будет означать предрешение исхода переговоров об окончательном урегулировании согласно «дорожной карте» и создание реальностей на месте. |
The Office of Internal Oversight Services had concluded that the resources appropriated by the General Assembly for the plan were generally being utilized in accordance with the Financial Regulations and Rules but that procedures and documents related to construction contracts needed to be improved. |
Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу, что средства, ассигнованные Генеральной Ассамблеей на осуществление плана, в целом используются в соответствии с Финансовыми положениями и правилами, однако процедуры и документы, связанные с контрактами на строительство, требуют улучшения. |
Mr. Simancas (Mexico) said that his delegation welcomed Norway's readiness to make a voluntary contribution to pay for the construction of a fourth courtroom at the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что его делегация приветствует проявленную Норвегией готовность внести добровольный взнос на покрытие расходов на строительство четвертого зала судебных заседаний в Международном уголовном трибунале по Руанде. |
The French share is then computed yearly, including the French contribution to the construction of the groundwater recharge installation (amortization annuity) and the operational costs in proportion to the total volume extracted by French users. |
Затем вычисляется ежегодная французская доля, включая французский взнос в строительство установки для питания грунтовых вод (амортизационные отчисления) и оперативные расходы пропорционально общему объему, извлекаемому французскими пользователями. |
The question asked could first be interpreted as a request for the Court to find that the construction of the wall is illegal, and then to give its opinion on the legal consequences of that illegality. |
Поставленный вопрос может истолковываться как просьба к Суду, во-первых, установить, что строительство стены является незаконным, и во-вторых, вынести свое заключение о правовых последствиях этой незаконной ситуации. |
The opinion further states in the clearest terms possible that the construction of the wall and settlements is contrary to international law and international humanitarian law. |
В заключении далее очень четко указывается, что строительство стены и поселений противоречит нормам международного права и международного гуманитарного права. |
Its advisory opinion now confirms what most of the world has known from the beginning: the construction of the wall is illegal and constitutes a cynical affront to the peace process. |
Его консультативное заключение сейчас подтверждает то, что большинство государств мира знало с самого начала: строительство стены является незаконным и представляет собой циничный вызов мирному процессу. |
So far, means of communication and transport have been provided primarily by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Also, UNDP has allocated $500,000 to the construction of barracks in the strategic districts of Kono and Kailahun. |
До настоящего времени средства связи и транспорта предоставляются главным образом Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. Кроме того, ПРООН выделила 500000 долл. США на строительство казарм в стратегически важных округах Коно и Кайлахун. |
On account of the current budgetary constraints, the construction of an additional courtroom must be based on voluntary contributions and, in that connection, Norway had undertaken to finance that project as a practical demonstration of its continuing support for the Tribunal. |
Что касается нынешних бюджетных ограничений, строительство дополнительных залов судебных заседаний должно финансироваться за счет добровольных взносов, и в этой связи Норвегия берет на себя обязательство осуществлять финансирование этого проекта, что является практическим свидетельством ее неизменной поддержки деятельности Трибунала. |
In this context the Ministry of Public Works, Transport and Housing, together with the National Housing Agency, is currently designing a number of large-scale urban projects, which include the construction of privately owned housing units financed by mortgages. |
В настоящее время в этом контексте министерство общественных работ, транспорта и жилья в сотрудничестве с Национальным агентством по жилью разрабатывает ряд широкомасштабных проектов городской застройки, которые предусматривают строительство частных жилых единиц, финансируемое с помощью ипотечных кредитов. |