The Party concerned emphasizes that a construction or exploitation permit, issued without a prior mandatory EIA decision, as well as implementation of an activity on the basis of such permits, would be illegal. |
Соответствующая сторона подчеркивает, что выдача разрешения на строительство или эксплуатацию без предварительного принятия решения по итогам обязательной ОВОС, а также осуществление деятельности на основе таких разрешений противоречат закону. |
The competent authority considers the project design, including the OVOS report, and issues its expertiza conclusions which, together with the construction permit, constitute the decision of a permitting nature. |
Компетентный орган рассматривает проектную документацию, включая отчет по ОВОС, и выдает свое заключение по результатам экспертизы, которая вместе с разрешением на строительство представляет собой решение разрешительного характера. |
The timeliness of the procedures and the limited time to submit an appeal to challenge a construction permit or other type of administrative decision were also cited by some delegates as a factor that could affect access to justice. |
Некоторыми делегатами в качестве факторов, которые могут влиять на доступ к правосудию, также приводились сроки процедур и ограниченное время для подачи жалоб с целью оспаривания разрешений на строительство или другого рода административных решений. |
The priority areas for consideration in developing trade and economic relations between Afghanistan and Central Asia are agriculture (production and processing), trade, construction of roads, irrigation, pharmacy, horticulture and education. |
Приоритетными областями для рассмотрения в контексте развития торговых и экономических связей между Афганистаном и Центральной Азией являются сельское хозяйство (производство и переработка сельскохозяйственной продукции), торговля, дорожное строительство, ирригация, фармакология, садоводство и образование. |
Next year, construction will begin on a therapeutic community and a multi-purpose centre for health care, research and training, to serve both the local population and the entire East African region. |
В следующем году будет начато создание терапевтической общины и строительство многоцелевого центра здравоохранения, исследований и обучения, который будет обслуживать как местное население, так весь восточноафриканский регион. |
A national home development programme for the period 2012 - 2015 is currently being drafted which envisages the construction of social, affordable and rental housing. |
В настоящее время разрабатывается проект Национальной программы жилищного строительства на 2012 - 2015 годы, где предусмотрено строительство трех видов жилья - социального, доступного, арендного. |
The main reason for that is the fact that employment of men is much higher in highly productive, financially capable, well-paid sectors such as mining, construction, transportation, energy, public administration and defense. |
Основной причиной этого является тот факт, что мужчины в гораздо большей степени заняты в высокопродуктивных, финансово эффективных, хорошо оплачиваемых отраслях, таких как горнодобывающая промышленность, строительство, транспорт, энергетика, государственное управление и оборона. |
A contract was signed with Sun Hydro for the design and construction of 30 dams in the country's various states; |
с компанией "Сан гидро" подписан контракт на проектирование и строительство 30 плотин в разных штатах страны; |
The financing is provided in stages for the home improvements, which might consist in such requirements as maintenance work, the addition of an extension or the construction of a well. |
Кредиты выделяются для поэтапного улучшения жилищных условий, что может включать проведение текущего ремонта, возведение пристройки или строительство колодца. |
The construction speed for the programme to concretize schools will be increased, while policies aimed at raising the quality of teachers and managers in mountainous regions will be put in place. |
Ускоренными темпами будет вестись строительство школ; одновременно будут приниматься меры, направленные на повышение квалификации преподавателей и руководителей школ, расположенных в горных районах. |
The Committee is concerned about the high proportion of children below the legal age for employment established by the State party - of 15 years - who work in hazardous conditions in areas such as mining, construction or agriculture. |
Комитет обеспокоен большим числом детей, не достигших законодательно установленного в государстве-участнике минимального возраста для осуществления трудовой деятельности - 15 лет, которые работают в опасных условиях в таких секторах, как горная добыча, строительство и сельское хозяйство. |
Another factor aiming at the improvement of access of disadvantaged people and people threatened by social exclusion to good quality and affordable housing is the construction of subsidized flats. |
Задаче расширения для обездоленных людей и людей, которым грозит социальная изоляция, доступа к качественному и финансово доступному жилью служит также строительство субсидированного жилья. |
Aid to construction of subsidized flats in the period 2003 - 2006, subsidies in million CZK |
Выделение средств на строительство субсидированных квартир в период 2003-2006 годов (в млн. чешских крон) |
The construction of new houses and the improvement of existing houses and investment in green buildings create a large number of employment opportunities, particularly for youth. |
Строительство новых домов и улучшение домов существующих, как и капиталовложения в "зеленые" здания, создают немалые возможности для занятости, особенно для молодежи. |
The construction and maintenance of urban infrastructure and the provision of services such as policing, postal delivery and home care become more expensive in a sprawling city. |
Строительство и обслуживание городской инфраструктуры и предоставление таких услуг, как несение полицейской службы, доставка почты и уход на дому в условиях расползания территории городов становятся все более дорогостоящими. |
The programme includes the construction or refurbishment of several prisons, prison mentoring, law reform, support to operational capacity, international monitoring, and support to transfer flights. |
Эта программа предусматривает, в частности, строительство или ремонт помещений нескольких тюрем, наставничество для заключенных, правовую реформу, поддержку оперативного потенциала, международное наблюдение и поддержку осуществления трансферных рейсов. |
(a) Community organized construction and repairs: buildings, roads, dams, wells etc.; |
а) организованные общиной строительство и ремонт зданий, дорог, дамб, колодцев и т.п.; |
The construction of new generating capacity, focusing on optimizing production facilities that use primary fuel with adequate reserves and environmentally friendly renewable sources; |
строительство новых источников генерирующих мощностей с ориентацией на оптимизацию структуры энергопроизводства, использующего первичное топливо с достаточными запасами, а также экологически чистые возобновляемые источники энергии; |
Influencing energy demand is preferable to increasing capacity (influencing supply) because the construction of new production capacity and power lines requires huge investment in the sector. |
Воздействие на спрос на электроэнергию является предпочтительным по сравнению с увеличением мощностей (влияние на предложение), потому что строительство новых мощностей и линий требует больших инвестиций в электроэнергетическую сферу. |
In transport, greater numbers of small vehicles, a larger proportion of diesel motors, the use of gas as a motor fuel, construction of hard surfaced roads, etc. |
На транспорте - рост парка малотоннажных автомобилей, увеличении доли дизельных двигателей, использование газа в качестве моторного топлива, строительство дорог с твердым покрытием и др. |
JS7 recommended inter alia expediting the construction of dams, water pans and necessary infrastructure to serve regions that were prone to drought, to mitigate drought effects. JS6 recommended |
СП-7 рекомендовало среди прочего ускорить строительство плотин, водных резервуаров и необходимой инфраструктуры для обслуживания регионов, которые подвержены засухе, чтобы смягчить последствия засухи. |
These projects, many of which are supported by donor funding, range from the construction of roads, schools, clinics and official buildings to support for agricultural production and reforestation. |
Эти проекты, многие из которых финансируются при поддержке доноров, предусматривают строительство дорог, школ, больниц и зданий официальных органов в рамках поддержки сельскохозяйственного производства и лесовосстановления. |
Major initiatives included the recruitment and training of teachers, the construction of teacher training schools, experimentation with inclusive education and measures to increase the supply of technical and vocational training. |
Среди основных его инициатив - программы по набору и подготовке преподавателей, строительство школ профессиональной переподготовки учителей, эксперименты в сфере инклюзивного образования и меры по расширению предлагаемых программ технического и профессионального образования. |
UNEP will work closely with UN-Habitat on future activities in this area through its Sustainable Buildings and Climate Initiative, which has developed a strong network of partnerships to promote sustainability and resource efficiency in the construction sector. |
ЮНЕП будет тесно сотрудничать с ООН-Хабитат над будущими мероприятиями в этой области в рамках своей Инициативы «Устойчивое строительство и климат», которой сформирована серьезная сеть партнерств по содействию устойчивости и ресурсоэффективности в строительном секторе. |
This plan addresses the following: prison infrastructure maintenance, expansion and construction; improvements in living conditions for inmates; implementation of industrial and agriculture centres; schools for academic and vocational education, training and professional development for prison guards, technical employees and officials. |
Этот план охватывает следующие вопросы: обслуживание, расширение и строительство объектов тюремной инфраструктуры, улучшение условий содержания заключенных, создание промышленных и сельскохозяйственных центров, а также школ для академического и профессионального обучения и подготовки тюремных надзирателей, технических работников и должностных лиц. |