A large portion of the funding for these highway construction and maintenance projects will come from bond issues backed by fuel taxes and vehicle registration fees that are allocated to the Department of Public Works. |
Значительная часть финансовых средств на строительство и поддержание этой модернизации дорожной сети поступит от выпуска облигаций, обеспечиваемых за счет взимания налога с продажи топлива и регистрационных сборов с транспортных средств, которые поступают в Департамент общественных работ. |
His design centered on the construction of an imposing avenue to connect the Forbidden City and the National Stadium in which the opening ceremony will take place. |
Центральное место в его проекте занимает строительство впечатляющей авеню для того, чтобы соединить Запретный Город и Национальный Стадион, на котором состоится церемония открытия. |
On the other hand, some factors may help to accelerate the proceedings, such as the entry of new guilty pleas and the possible construction of a fourth courtroom. |
С другой стороны, некоторые факторы могут содействовать ускорению судебных слушаний, такие, как новые случаи признания вины и возможное строительство четвертого зала суда. |
New construction or renovation of Kurdish property is said to be forbidden and Kurds are prevented from registering or inheriting properties. |
Сообщают, что курдам запрещено строительство или ремонт недвижимой собственности и что курдам запрещено регистрировать или наследовать имущество. |
(c) To consider other high-priority areas for improvement for example, wholesale trade, business services, transport and construction; |
с) рассмотреть другие приоритетные области для совершенствования МСОК - например, оптовую торговлю, деловые услуги, транспорт и строительство; |
A licence to build a house, which involves a lengthy procedure, costs approximately US$ 25,000 and expires within a year even if no construction takes place. |
Получение разрешения на строительство дома, которое связано с длительной процедурой оформления, стоит приблизительно 25000 долл. США и истекает по прошествии одного года, если строительство дома не начиналось. |
Furthermore, women constitute a decisive force in implementing rural development projects covering irrigation, road construction, water supplies works, sanitation and the National Programme on Population and Family Planning. |
Кроме того, женщины представляют собой мощную силу в осуществлении проектов развития сельских районов, включая ирригацию, строительство дорог, водоснабжение, санитарию, а также в рамках Общенациональной программы в области народонаселения и планирования семьи. |
No legal or practical distinctions based on the race or ethnic origin of the applicant are made in the issue of permits for the construction of privately owned housing. |
Что касается выдачи разрешений на строительство частного жилья, то здесь не существует каких-либо юридических или практических различий, обусловленных расовой или этнической принадлежностью заявителя. |
In 1995, Rwanda had had only 14 prisons, and, despite the construction of new detention centres since then, there were now simply too many detainees, all of whom required food and health care. |
В 1995 году Руанда располагала только 14 тюрьмами, и, несмотря на строительство новых центров содержания под стражей, в настоящее время численность заключенных слишком велика, причем все они должны обеспечиваться питанием и медицинским обслуживанием. |
The stabilization of prices and rents seems to indicate that the construction of public rental housing has contributed to the stabilization of the housing situation for low-income households. |
Стабилизация цен и арендной платы свидетельствуют, по-видимому, о том, что строительство государственного арендного жилья способствовало стабилизации ситуации в плане обеспечения жильем семей с низким уровнем доходов. |
The construction of rental housing reached its peak in 1990 when Permanent Rental Housing was constructed in large quantities, but slowed down soon after. |
Наиболее высокими темпами строительство арендного жилья осуществлялось в 1990 году, когда было построено много жилья для постоянной аренды, однако вскоре после этого темпы строительства замедлились. |
Work was completed on the construction of six health centres and three health points and the expansion or renovation of six health centres. |
Было завершено строительство шести медицинских центров и трех медпунктов, и были расширены или реконструированы шесть медицинских центров. |
The infrastructure development component of PIP focused on construction or expansion of facilities to meet increasing demand for Agency services, maintaining or upgrading existing facilities to an adequate standard and improving housing and environmental health conditions in camps. |
Основной упор в компоненте развития инфраструктуры ПМС делался на строительство или расширение объектов для удовлетворения возрастающего спроса на услуги Агентства, при этом существующие объекты сохранялись или усовершенствовались до соответствующего уровня и улучшались жилищные условия и состояние окружающей среды в лагерях. |
With project funding, UNRWA completed the construction of six new schools to replace unsatisfactory premises, three specialized rooms and one toilet block and upgraded eight schools. |
За счет использования средств для финансирования проектов БАПОР завершило строительство шести новых школ с целью заменить находящиеся в неудовлетворительном состоянии помещения, трех специальных аудиторий и санузла и провело реконструкцию восьми школ. |
Following his election as Prime Minister in May 1996 and his establishment of a new government, Benjamin Netanyahu initiated a policy of building in areas where settlement construction had been frozen, negatively affecting the peace process. |
После его избрания премьер-министром в мае 1996 года и формирования им нового правительства Беньямин Нетаньяху приступил к проведению политики строительства в тех районах, где строительство поселений было заморожено, что негативным образом сказалось на мирном процессе. |
Overall, the slump in economic activity, particularly in the construction industry, triggered a rise in urban unemployment in most of the Central American countries. |
В целом ослабление экономической деятельности, прежде всего в такой отрасли, как строительство, в большинстве стран повлекло за собой повышение уровня безработицы в городах. |
Paragraphs 4 through 7 deal with the main construction contract while paragraph 8 addresses a separate anticipated claim in respect of the telephone contract, which is undertaken by another contractor. |
Пункты 4-7 посвящены основному контракту на строительство, а пункт 8 касается возможного отдельного иска по контракту на установку телефонной системы, осуществляемому другим подрядчиком. |
The agreement with the host Government led to the start of construction and the day-to-day operation of a detention facility at Arusha, with sufficient space to accommodate a limited number of prisoners, pending completion of the full facility. |
В результате заключения соглашения с правительством принимающей страны начались строительство и ежедневное функционирование следственного изолятора в Аруше, при этом было выделено помещение, достаточное для размещения ограниченного числа заключенных до завершения строительства всего объекта. |
The choice of the site would allow construction to take place on the second courtroom without interruption of proceedings in the first and the provisional courtrooms. |
Такой выбор позволит осуществлять строительство второго зала судебных заседаний, не нарушая работы в первом и временном залах заседаний. |
Also to prevent such diseases, projects are planned and are being carried out for the construction of latrines, drains and rural aqueducts, and housing. |
Кроме того, для предупреждения этих заболеваний планируется и осуществляется сооружение общественных туалетов, уборных и водопроводов в сельских районах, включая строительство жилищ. |
As Canada noted in its 6 March statement before the Security Council, the construction of a lasting peace requires that all parties refrain from unilateral actions that would prejudice the outcome of final status negotiations. |
Как Канада заметила в своем выступлении в Совете Безопасности 6 марта, строительство прочного мира требует, чтобы все стороны воздерживались от односторонних действий, которые предрешали бы исход переговоров об окончательном статусе. |
The settlement spokesman stated that the construction was meant to show that the settlers were planning to stay in Hebron, develop their community and bring in more people. |
Представитель поселения заявил, что это строительство предназначается для того, чтобы продемонстрировать намерение поселенцев оставаться в Хевроне, развивать их общину и увеличить число проживающих в ней людей. |
According to the report, Defence Minister Yitzhak Mordechai had issued construction permits for more than 4,000 housing units in Kiryat Sefer, Maaleh Adumim, the Jordan Valley and Emmanuel. |
Согласно этому докладу, министр обороны Ицхак Мордехай выдал разрешение на строительство более 4000 единиц жилья в Кирьят-Сефере, Маале-Адумиме, долине реки Иордан и Эммануэле. |
Unless the construction is stopped forthwith, it could seriously undermine the very foundations of the peace process - which have been painstakingly put together by the various parties concerned - with serious implications for peace and security in the region. |
Если это строительство не будет сейчас же остановлено, оно может серьезно подорвать саму основу мирного процесса, которую с таким трудом удалось заложить усилиями различных заинтересованных сторон, что будет иметь серьезные последствия для мира и безопасности в регионе. |
It protects social order and the intimate links between government and the general public, and safeguards and promotes the construction and improvement of a socialist market system, all of which are immensely important. |
Она обеспечивает защиту социального порядка и внутренних взаимосвязей между правительством и населением страны, а также гарантирует и поощряет строительство и совершенствование социалистической рыночной системы, что имеет огромное значение. |