Funding for local infrastructure development and municipal services (such as water, energy, public transport, streets, construction and maintenance of municipal buildings) is limited in all regions. |
Финансирование развития местной инфраструктуры и муниципальных служб (водоснабжение, энергоснабжение, общественный транспорт, уборка улиц и строительство и эксплуатация муниципальных зданий) ограничено во всех регионах. |
Since three quarters of all greenhouse gases come from manufacturing, energy production or supply, transport and construction, joint workplace action can be instrumental in changing patterns in those sectors, including personal energy consumption in travelling to and from work. |
Так как источником трех четвертей всего объема выбросов парниковых газов являются электростанции и системы электропередачи, транспорт и строительство, совместные действия на производстве могут способствовать изменению структуры потребления в этих секторах, включая личное потребление энергоресурсов при поездках на работу и домой. |
In United States industry practice, construction on any project could not begin unless the owner of the site had 100 per cent of the contract cost set aside and isolated in a separate bank account. |
С учетом практики индустрии Соединенных Штатов, строительство любого проекта не может начинаться, если владелец строительной площадки не отложит на отдельный банковский счет средства в размере 100 процентов расходов по контракту. |
Article 20, para. 3, of the Act prohibits all construction in a green belt unless a public appraisal results in a favourable opinion and the population of the surrounding area agrees. |
Данный закон предусматривает в ст. 20, п. 3 запрет на строительство любых объектов в зеленой зоне без положительного заключения общественной экспертизы и согласия населения, проживающей в прилегающей территории. |
Equality before the law had not been assured or implemented with respect to administrative provisions governing religious conversion, restrictions on building places of worship, and tax exemption for the construction of such buildings. |
Равенство перед законом не гарантировано и не обеспечивается, в том что касается административных положений, регулирующих обращение из одной веры в другую, ограничений на строительство мест отправления культа и освобождения от налогов при строительстве таких зданий. |
Men generally have other sources of income, such as hunting, fishing, transport services, woodcarving, logging, timber processing, gold mining and construction. |
Мужчины обычно имеют другие источники доходов, такие, как охота, рыболовство, транспортные услуги, резьба по дереву, заготовка древесины, деревообработка, золотодобыча и строительство. |
This involves the construction at State expense, to international standards, of very comfortable dwellings; enabling individuals to build their own homes; and privatizing housing stock owned by local municipal bodies. |
Она включает осуществляемое государством строительство высоко комфортабельного, соответствующее международным стандартам жилья, создание благоприятных условий для индивидуального строительства жилых домов и приватизацию жилого фонда, находящегося в собственности местных коммунальных органов. |
Large-scale developmental and infrastructure projects, including the construction of dams and roads, and mining activities often result in the massive displacement of people and communities, thereby violating human rights to livelihood and adequate housing and land. |
Крупномасштабные проекты, связанные с развитием и созданием инфраструктуры, включая строительство плотин и дорог, а также деятельность по добыче полезных ископаемых зачастую влекут за собой массовое перемещение отдельных людей и общин, что приводит к нарушению прав человека на средства к существованию и достаточное жилище и землю. |
11.38 As far as weekly wage earners, men earned their highest wages in mining and quarrying and construction, while the highest paying industries for women are hotel and restaurant and education. |
11.38 Что касается наемных работников с еженедельной заработной платой, максимальные заработки у мужчин приходятся на горнодобывающую промышленность и разработку карьеров и на строительство, в то время как самые высокие заработки у женщин отмечаются в сферах гостиничного и ресторанного бизнеса и образования. |
Based on a prior understanding, the French avoided controversial issues, such as construction in West Bank settlements, the location of the separation fence and the (day after) the disengagement. |
На основе достигнутого ранее понимания французская сторона избегала обсуждений противоречивых вопросов, таких, как строительство поселений на Западном берегу, линия прохождения разделительного заграждения и «день после» осуществления разъединения». |
One of the most serious housing problems facing the country is the inability to source building materials from United States companies or subsidiaries, which increases construction costs by an average of 35 per cent. |
Что касается жилищного строительства, являющегося одной из самых острых проблем в стране, то невозможность приобретения строительных материалов на предприятиях или в филиалах предприятий Соединенных Штатов в этом районе приводит к удорожанию расходов на строительство в среднем на 35 процентов. |
The Advisory Committee points out that the construction of a permanent building on the North Lawn could obviate much of the need for rental of swing space, thus resulting in savings (see para. 15 below). |
Консультативный комитет указывает, что строительство постоянного здания на Северной лужайке могло бы в значительной мере устранить необходимость аренды подменных помещений, что привело бы к экономии средств (см. пункт 15 ниже). |
However, construction of transitional shelters is gaining momentum (31,000 in June), so it is hoped that those numbers will be significantly reduced in the short term. |
Тем не менее строительство временного жилья набирает темпы (в июне - 31000 единиц жилья), и следует надеяться, что в ближайшем будущем эти цифры значительно сократятся. |
For the period 2006-2008, we are planning for the construction of at least one primary school for each census area, totalling some 350 primary schools. |
На период 2006 - 2008 годов мы планируем строительство, по меньшей мере, одной начальной школы в каждом структурном образовании, что в целом составит 350 начальных школ. |
That will involve the construction of 800 classrooms in 2006, the recruitment of 2,000 new teachers and the acquisition of teaching materials at an estimated cost of $15 million. |
Для этого потребуется осуществить строительство 800 классных комнат в 2006 году, нанять 2000 новых учителей и приобрести учебные материалы на сумму, составляющую примерно 15 млн. долл. США. |
Similarly, it should cease the construction of the separation barrier and adjust its route so as not to create facts on the ground that could prejudge the final borders. |
Ему следует также прекратить строительство разделительной стены и скорректировать ее маршрут так, чтобы она не создавала ситуации де-факто на местах, которая могла бы предопределить окончательные границы. |
Contamination of the water supply and the construction of the Separation Wall harmed the economy, employment and the environment, placing women and children under considerable strain. |
Заражение систем водоснабжения и строительство Разделительной стены наносит ущерб экономике, рынку труда и окружающей среде и ставит в особо тяжелое положение женщин и детей. |
The proposed new transit system was an exclusively political undertaking that envisaged the construction of a new and costly infrastructure instead of revitalizing the current infrastructure at almost no cost. |
Предлагаемая новая транзитная система представляет собой сугубо политическое мероприятие, предусматривающее строительство новой и дорогостоящей инфраструктуры вместо реконструкции существующей инфраструктуры, причем почти без затрат. |
Those resources would be used to fund development projects - in such areas as reforestation, housing construction, hospitals, safe water systems and other infrastructure, or microfinancing - that could propel sustainable economic growth and development. |
Эти ресурсы будут использованы для финансирования проектов развития в таких областях, как лесонасаждение, строительство жилья, больниц, систем снабжения питьевой водой и другой инфраструктуры, или микрофинансирование, что обеспечит устойчивый экономический рост и развитие. |
The continued construction of the separation wall against the advisory opinion of the International Court of Justice also increased the suffering of those refugees living next to it and created new obstacles to the delivery of essential UNRWA services. |
Продолжающееся строительство стены вопреки консультативному заключению Международного Суда также усугубило страдания беженцев, проживающих рядом с ней, и создало новые препятствия для предоставления жизненно необходимых услуг БАПОР. |
Mr. Van der Veken (Belgian Committee of Support to Western Sahara) said that he, together with representatives of other Belgian voluntary youth movements, had visited Saharan refugee camps in 2003 and 2004 and started the construction of a youth centre in Smara. |
Г-н Ван дер Векен (Бельгийский комитет в поддержку народа Сахары) говорит, что он совместно с представителями других бельгийских добровольных молодежных движений посещал в 2003 и 2004 годах лагеря сахарских беженцев и начал строительство молодежного центра в Смаре. |
All options should be explored, including the construction of temporary conference facilities together with suitable office space adjacent to, or close by, those facilities, preferably in Manhattan. |
Необходимо изучить все возможные варианты, включая строительство временных зданий для конференционного обслуживания и подходящих служебных помещений, прилегающих к таким зданиям или находящихся в непосредственной близости от них, желательно на Манхеттене. |
Mr. Iosifov (Russian Federation) expressed regret at the lack of progress on such key issues as the funding arrangements for the capital master plan, the timetable for the renovation, and the construction of swing space. |
Г-н Иосифов (Российская Федерация) выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в решении таких основополагающих вопросов, как финансирование генерального плана капитального ремонта, начало реконструкции и строительство подменных помещений. |
Norway's financial contribution, together with that of the United Kingdom, to the construction of that courtroom is a testimony to our continuing strong support for the Tribunal. |
Финансовый вклад Норвегии, а также Соединенного Королевства в строительство этого судебного зала свидетельствует о нашей постоянной энергичной поддержке работы Трибунала. |
At the beginning of 2005, the designs were further revised with the view to reducing the construction and operation costs, while increasing the function. |
В начале 2005 года проект был подвергнут дополнительному пересмотру в целях сокращения объема расходов на строительство и оперативных расходов при параллельном расширении функций больницы. |