LTL 1 million has been assigned to implement the programme in 2005 and the funds will be used for the construction of a new detention facility at Kaunas City Central Police Station. |
В 2005 году на осуществление этой программы был ассигнован 1 млн. литовских литов, и эти средства были направлены на строительство нового центра содержания под стражей в центральном полицейском участке в Каунасе. |
The suspension of international assistance, the economic blockade, the demolition of homes and the construction of the separation wall had sparked a humanitarian crisis and had stretched the Agency's resources. |
Приостановление международной помощи, экономическая блокада, разрушение жилых домов и строительство разделительной стены вызвали гуманитарный кризис и напряжение ресурсов Агентства. |
With regard to the additional office facilities in Addis Ababa, it was anticipated that construction would start between April and June 2007 and - if all went well - be completed by March 2009. |
Что касается дополнительных служебных помещений в Аддис-Абебе, то предполагается, что их строительство начнется в апреле - июне 2007 года, и, если будет продвигаться успешно, завершится к марту 2009 года. |
Information was needed on the policies being undertaken by the Georgian Government to encourage girls and women to enter fields which, to date, had been dominated by boys or men, including transport, communication, agriculture, industry and construction. |
Хотелось бы получить информацию о политике, проводимой властями Грузии в целях поощрения девушек и женщин к выбору предметов, которые пока изучают преимущественно юноши и мужчины, таких как транспорт, связь, сельское хозяйство, промышленность и строительство. |
Nevertheless, technical fields such as construction did not enjoy much prestige, even among men, and did not attract many women, perhaps because of the heavy work involved. |
С другой стороны, технические специальности, такие как строительство, не являются столь же престижными, даже среди мужчин, и не привлекают большого числа женщин, возможно, из-за тяжелых условий труда. |
Government has also launched a comprehensive action plan for rural housing encouraging construction of 2.5 million houses annually in rural areas as also upgradation of unserviceable katcha (mud) houses. |
Правительство также приступило к реализации всеобъемлющего плана действий по строительству сельского жилья, стимулируя строительство 2,5 млн. домов в год в сельских районах, а также улучшение необустроенных катча (глинобитных построек). |
The federal government was making a considerable effort to provide assistance to indigenous peoples, particularly to improve and develop infrastructure (electrification and road and housing construction) in regions whose residents consisted primarily of indigenous people. |
Федеральное правительство прилагает значительные усилия для оказания помощи коренным народам, в частности в целях улучшения и развития инфраструктуры (электрификация, строительство дорог и жилищ) в районах, где преимущественно проживают коренные народы. |
SFOR is continuing to monitor the situation in Kotorsko near Doboj, where construction on 178 disputed land plots allocated to Bosnian Serbs was ordered to cease by the local municipality following a court ruling. |
СПС продолжают наблюдать за положением в Которско в окрестностях Добоя, где местный муниципалитет по решению суда распорядился прекратить строительство на 178 спорных земельных участках, выделенных для боснийских сербов. |
Investment in new housing construction represents about 9.2 per cent of total investments; however, the percentage set aside for social housing should be increased. |
Инвестиции в строительство нового жилья составляют порядка 9,2 процента от общего объема инвестиций, однако еще предстоит увеличить процентную долю жилья, на которое распространяются социальные дотации. |
The involvement of recipient countries in the provision of land for the construction of office buildings by UNDG member bodies was an effective way of establishing United Nations Houses. |
Участие стран-получателей помощи, которое заключается в предоставлении земельных участков под строительство служебных зданий подразделениями ГООНВР, является эффективным способом создания домов Организации Объединенных Наций. |
Production losses (manufacturing, construction, commerce, public and private services) have drastically increased where internal trade is nearly halted, reflecting a 75 per cent contraction in domestic output, for example, in April 2002. |
В условиях практически прекращения внутренней торговли резко возросли производственные потери (промышленность, строительство, торговля, государственные и частные услуги), что является отражением, например по состоянию на апрель 2002 года, снижения на 75 процентов размера валового показателя производства в стране. |
In this spirit, the Principality of Monaco decided to make a bilateral financial contribution for the construction of sport stadiums in the Republic of El Salvador, with a view to the upcoming Central American Games. |
Действуя в этом духе, Княжество Монако решило сделать по двусторонним каналам финансовый взнос на строительство стадионов в Сальвадоре, с тем чтобы содействовать проведению предстоящих Центральноамериканских игр. |
Some 47 countries are working with school sanitation and hygiene programmes, including construction of separate facilities for girls in schools as a strategy to improve the enrolment and retention rates for girls. |
Приблизительно 47 стран разрабатывают школьные программы по вопросам санитарии и гигиены, предусматривающие строительство в школах раздельных туалетов, с тем чтобы увеличить число поступающих на учебу и продолжающих обучение девочек. |
One of these projects was the conception, design, construction oversight and supply of furniture and communications equipment for the model police station in Srebrenica, which opened in November 2001. |
Один из этих проектов предусматривает разработку, проектирование, строительство, надзор за производством работ и поставку мебели и средств связи для образцового полицейского участка в Сребренице, который откроется в ноябре 2001 года. |
In some countries visited by the Board, UNHCR had engaged in activities such as infrastructure development, including road building and bridge construction, designed to assist the whole population rather than focusing on the specific needs of refugees. |
В ряде стран, которые посетили члены Комиссии, УВКБ участвовало в осуществлении такой деятельности, как развитие инфраструктуры, включая строительство дорог и мостов, что было направлено на оказание помощи населению в целом, а не было ориентировано на удовлетворение конкретных потребностей беженцев. |
Our immediate priorities are the voluntary redeployment of about 10 Bosniac police officers to work in Srebrenica, the construction of a model police station in the town and several infrastructure projects, beginning with the schools and hospital. |
Нашими непосредственными приоритетами являются содействие добровольному переводу около десяти боснийских полицейских на работу в Сребреницу, строительство типового здания полицейского участка в городе и осуществление нескольких проектов в области инфрастуктуры, начиная со строительства школ и больницы. |
Infrastructure investment in 2000 focused on maintenance and reconstruction of roads, still suffering from war damages, and on construction of some new roads, with priority given to Corridor V, the country's back bone. |
З) Основной объем инвестиций в инфраструктуру в 2000 году приходился на ремонт и восстановление автодорог, поврежденных в результате военных действий, а также на строительство некоторых новых дорог, причем первоочередное внимание было уделено коридору V как главной магистрали страны. |
The construction cost was estimated at €25 million, and €10 million had been set aside for cost overruns. |
Расходы на строительство, по оценкам, составят 25 млн. евро, а еще 10 млн. евро были зарезервированы для покрытия возможных дополнительных расходов. |
One of the most important ways of fighting overpopulation is the construction of new prisons, which will fulfil all requirements of comfortable living conditions for prisoners, and meet their needs in education and vocational training, with modern dormitories, classrooms, workshops, entertainment, etc. |
Одним из наиболее важных способов борьбы с перенаселенностью является строительство новых тюрем, которые отвечали бы всем требованиям, касающимся удобств содержания заключенных и их потребностей в образовании и профессиональной подготовке, включая современные спальни, классные комнаты, мастерские, места досуга и т.д. |
It is evident from the long-term municipal plans for the period 1986-2000 that home construction was not allowed in the area in question even prior to the adoption of the above land use conditions. |
Из долгосрочных муниципальных планов на период 1986-2000 годов очевидно, что строительство домов не разрешалось в рассматриваемом районе даже до принятия вышеуказанных правил землепользования. |
The Shuwaikh plant was built in 1962, and was operated until 1987 when the construction of the Mina Abdullah plant was completed. |
Завод "Шувайх" был построен в 1962 году и работал до 1987 года, когда было завершено строительство завода "Мина Абдулла". |
On the way to the new airport on the island, I passed a large pond, filled with construction and household waste that was dumped into it without hesitation. |
На пути к новому аэропорту на острове, я прошла большой пруд, наполненный строительство и бытовых отходов, который был брошен в него без колебаний. |
The construction of a 1200 km long gas pipeline is underway at a depth of up to 1000 metres on the ocean bed between Norway and the United Kingdom. |
Строительство газопровода протяженностью 1200 км. на глубине до 1000 метров по дну океана между Норвегией и Великобританией. |
It requires that, when developing designs for the construction, reconstruction and equipment of service facilities, as well as when placing advertising, entrepreneurs must obtain technical specifications concerning the observance of traffic safety requirements from the relevant authorities. |
Предусмотрено, что предприниматели при разработке проектно-сметной документации на строительство, реконструкцию и оборудование объектов сервиса, а также при размещении рекламных средств обязаны получить в соответствующих органах технические условия относительно соблюдения требований по безопасности дорожного движения. |
Thus, in Chavin the majority of excavations was done by archaeologists from Stanford university, and recently, Japan donated 2.5 millions dollars for construction of National museum of Chavin, where findings of this culture will be collected. |
Так, в Чавине большую часть раскопок проводили археологи из Стэнфордского университета, а недавно Япония выделила безвозмездно 2,5 миллиона долларов на строительство Национального музея Чавина, где будут собраны различные находки этой культуры. |