The timely construction of additional company operating bases is essential and will have financial implications that, to the extent possible, will be absorbed within the Mission's budgetary allocation. |
Своевременное строительство дополнительных окружных опорных баз имеет важное значение и повлечет за собой финансовые последствия; такие расходы, насколько это возможно, будут покрываться за счет бюджетных ассигнований Миссии. |
As noted in paragraph 26 above, the fragile security situation in Jonglei State has meant that construction of the county support bases in Akobo and Pibor have been delayed. |
Как указано в пункте 26 выше, в результате нестабильной обстановки в плане обеспечения безопасности, сложившейся в штате Джонглей, строительство окружных опорных баз в Акобо и Пиборе было отложено. |
The resources for the refurbishment or construction of the required eight prison cells in Senegal have remained in the 20122013 biennium budget, thus necessitating action by the Tribunal. |
Ресурсы на оборудование и строительство требуемых восьми камер в Сенегале остаются в бюджете на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, и поэтому требуется принятие мер со стороны Трибунала. |
The incident occurred following tensions the previous day, when separate groups of Kosovo Serbs and Albanians started throwing stones at each other after UNMIK Administration Mitrovica inspectors ruled that construction had to be halted. |
Инцидент произошел после обострения напряженности накануне, когда группы косовских сербов и албанцев начали забрасывать друг друга камнями, узнав о решении инспекторов Администрации МООНК в Митровице прекратить строительство. |
However, communal ownership of land in that area made it difficult for residents to obtain normal commercial financing for the construction of homes since they had no individual title and land ownership. |
Однако жителям этой территории трудно получить финансовые средства на строительство домов на обычной коммерческой основе, так как там практикуется коллективное землевладение, и люди не обладают индивидуальным правом собственности на землю. |
Through its decision 511-A, dated 19 May 2014, the Armenian Government had approved its new energy programme, which among other projects, envisaged that the construction of the new block of the NPP would only start in 2018. |
В своем решении 511-А от 19 мая 2014 года правительство Армении одобрило новую программу в области энергетики, которая, среди прочих проектов, предусматривает, что строительство нового блока АЭС начнется лишь в 2018 году. |
The Party concerned also cited some other legal instruments for controlling the legality of General and Detailed Spatial Plans, as well as building and construction permits, all of them having the character of processes initiated ex officio by competent administrative authorities. |
Соответствующая сторона также процитировала положения некоторых других нормативно-правовых документов по контролю законности генеральных и подробных планов территориального развития, а также разрешений на строительство, в каждом из которых содержится описание процессов разбирательств, которые в силу своих полномочий должны инициировать компетентные административные органы власти. |
In Scotland, the construction, extension and operation of power stations over a certain capacity is subject to the consent of the Scottish Ministers (Electricity Act, sect. 36). |
В Шотландии строительство, расширение и эксплуатация электростанций с мощностью, превышающей определенный уровень, осуществляются при условии согласия шотландских министров (Закон об электроэнергии, статья 36). |
Spending on private residential construction (single- and multi-family housing) continues to improve, but remodelling is decreasing slightly, as are public expenditures. |
Расходы на строительство частного жилья (одноквартирных и многоквартирных домов) продолжают расти, однако в секторе реконструкции жилья они несколько снизились, что также следует сказать и о государственных расходах на строительство. |
The Committee welcomes the construction of the Saint Lucia National Mental Wellness Centre, and that the State party has undertaken a review of its mental health system. |
Комитет приветствует строительство на Сент-Люсии Национального центра психического здоровья и проведение государством-участником анализа его системы охраны психического здоровья. |
Furthermore, a decision was issued by the Council of Ministers on 27 March 2013, providing for the construction of four prisons in Lebanon and work is underway on preparing the necessary technical studies for this purpose. |
Кроме того, 27 марта 2013 года Совет министров принял решение, предусматривающее строительство в Ливане четырех тюрем и в этих целях ведется работа по проведению необходимых технических исследований. |
It can be seen however that there are still persistent constraints, in particular with regard to granting of construction permits, connection to electricity, transfer of ownership and the obtaining of loans. |
Однако следует отметить, что по-прежнему сохраняются ограничения в вопросах выдачи разрешений на строительство, подключения к электросетям, передачи права собственности и получения кредита. |
In 80 RF entities, a free land parcel for construction of a free-standing home, without bidding or preliminary site approval, is available to families with three or more children. |
В 80-ти субъектах Российской Федерации семьям, имеющим трех и более детей, предусмотрено предоставление на бесплатной основе земельного участка на строительство индивидуального жилого дома без торгов и без предварительного согласования мест размещения объектов. |
The fisheries sector is developing actions to promote aquaculture development, with the construction of center's hatchery, particularly in rural communities, to increase fish production and employment opportunities to reduce hunger and poverty. |
Для наращивания производства рыбной продукции и создания новых рабочих мест в целях уменьшения масштабов голода и нищеты в секторе рыбного хозяйства принимаются меры, направленные на развитие аквакультуры, включая строительство централизованных рыборазводных центров, в частности в сельских районах. |
The Ministry of Agriculture has executed projects and activities under the Poor Rural Communities Support Services Project. These include rehabilitation and excavation of channels, construction of water control structures. |
В рамках Проекта поддержки малоимущих сельских общин МСХ осуществляет различные проекты и мероприятия, в том числе восстановление и рытье каналов, а также строительство гидросооружений. |
Project outcomes: by joint efforts of employment mediators, partners and the unemployed Roma themselves, jobs were found for 37 unemployed Roma in the areas such as cleaning, construction, tailoring, car washing, public catering, etc. |
Благодаря совместным усилиям посредников по вопросам трудоустройства, организаций-партнеров и самих безработных рома 37 из них были трудоустроены в таких сферах, как уборка помещений, строительство, пошив одежды, услуги мойки автомобилей, общественное питание и т.д. |
Strengthening of school infrastructure (construction of classrooms, boarding school facilities, and sanitation facilities); |
укрепление школьной инфраструктуры (строительство школьных классов, интернатов, санитарно-бытовых блоков); |
For the sake of comparability across regions, but also for transparency, a centralized or at least harmonized approach to housing, non-market services, equipment goods and construction seems in fact to be the better solution. |
В целях обеспечения сопоставимости между регионами, а также в интересах прозрачности более оптимальным представляется использовать при сборе данных о ценах на жилье, нерыночные услуги, средства производства и строительство централизованный или по меньшей мере согласованный подход. |
(a) Stimulatory spending must not only target male-dominated sectors such as construction or infrastructure. |
а) Расходы на стимулирование экономики должны направляться не только в преимущественно мужские сектора, такие как строительство или инфраструктура. |
The NSO of Ukraine conducts a quarterly survey of the chiefs of enterprises in industry, construction, retail trade, transport, agriculture and services. |
НСУ Украины проводит ежеквартальный опрос руководителей предприятий, действующих в таких областях, как промышленность, строительство, розничная торговля, транспорт, сельское хозяйство и услуги. |
Rehabilitation and construction of numerous hospitals and health centres and provision of equipment for them; |
ремонт и строительство многочисленных больниц и медицинских центров и их оснащение; |
Nonetheless, she noted contentious issues in the public debate which included religious instruction in primary schools, the wearing of religious symbols and the construction of places of worship. |
Вместе с тем докладчик отметила наличие в общественных обсуждениях спорных вопросов, к числу которых относятся проблема религиозного обучения в частных школах, ношение религиозных символов и строительство мест отправления культа. |
The Project is divided into 2 phases with specific criteria in order to promote persons with disabilities integration in the field of health-care, education, labour, construction, traffic, information technology, culture, sport, legislation... |
Проект разделен на два этапа, каждый из которых имеет конкретные критерии в целях поощрения интеграции инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, строительство, дорожное движение, информационные технологии, культура, спорт, законодательство. |
The Committee is concerned that significant numbers of children, including those below the age of 14, are dropping out of schools to work in informal sectors such as agriculture, car service, construction and gathering of waste metal and family businesses. |
Комитет обеспокоен тем, что значительное число детей, в том числе дети в возрасте до 14 лет, бросают школу ради работы в неформальных секторах экономики, включая сельское хозяйство, автосервис, строительство и сбор металлических отходов и семейный бизнес. |
In Afghanistan, over 4 million people in rural areas benefitted from the construction or rehabilitation of 82 schools, 45 maternity clinics, 162 irrigation projects, over 1,200 km of roads and dozens of micro-hydropower plants. |
В Афганистане строительство и восстановление 82 школ, 45 родильных домов, 162 ирригационных проектов, более 1200 км дорог и десятков микрогидро-электростанций улучшили условия жизни свыше 4 млн. человек в сельской местности. |