Men are mainly employed in production, construction, the power industry, transport and communications, the mining industry, and by law enforcement agencies. |
При этом мужчины в основном задействованы в таких производственных сферах, как строительство, энергетика, транспорт и связь, горнодобывающая промышленность, а также в правоохранительных структурах. |
Women are under-represented in traditionally male-dominated sectors such as construction (8.8%) and mining and quarrying (18.80%). |
Женщины недостаточно представлены в отраслях, где традиционно преобладают мужчины, таких как строительство (8,8 процента), шахтная и карьерная добыча полезных ископаемых (18,8 процента). |
The Government of Canada provided additional funding in 2009 - 2010 and 2010 - 2011 for the construction of affordable housing and the renovation and retrofit of existing social housing. |
В 2009-2010 и 2010-2011 годах правительство Канады выделило дополнительные средства на строительство доступного жилья, а также реконструкцию и модернизацию существующего социального жилья. |
The construction of 3 new health units in the Central Prisons in the Regional headquarters of Bamenda, Bertoua and Ebolowa has enabled the improvement of health-care services for detainees. |
Строительство трех новых медицинских отделений в центральных исправительных учреждениях в региональных центрах Баменда, Бертуа и Эболова позволило повысить качество медицинских услуг заключенным. |
IHRB referred to concerns expressed by several United Nations treaty bodies about granting licenses for lands traditionally owned by indigenous people to private enterprises for development projects, such as the construction of pipelines or hydroelectric dams. |
ИПЧБ сослался на обеспокоенность некоторых договорных органов Организации Объединенных Наций по поводу предоставлении лицензий на земли, традиционно находившиеся во владении коренных народов, частным компаниям для осуществления проектов в области развития, таких как строительство трубопроводов или гидроэлектростанций. |
The construction of the Croix des Bouquets prison is clearly a step forward, but it cannot in and of itself provide a satisfactory response to the country's immense needs. |
Строительство тюрьмы в Круа-де-Буке - это очевидная перспектива улучшения, но само по себе оно не может удовлетворить огромные потребности страны. |
She remains concerned, however, that, according to information received, construction is sometimes undertaken without proper consultations on cultural heritage matters, without proper documentation, and before completing measures to establish protective zones around buildings. |
Тем не менее она по-прежнему обеспокоена тем, что, согласно полученной информации, строительство иногда начинается без проведения надлежащих консультаций по вопросам культурного наследия, без надлежащей документации и до завершения мер по установлению прилегающих к зданиям охранных зон. |
No. Lily and bart bass have funded the construction of clinics And hospitals in equatorial guinea, |
Лили и Барт Басс начали строительство клиник и больниц в Экваториальной Гвинее, Шри-Ланке... |
When the results would come back toxic, he'd evict the tenants from his property, tear down their homes, and eventually start construction on his luxury condos, exactly as he'd done once before. |
Когда результаты покажут токсичность, он выселит жильцов снесет их дома, и, в конце концов, начнет строительство собственных роскошных кондоминиумов, точно так же, как он уже поступал прежде. |
And the average, just for the construction time of these, is 7.1 years |
Только строительство этих проектов требует в среднем 7,1 лет. |
The new Alpha compound in Kabul is now fully operational, and the construction to reinforce security mitigation measures at other UNAMA facilities in Kabul and additional accommodation are proceeding as planned. |
Сейчас в полную силу функционирует новый комплекс «Альфа» в Кабуле; кроме того, в запланированном порядке ведется строительство, призванное усилить меры по смягчению опасной обстановки на других объектах МООНСА в Кабуле и обеспечить дополнительные помещения. |
In becoming Contracting Parties to the AGC, UNECE States commit themselves to its implementation, including the construction or upgrading of the E-rail lines in their territories, within the framework of their national programmes but without any time constraints. |
Становясь Договаривающимися сторонами СМЖЛ, государства - члены ЕЭК ООН обязуются осуществлять его положения, включая строительство или модернизацию железнодорожных линий категории Е на их территориях в рамках национальных программ, но без каких-либо жестких сроков. |
Other major initiatives included the maintenance of indigenous boarding schools, a large number of which had been renovated recently; the operation of mobile medical clinics; and the construction of a hospital specializing in the use of alternative medicines. |
К числу других крупных инициатив относится поддержка школ-интернатов для коренных народов, многие из которых были отремонтированы в последнее время; организация работы мобильных медицинских пунктов; а также строительство больницы, специализирующейся на лечении методами альтернативной медицины. |
Work began during 2012 in the Federal District on the construction of two blocks at the northern remand prison for men to house 1,500 inmates, which will make it possible to reduce overcrowding. |
В 2012 году в Федеральном округе началось строительство двух зданий башенного типа в Центре предварительного содержания для мужчин "Норте" для размещения 1500 заключенных, что позволит снизить переполненность учреждения. |
Three others are being completed, as was recommended by the group's meeting in October; they relate to construction and civil engineering; machinery and equipment; and education services. |
Завершается работа еще над тремя методическими разработками, которые были рекомендованы на совещании Группы в октябре 2010 года и касались обследований в следующих областях: промышленное и гражданское строительство, механизмы и оборудование и услуги в области образования. |
Costa Rica, with collaboration among Government agencies, communities and tourism businesses, has used tourist fees to protect cloud forest ecosystems and support local communities through such projects as school construction. |
В Коста-Рике государственные учреждения, местное население и туристические компании, действуя совместно, используют доходы от туризма для охраны экосистем влажных тропических лесов и оказания поддержки местным сообществам на основе осуществления различных проектов, включая строительство школ. |
This includes the construction of approximately 6,400 new housing units, the renovation of approximately 1,500 existing units and the creation of some 5,400 new serviced housing lots. |
Сюда входит строительство примерно 6400 единиц нового жилья, ремонт примерно 1500 существующих единиц и обустройство примерно 5400 новых участков под жилье. |
(b) The construction of schools in deprived regions with the aim of combating illiteracy and promoting cultural development and job creation; |
Ь) строительство школ в районах проживания малоимущего населения с целью ликвидации неграмотности и содействия культурному развитию и созданию рабочих мест; |
This initiative would provide opportunities for the critical mass of unemployed youth, young women and men to acquire skills in specific areas such as mobile phone and laptop computer repairing, construction, agro-processing and fashion designing. |
Эта инициатива предоставит возможности критической массе безработной молодежи - девушкам и юношам - приобрести технические навыки в таких областях, как ремонт мобильных телефонов и портативных персональных компьютеров, строительство, переработка сельскохозяйственной продукции и моделирование одежды. |
At the same time, construction of the Wall continues in total disregard of the 2004 advisory opinion of the International Court of Justice and numerous United Nations resolutions. |
Одновременно с этим продолжается строительство Стены с полным пренебрежением к консультативному заключению, вынесенному в 2004 году Международным Судом, и многочисленным резолюциям Организации Объединенных Наций. |
193.1. (1) Including the costs of construction, purchase, supervision and development projects. |
193.1 (1) В том числе затраты на строительство, покупку, а также разработку проектов и контроль за их выполнением; |
In terms of pipeline developments, examination will include the right of indigenous peoples to participate at all stages (granting of rights of way, access permits, construction, flow-through agreements, all safety measures and reclamation of lands). |
Что касается строительства трубопроводов, то рассмотрение должно включать право коренных народов на участие на всех этапах (предоставление прав на трассу, разрешения на доступ, строительство, соглашения о пропускной способности, все меры безопасности и рекламация земель). |
Special focus was placed on the importance of codes of conduct in high-profile and high-risk sectors, such as extractive industries, the health sector and construction. |
Была особо подчеркнута важность кодексов поведения в важнейших секторах и секторах, связанных с высоким риском, таких как добывающие отрасли, здравоохранение и строительство. |
The estimated completion date for construction of the new children's hospital is the last quarter of 2014, with commissioning as soon as possible thereafter. |
Предполагается, что строительство новой детской больницы будет завершено в последнем квартале 2014 года, после чего она будет введена в действие в максимально короткие сроки. |
These projects could have appeared in list 1, however the Group was not able to obtain from all countries concerned a commitment that construction would begin before 2010. |
Эти проекты могли быть внесены в первую группу, но Группа решила, что не способна получить от всех участвующих стран гарантию, что строительство начнется до 2010 г. |