| In view of this dismal state of global security, it is important for the international community to search for a new consensus that can address and halt these trends. | С учетом столь удручающего состояния глобальной безопасности международному сообществу важно искать новый консенсус, который мог бы обуздать и сдержать эти тенденции. |
| The consensus reached at the 2010 MDG Summit must be built upon, especially the importance of the global partnership for development. | Следует опереться на консенсус, достигнутый на саммите 2010 года, посвященном ЦРДТ, сделав особый акцент на важности глобального партнерства в целях развития. |
| By pooling together our efforts we can ensure the necessary consensus for resolutions that safeguard our own and future generations from prejudice and intolerance. | Объединив наши усилия, мы способны обеспечить необходимый консенсус в отношении тех резолюций, которые оберегают нынешнее и грядущие поколения от предрассудков и нетерпимости. |
| In other words, today Armenia has dissociated itself from the consensus on a decision in respect of which it had formally expressed consent a few days earlier. | Иными словами, сегодня Армения отказалась поддержать консенсус по этому решению, в пользу которого она формально высказалась несколькими днями ранее. |
| Our common task is therefore to convert this unprecedented consensus into collective action on all fronts and immediately implement what has been agreed in order to guarantee success by 2015. | Поэтому наша общая задача состоит в том, чтобы воплотить этот беспрецедентный консенсус в коллективные действия на всех фронтах и немедленно выполнить то, о чем мы договорились, с тем чтобы гарантировать успех к 2015 году. |
| At the international level, there is consensus that gender-based violence should be the focus of initiatives to increase the safety of women in private and public settings. | На международном уровне существует консенсус в вопросе о том, что насилие по признаку пола должно быть поставлено в центр внимания инициатив, направленных на повышение безопасности женщин в условиях частной и публичной жизни. |
| Despite these challenges, some consensus has been reached on how we should think about gangs, where they operate, and what can be done to best address them. | Несмотря на эти трудности был достигнут определенный консенсус по вопросу о том, как мы должны воспринимать банды, где они действуют и что можно сделать, чтобы наилучшим образом решить эту проблему. |
| The Social Contract managed to promote a national consensus on education policy and helped to address the main challenges that prevented children from going to school. | Благодаря «общественному договору» был достигнут национальный консенсус по политике в области образования и решены основные проблемы, из-за которых дети были лишены возможности ходить в школу. |
| Having apparently reached a consensus on matters of substance, it should move quickly to finalize the draft standard. | В условиях, когда, похоже, уже имеется консенсус по вопросам существа, она должна как можно скорее завершить окончательную доработку проекта стандарта. |
| Her delegation was deeply disappointed at the recourse to a vote on the matter under discussion, having taken consensus as its aim and having demonstrated great flexibility. | Ее делегация, которая ориентировалась на консенсус и продемонстрировала значительную гибкость, глубоко разочарована использованием голосования по обсуждаемому вопросу. |
| Furthermore, a consensus had emerged to the effect that the work of the treaty bodies should constitute a basis for the review. | Кроме того, был достигнут консенсус по вопросу о том, что фундаментом для такого обзора должна являться деятельность договорных органов. |
| It was regrettable that no consensus had yet been reached on the steadily escalating threat posed by climate change. | Вызывает сожаление, что до сих пор не достигнут консенсус относительно постоянно нарастающей угрозы, связанной с изменением климата. |
| While there is a scientific and political consensus over the threat posed by climate change, remedial and mitigation efforts have been slow and inadequate. | Хотя среди ученых и политиков сформировался консенсус в отношении угрозы, которую представляет собой изменение климата, коллективные меры и меры по смягчению последствий осуществляются медленными темпами и являются неадекватными. |
| There was overwhelming consensus that Internet governance discussions and policy-making needed to include the full range of stakeholders, a position that was enshrined in the Forum's inclusive structure. | Среди подавляющего большинства государств существует консенсус относительно необходимости того, чтобы в дискуссиях по вопросам управления Интернетом и выработке политики в отношении Интернета принимали участие все заинтересованные стороны; эта позиция закреплена в инклюзивной структуре Форума. |
| In addition, there was a consensus within the Committee that the Secretariat should request organizations seeking observer status to provide copies of their constitutive instruments for review. | Кроме того, внутри Комитета имеется консенсус относительно того, что Секретариату следует предлагать организациям, желающим получить статус наблюдателя, представлять для рассмотрения копии своих учредительных документов. |
| The topic of the rule of law should not address abstract, idealistic models but deal with realities where consensus could be reached. | Вопрос о верховенстве права должен включать не рассмотрение абстрактных идеалистических моделей, а изучение реальных аспектов, по которым может быть достигнут консенсус. |
| The Special Rapporteur is pleased to observe the growing consensus among States on the right to the enjoyment of a safe, clean and healthy sustainable environment. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает становящийся все более очевидным консенсус среди государств относительно права на пользование безопасной, чистой, здоровой и устойчивой средой. |
| Momentum had built towards a proactive review process that was based on consensus when possible, using the toolkit from the Council's institution-building package. | Был дан толчок к формированию инициативного обзорного процесса, по мере возможности опирающегося на консенсус, с использованием инструментария из разработанного Советом пакета мер по институциональному строительству. |
| It would vote against the draft resolution, as it did not believe that it reflected consensus on the best approach to achieving those goals. | Соединенные Штаты будут голосовать против проекта резолюции, поскольку они считают, что этот проект не отражает консенсус в отношении самого удачного подхода к достижению этих целей. |
| As commonly understood at the United Nations, a consensus on a proposal is achieved when that proposal has not been objected to by any delegation. | Как это обычно понимается в Организации Объединенных Наций, консенсус по какому-либо предложению проявляется в том случае, когда ни одна из делегаций не возражает против этого предложения. |
| There is a consensus that international labour migration has a beneficial effect on growth and development in both source and destination countries. | Имеется консенсус в отношении того, что международная миграция рабочей силы оказывает благоприятное воздействие на рост и развитие как в странах происхождения, так и в странах назначения. |
| First of all, strong political consensus has emerged among all Member States that the Security Council needs to improve its working methods and increase its representativity. | Во-первых, государствам-членам удалось сформировать прочный политический консенсус в отношении необходимости усовершенствования методов работы Совета Безопасности и придания ему более представительного характера. |
| We have worked with all groups in order to arrive at language that reflects the consensus of the international community for finding peace and helping the peace process. | Мы работали вместе со всеми этими группами над формулировками, которые отражают консенсус международного сообщества относительно поиска мира и содействия мирному процессу. |
| It reflects a consensus across Canadian society that children's health and well-being is not only an inherent right, but a shared responsibility among Canadians. | Он отражает консенсус, сформировавшийся в канадском обществе в отношении того, что здоровье и благополучие канадских детей являются не только их неотъемлемым правом, но и совместной ответственностью всех канадцев. |
| Disaccord in the First Committee sends the wrong signal to practitioners in our nuclear non-proliferation and disarmament community, who need consensus to deliver results. | Разногласия в Первом комитете направляют ложный сигнал исполнителям в нашем сообществе ядерного нераспространения и разоружения, которым для результативной деятельности нужен консенсус. |