Mr. Bertoux (France) said that the consensus reached on the draft resolution showed a determination to end the intolerable phenomenon of violence against women. |
Г-н Берту (Франция) говорит, что консенсус по данному проекту резолюции свидетельствует о решимости положить конец такому недопустимому явлению, как насилие в отношении женщин. |
However, even if not breaking the consensus, it wished to uphold the views it had expressed in its explanation of vote at the sixty-first session of the Commission on Human Rights. |
Тем не менее, не нарушая консенсус, оно все же намерено придерживаться взглядов, высказанных им во время разъяснения мотивов своего голосования в ходе шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека. |
The Basic Principles and Guidelines, which he agreed were long overdue, would be a very useful tool in preventing impunity and promoting human rights, and he therefore welcomed the consensus reached. |
Основные принципы и руководящие положения, которые действительно давно следовало принять, станут очень полезным инструментом для предотвращения безнаказанности и поощрения прав человека, в связи с чем оратор приветствует достигнутый консенсус. |
Ms. Baleseng (Botswana) welcomed the consensus on the draft resolution and the corrigendum deleting paragraph 67 of the Secretary-General's report (A/60/307). |
Г-жа Балесенг (Ботсвана) приветствует сложившийся по проекту резолюции консенсус и исправление, предусматривающее исключение пункта 67 из доклада (А/60/307) Генерального секретаря. |
She welcomed the progress made at the most recent session of COPUOS, in particular the consensus reached by the Scientific and Technical Subcommittee on the adoption of guidelines for the mitigation of orbital debris, in the context of a multi-year workplan. |
Оратор приветствует прогресс, достигнутый во время последней сессии КОПУОС, в частности консенсус, которого удалось добиться в рамках Научно-технического подкомитета в отношении принятия руководящих принципов предупреждения образования мусора на орбите, в контексте многолетнего плана работы. |
It is a cause for concern because the challenges, far from diminishing, have continued to grow, and we have not reached a consensus on a whole range of essential reforms. |
Это вызывает беспокойство, поскольку проблемы не только не уменьшаются, а продолжают нарастать, и мы не выработали консенсус по целому ряду ключевых реформ. |
The United Republic of Tanzania supports the Ezulwini consensus on the reform of the Security Council, bearing in mind that only Africa has yet to have either a permanent seat or a veto in the Council. |
Объединенная Республика Танзания поддерживает Эзулвинийский консенсус относительно реформы Совета Безопасности, памятуя о том, что только Африка пока не имеет постоянного места или права вето в Совете. |
We would like recall that Kosovo and Metohija is a part of Serbia and that talks on the future status of the province will be conducted between Belgrade, Pristina and the international community, within which there is wide consensus. |
Хотели бы напомнить, что Косово и Метохия являются частью Сербии, и переговоры о будущем статусе этой провинции будут вестись между Белградом, Приштиной и международным сообществом в рамках которого существует широкий консенсус. |
The consensus that has emerged on the concept of the "responsibility to protect" during the negotiations on the outcome document of the summit is a real breakthrough. |
Консенсус, который сформировался в отношении концепции «ответственности за защиту» в ходе переговоров по итоговому документу саммита, является настоящим прорывом. |
The outcome document which our heads of State or Government endorsed (resolution 60/1) reflects the global consensus on the fact that the reform of the United Nations is essential and timely. |
Итоговый документ (резолюция 60/1), принятый нашими главами государств и правительств, отражает всеобщий консенсус относительно важности и своевременности реформы Организации Объединенных Наций. |
No doubt the consensus was forged in the conviction that the United Nations, with all its shortcomings, still represents the best hope for humankind to solve its problems at the multilateral level. |
Безусловно, этот консенсус сложился на основе убежденности в том, что Организация Объединенных Наций, со всеми ее недостатками, все же является самой реальной надеждой человечества на решение его проблем на многостороннем уровне. |
It also affirmed the urgent need to put this consensus into practice at various levels by setting up a genuine partnership for development for Africa, which has long been weakened by the horrors of armed conflict, instability and poverty and pandemics. |
В нем также подтверждается насущная необходимость претворять этот консенсус в жизнь на различных уровнях посредством создания подлинного партнерства с целью обеспечения развития Африки, которая в течение долгого времени переживает ужасы вооруженных конфликтов, нестабильности, нищеты и пандемий. |
The view was expressed that, as there was no consensus on the United Nations assuming the role of supervisory authority, serious consideration should be given to alternative solutions. |
Было высказано мнение, что, поскольку консенсус в отношении выполнения Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа отсутствует, следует серьезным образом рассмотреть альтернативные варианты. |
However, there is still time in the days ahead to try and take up the point raised by the Ambassador of South Africa that the envelope of consensus can be pushed a little bit further. |
Однако в предстоящие дни еще есть время для того, чтобы попытаться обсудить затронутый послом Южной Африки вопрос о возможности продвинуть консенсус еще немного вперед. |
We consider more significant the fact that those meetings demonstrated overwhelming consensus on certain common goals, which I intend to spell out here and which our delegation will emphasize over the next five weeks. |
Мы считаем более важным то обстоятельство, что эти встречи продемонстрировали неоспоримый консенсус в отношении некоторых общих целей, которые я намерен изложить сейчас и на которых наша делегация будет заострять внимание в предстоящие пять недель. |
Nevertheless, in order not to add new and disturbing elements to the somewhat egregious situation of disarmament and non-proliferation issues in multilateral forums, the Spanish delegation decided not to challenge the consensus on the draft resolution before us. |
Тем не менее, не желая привносить новые и осложняющие элементы в уже достаточно непростую ситуацию с вопросами разоружения и нераспространения на многосторонних форумах, делегация Испании приняла решение не срывать консенсус по рассматриваемому проекту резолюции. |
We hope that our support for this draft resolution today is not construed as our agreement on these issues, which must be agreed by consensus among all Member States. |
Мы надеемся, что наша поддержка сегодня данного проекта резолюции не будет рассматриваться как наше согласие в отношении этих вопросов, по которым должен быть обеспечен консенсус между всеми государствами-членами. |
However, since it was not necessary at that stage to reach consensus on the matter of an additional protocol to the Convention, Committee members could easily confine themselves, as Mr. Sicilianos had suggested, to mentioning the various possible options for carrying out such visits. |
Но, поскольку на данном этапе нет необходимости обеспечивать консенсус по вопросу о факультативном протоколе к Конвенции, члены Комитета вполне могли бы ограничиться изложением разных возможных вариантов осуществления таких визитов, как предложил г-н Сисилианос. |
That decision need not be popular; but it must reflect the consensus of the Council and must be justified. |
Это решение не обязательно должно быть популярным; но оно должно отражать консенсус Совета и быть обоснованным. |
If consensus is reached on enlarging the Security Council, we would support expansion in both permanent and non-permanent seats as part of a comprehensive Security Council reform, including working methods. |
Если будет достигнут консенсус в вопросе о расширении членского состава Совета Безопасности, мы поддержим такое расширение в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, осуществляемое в рамках всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, включая его методы работы. |
One point that seems to have emerged from the current discussion is that, as yet, we do not even have the main elements around which consensus can be built. |
В результате нынешней дискуссии стало понятно одно, что на сегодняшний день у нас даже нет главных элементов, вокруг которых мог бы быть сформирован консенсус. |
Despite the persistence of sensitive and contentious issues related to missiles in recent years, as noted in paragraph 10 above, which help to explain the difficulties encountered, several areas of existing convergence can be identified, which suggest that further consensus can in fact be developed. |
Несмотря на продолжающееся существование в последние годы сложных и спорных вопросов, касающихся ракет, как отмечается в пункте 10 выше, который помогает разъяснить возникшие трудности, можно определить несколько областей совпадения мнений, позволяющего предположить, что дальнейший консенсус может быть в действительности достигнут. |
Second, the process of their development and adoption involved a very large number of States and provides an indication of the near universal consensus on their content. |
Во-вторых, в процесс их разработки и принятия было вовлечено очень большое число государств, и он указывает на почти повсеместный консенсус относительно их содержания. |
The Special Rapporteur noted with satisfaction the political will of President Lula to question the ideological consensus of the country's elite and to combat racism in all its dimensions and manifestations. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметил политическую волю президента Лулы преодолеть этот идеологический консенсус элиты страны и бороться с расизмом во всех его аспектах и проявлениях. |
The international community's support for the resolution reflects the wide consensus and conviction that the implementation of these provisions would effectively pave the way for the achievement of a just and lasting peace. |
Поддержка этой резолюции международным сообществом отражает сложившийся широкий консенсус и убеждение в том, что осуществление ее положений позволит реально проложить путь к достижению справедливого и прочного мира. |