There was a consensus among the participants that development banks must be efficient and financially stable to be sustainable. |
Участники пришли к единому мнению о том, что залогом устойчивости банков развития является эффективность и финансовая стабильность. |
The Working Party did not reach a consensus on this issue which could only be settled on the basis of a written proposal. |
Рабочая группа не пришла к единому мнению по этому вопросу, который можно будет решить только на основе письменного предложения. |
The consensus among economists in March 2009 was that a depression was not likely to occur. |
В марте 2009 года экономисты пришли к единому мнению, что новой депрессии, судя по всему, не произойдёт. |
There's no scientific consensus that life is important. |
Ученые не пришли к единому мнению, что жизнь имеет какое-то значение. |
We haven't reached consensus yet. |
Мы ещё не пришли к единому мнению. |
The coordinators did not reach consensus as to the programme of work for its sixth session. |
Координаторы не пришли к единому мнению о программе работы шестой сессии Рабочей группы. |
The working group did not find a consensus on how to lay down the minimum size for apples expressed in weight. |
Рабочая группа не пришла к единому мнению относительно того, как указывать минимальный размер для яблок по весу. |
The Group did not reach a consensus on how to take this forward. |
Группа не пришла к единому мнению по поводу работы над этим вопросом. |
There is an emerging consensus among national and international stakeholders that electoral reforms should be conducted in a consensual and inclusive manner. |
Национальные и международные заинтересованные стороны приходят к единому мнению в отношении того, что реформы избирательной системы должны проводиться на основе согласия и широкого участия. |
The draft resolution under consideration failed, however, to offer innovative ideas capable of bringing the Committee to consensus. |
Однако рассматриваемый проект резолюции не смог предложить новаторские идеи, способные привести членов Комитета к единому мнению. |
However, no consensus had been reached at the Plenary as to which country should serve as the Vice-Chair. |
Однако на пленарной встрече не удалось прийти к единому мнению о том, какая из этих стран займет эту должность. |
It is ready for adoption into RID/ADR 2007, and the consensus in the working group was that this revised Chapter 6.2 should be approved now. |
Оно готово для включения в вариант МПОГ/ДОПОГ 2007 года, и участники рабочей группы пришли к единому мнению, что эту пересмотренную главу 6.2 следует утвердить уже сейчас. |
It was reported that Benedict XVI personally selected Nichols for the post after the Congregation for Bishops failed to reach a consensus. |
Считается, что папа римский Бенедикт XVI лично назначил Николса на эту должность, поскольку Конгрегация по делам епископов не смогла прийти к единому мнению. |
It did not contain a definition of international terrorism, a question on which the international community had not reached consensus. |
В качестве примера можно отметить, что в нем нет определения международного терроризма, в отношении которого международное сообщество не может прийти к единому мнению. |
Member States generally underlined the importance of political commitment in the fight against landmines, but did not reach consensus on the form this commitment should take. |
Государства-члены часто подчеркивали большое значение политической приверженности делу ликвидации наземных мин, однако они не пришли к единому мнению относительно того, в какой форме должна быть выражена эта приверженность. |
Regarding so-called "indirect discrimination," a social consensus on its definition has not been established yet. |
Общество еще не пришло к единому мнению о том, что представляет собой так называемая "косвенная" дискриминация. |
However, because the Committees had different working procedures, no consensus had been reached in favour of establishing various panels or chambers, as opposed to meeting in plenary. |
Однако, поскольку комитеты используют различные рабочие процедуры, прийти к единому мнению в отношении организации работы на базе различных групп экспертов или специальных групп, вместо проведения пленарных заседаний, не удалось. |
The consensus at the Meeting of Chairpersons had been that a plan of action would indeed be useful but that the Secretariat draft needed considerable revision. |
Совещание председателей пришло к единому мнению о том, что план действий был бы действительно полезным, однако подготовленный секретариатом проект нуждается в существенной доработке. |
A consensus emerged that such an outcome was inevitable and welcome, and should be properly addressed by all stakeholders involved. |
Участники обсуждения пришли к единому мнению, что такой итог неизбежен и позитивен и что всем соответствующим заинтересованным сторонам необходимо должным образом рассмотреть его. |
Allocation of resources under the One Fund requires the Resident Coordinator to have ultimate authority where consensus in the UN Country Team cannot be reached. |
Необходимо, чтобы при распределении ресурсов в рамках концепции единого фонда координатор-резидент имел решающее слово, когда страновая группа Организации Объединенных Наций не может прийти к единому мнению. |
Going forward, it was important for all sides to reach consensus on where the problems lay and redouble their efforts to solve them. |
Если говорить о будущем, важно, чтобы все стороны пришли к единому мнению по поводу имеющихся проблем и удвоили свои усилия для их решения. |
The Committee of Actuaries noted that the Board had not reached a consensus in 2006 to adopt an ad hoc measure to redress the situation. |
Комитет актуариев отметил, что в 2006 году Правление Фонда не пришло к единому мнению относительно целесообразности принятия специальных мер по исправлению ситуации. |
For the sake of building confidence among the Security Council members, it may be necessary to arrive at a consensus about what information is to be communicated to the media. |
Могут возникать ситуации, когда во имя обеспечения доверия между членами Совета Безопасности необходимо прийти к единому мнению о том, какую информацию следует довести до сведения средств массовой информации. |
That dialogue, he pointed out, must be acknowledged as the means by which the various components of society can compare their points of view and reach a consensus on the truth with regard to values and specific goals. |
Он отметил, что следует рассматривать этот диалог как средство, дающее различным слоям общества возможность сравнивать свои точки зрения и прийти к единому мнению относительно правильного подхода к ценностям и конкретным целям. |
The Working Group reached consensus on the issue and agreed that individual categories might not be considered in isolation; instead, a comprehensive review of mission factors should be carried out on the request of the concerned troop/police contributor. |
Рабочая группа пришла к единому мнению по этому вопросу и согласилась с тем, что отдельные категории не должны рассматриваться изолированно; вместо этого по просьбе соответствующей страны, предоставляющей войска/полицейские силы, следует проводить всеобъемлющий обзор действующих коэффициентов для данной миссии. |