No consensus was reached on an international financial mechanism and strong reservations were voiced regarding the establishment of an international fund for forests. |
По вопросу о международном финансовом механизме не был достигнут консенсус; высказывались большие оговорки в отношении учреждения международного фонда по лесам. |
For example, a global consensus has been gathering on the need to tackle the debt burden of the poorest countries. |
Например, формируется глобальный консенсус в отношении необходимости решения проблемы долгового бремени беднейших стран. |
There is wide consensus that the particular political conditions in a country constitute a critical factor influencing the probability of success of macroeconomic policies. |
Сложился широкий консенсус в отношении того, что одним из решающих факторов, влияющих на вероятность успешного проведения макроэкономической политики, являются политические условия в конкретной стране. |
We made efforts, where consensus made it possible, to prevent the escalation or deterioration of conflicts. |
Мы прилагали усилия в тех случаях, когда складывался соответствующий консенсус, с целью недопущения эскалации или обострения конфликтов. |
A consensus on the need for action appears to be developing in this area. |
Как представляется, по вопросу о необходимости принятия практических мер в этой области формируется консенсус. |
The European Union has also endeavoured to reach a consensus in the preparation of OSCE documents on small arms and light weapons. |
Европейский союз также стремился обеспечить консенсус в ходе подготовки документов ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Therefore, this consensus should help us to better target this scourge. |
Поэтому этот консенсус должен помочь нам нанести более целенаправленный удар по этому злу. |
There is clearly consensus on the broad outlines of the law relating to incitement and advocacy of racial and religious hatred and violence. |
Существует явный консенсус в отношении общих контуров законодательства, касающегося подстрекательства к расовой и религиозной ненависти и пропаганды насилия. |
With regard to the scope of the mechanism, there was a wide consensus on the necessity to follow the existing 1503 procedure. |
В отношении сферы действия механизма был достигнут широкий консенсус относительно необходимости использования существующей процедуры 1503. |
Furthermore, consensus also emerged on the necessity to add a measure concerning the provision of technical and capacity-building. |
Кроме того, был также достигнут консенсус о необходимости добавления меры, связанной с оказанием технической помощи и помощи по наращиванию потенциала. |
Yet recent developments over the past few years have proved that the consensus around the prohibition of torture is being tested. |
Однако недавние события, произошедшие за последние несколько лет, показывают, что консенсус по поводу запрещения пыток подвергается испытаниям. |
His delegation too was disappointed at the failure of the Group of Governmental Experts to reach consensus on the set of recommendations relating to such mines. |
Австрийская делегация тоже разочарована неспособностью Группы правительственных экспертов выработать консенсус относительно комплекса рекомендаций по этим минам. |
Capitals need to thoroughly reassess attitudes towards the Conference, and develop a new political consensus on priorities in arms control and disarmament. |
Столицам нужно тщательно переосмыслить подходы к Конференции и разработать новый политический консенсус по приоритетам в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
They are a way of dampening national threat perceptions and establishing consensus on mutual interests. |
Они являют собой способ притупить национальные ощущения угрозы и установить консенсус насчет взаимных интересов. |
After the adoption of the agenda, the Conference should seek consensus on a programme of work. |
После принятия повестки дня Конференции следует поискать консенсус по программе работы. |
It is time to take stock of the situation and to evolve a new consensus to achieve disarmament and non-proliferation. |
И уже пора бы подытожить эту ситуацию и выработать новый консенсус по достижению разоружения и нераспространения. |
We should start with options we can reach agreement on and gradually generate consensus on more complicated issues. |
Нам следует начать с тех вариантов, по которым мы можем достичь согласия, и постепенно формировать консенсус по более сложным проблемам. |
This gives us grounds for thinking that consensus on PAROS is wholly achievable. |
Это позволяет считать, что консенсус по ПГВКП вполне достижим. |
All along Pakistan has been trying to build consensus around NSAs. |
Пакистан все время старается наращивать консенсус по НГБ. |
There was consensus, however, about the need to further increase the budgetary allocations to children. |
Вместе с тем был достигнут консенсус в отношении необходимости дальнейшего увеличения бюджетных ассигнований на деятельность в интересах детей. |
A consensus was reached on the location of the secretariat in Buenos Aires. |
Был достигнут консенсус в отношении того, что этот секретариат должен базироваться в Буэнос-Айресе. |
There had been consensus in the working group on the question of treaty bodies' power to determine the validity of reservations. |
В рабочей группе сложился консенсус по вопросу о полномочиях договорных органов в плане определения действительности оговорок. |
We could also consider any other proposal that would be likely to meet consensus. |
Мы могли бы рассмотреть и любое другое предложение, которое могло бы снискать себе консенсус. |
Any programme of work will only enjoy the consensus of the Conference when it adequately addresses all these four issues. |
И любая программа работы снискает себе консенсус лишь тогда, когда она будет адекватно учитывать все эти четыре проблемы. |
On the other hand, it cannot be said that the establishment of an ad hoc committee on NSA through a global approach commands consensus. |
С другой стороны, нельзя сказать, чтобы снискало себе консенсус учреждение специального комитета по НГБ в русле глобального подхода. |