| As Chairman of the Panel, I am pleased to inform you that consensus was reached on the report. | Как Председатель Группы я рад сообщить вам, что по настоящему докладу был достигнут консенсус. |
| In the Board's discussions on the matter, a clear consensus had emerged concerning the expediency of a gradual approach to decentralization. | В ходе обсуждения в Совете этого вопроса сложился явно выраженный консенсус о целесообразности избрания постепенного подхода к процессу децент-рализации. |
| We strongly believe that only consensus among the concerned parties leads to genuine, willing compromise and guarantees lasting solutions to seemingly intractable disputes. | Мы твердо уверены в том, что только консенсус между заинтересованными сторонами ведет к подлинному, искреннему компромиссу и гарантирует прочные решения для кажущихся неразрешимыми споров. |
| The consensus over the universal periodic review mechanism sends a clear message that all countries will have their human rights records examined at regular intervals. | Консенсус в отношении универсального механизма проведения периодических обзоров дает четко понять всем странам, что их ситуация с соблюдением прав человека будет рассматриваться через регулярные временные интервалы. |
| She would raise no objection, however, if a consensus emerged to delete the reference. | Однако она не будет возражать, если обнаружится консенсус по снятию этой ссылки. |
| We do not claim there is consensus. | Мы не утверждаем, что имеет место консенсус. |
| Regional arrangements or South-South cooperation may help countries to deal with some issues, forge consensus and establish a common bargaining position. | Региональные механизмы или сотрудничество Юг-Юг могут помогать странам решать некоторые проблемы, укреплять консенсус и вырабатывать общую позицию на переговорах. |
| The recently concluded Bonn Agreement, reflecting a political consensus by Afghan parties, an unprecedented move, is a step in the right direction. | Недавнее заключение Боннского соглашения, отражающего политический консенсус афганских сторон, это беспрецедентный шаг в верном направлении. |
| We are deeply convinced that on this particular issue we must maintain real consensus. | Мы глубоко убеждены в том, что мы должны обеспечивать подлинный консенсус по данному вопросу. |
| In the Senate and the House of Representatives there is obvious consensus in favour of changing this policy. | В Сенате и Палате представителей налицо очевидный консенсус в пользу изменения этой политики. |
| We can only regret that sufficient political consensus to make significant progress in this respect has still not been achieved. | Мы можем лишь сожалеть о том, что до сих пор не обеспечен достаточный политический консенсус для существенного прогресса в этой области. |
| In Guatemala there is a solid consensus about the need for MINUGUA to remain in the country until 2003. | В Гватемале сложился прочный консенсус относительно необходимости дальнейшего присутствие МИНУГУА в стране до 2003 года. |
| In the context of that process, a certain consensus seems to have been achieved regarding the challenges of the current system. | В контексте этого процесса, как представляется, достигнут консенсус в отношении задач, которые стоят перед нынешней системой. |
| Delegations were pleased to have arrived at a consensus on the decision and praised the consultative process. | Делегации с удовлетворением отметили достигнутый консенсус в отношении решения и приветствовали консультативный процесс. |
| Mr. Bollavaram said that consensus existed within the United Nations system on a gender mainstreaming strategy. | Г-н Боллаварам говорит, что в рамках системы Организации Объединенных Наций в отношении стратегии в области повышения роли гендерных проблем существует консенсус. |
| The existing consensus on international arms control and non-proliferation structures has been eroding. | Консенсус, сложившийся относительно международных структур в области контроля над вооружениями и нераспространения, оказывается подорванным. |
| It is evident that global consensus on disarmament and non-proliferation has been seriously eroded. | Совершенно очевидно, что глобальный консенсус по вопросу о разоружении и нераспространении серьезно подорван. |
| Their efforts have clearly identified the kind of work programme that should command consensus. | Их усилия четко идентифицировали такого рода программу работы, которая должна снискать себе консенсус. |
| There is an emerging consensus among the international community to adopt a comprehensive strategy to address all the challenges facing Afghanistan at present. | В международном сообществе крепнет консенсус в отношении необходимости принятия комплексной стратегии для решения всех задач, стоящих сейчас перед Афганистаном. |
| Despite the lack of a consensus decision text, the Commission achieved other, non-negotiated results. | Несмотря на то, что по тексту решения не был достигнут консенсус, Комиссия добилась других результатов, не связанных с ходом переговоров. |
| A new and strong national consensus is being created in Ethiopia today. | Сегодня в Эфиопии создается новый, прочный консенсус. |
| However, this consensus later unravelled, as disputes emerged over the temporary boundaries of the interim administration. | Тем не менее такой консенсус позднее распался, когда возникли споры вокруг временных границ района временной администрации. |
| There is no consensus, for example, as to what constitutes "fundamental human rights". | Например, отсутствует консенсус относительно того, что представляют собой «основные права человека». |
| Conscious of the obstacles that exist, we consider that consensus on the difficult issues before the Commission is politically feasible and practically attainable. | Осознавая существующие препятствия, мы считаем, что консенсус в отношении стоящих перед Комиссией сложных вопросов политически возможен и практически достижим. |
| Such consensus would have unlocked the programme of work and allowed work to begin in earnest on a range of issues. | Такой консенсус разблокировал бы программу работы и позволил бы искренне приступить в работе по комплексу проблем. |