The results of both the Government Meeting and the Civil Society Days were highly satisfying, resulting in practical insights and a sphere of consensus that will hopefully enrich the global deliberations on migration and development. |
Результаты как совещания правительств, так и Дней гражданского общества оказались весьма удовлетворительными и привели к выработке практических соображений и определению круга вопросов, по которым имеется консенсус, что, надо надеяться, обогатит обсуждение на глобальном уровне темы миграции и развития. |
Lastly, there was consensus that the ILO Declaration of Fundamental Principles and Rights at Work must constitute the foundation of any future agreements that may be reached in the context of the Free Trade Agreement of the Americas. |
Наконец, был достигнут консенсус в отношении того, что принятая МОТ Декларация основополагающих принципов и прав в области труда должна составлять основу любых будущих соглашений, которые могут быть заключены в контексте Соглашения о создании зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке. |
Thus, the consensus was to consider in what ways the Working Party's relevance, the participation in its sessions and attractiveness to member countries could be strengthened. |
Таким образом, был достигнут консенсус относительно рассмотрения вопроса о путях повышения актуальности деятельности Рабочей группы, расширения участия в ее сессиях и стимулирования ее привлекательности для стран-членов. |
An additional concern raised during the consultation with the expanded bureau was the status of those activities in the draft global plan of action on which consensus had not been reached. |
В ходе консультаций с участниками заседания Расширенного бюро высказывалась также озабоченность относительно той деятельности, которая упоминается в проекте глобального плана действий, но по поводу которой отсутствует консенсус. |
It has also obtained the necessary parliamentary consensus to pass the State budget for 2005, re-engaged in dialogue with its development partners and continued its efforts towards restoring the rule of law and improving fiscal management. |
Оно также смогло обеспечить консенсус в парламенте, необходимый для утверждения государственного бюджета на 2005 год, возобновило диалог со своими партнерами по развитию и продолжило свои усилия по восстановлению законности и совершенствованию механизма финансового контроля. |
Since two thirds of the agenda items were self-generating and routine, efforts should be made to limit statements on reports of the Secretary-General, on ongoing mandates, and on issues where there was already consensus. |
С учетом того, что две трети пунктов повестки дня составляют самовоспроизводящиеся и рутинные вопросы, следует предпринять усилия по ограничению заявлений по докладам Генерального секретаря, по текущим мандатам и по вопросам, где консенсус уже существует. |
Insufficient consensus over important issues such as security and relocation will only result in the creation of divisions derailing the successful outcome of the IGAD-led peace conference, and shaking the confidence of the international community in the nascent transitional institutions. |
Недостаточный консенсус в отношении важных вопросов, таких, как безопасность и переезд, приведет лишь к возникновению разногласий, которые не позволят добиться успешного завершения мирной конференции под эгидой МОВР и подорвут доверие международного сообщества к формирующимся переходным институтам. |
However, a better solution would be to delete paragraphs 7 and 8, which reflected the current divergences of view among the States parties rather than the required consensus. |
Однако лучшим решением было бы исключение пунктов 7 и 8, которые отражают нынешнюю разницу во мнениях между государствами-участниками, а не требуемый консенсус. |
There is an emerging consensus that countries can cooperate to create triple wins, for migrants, for their countries of origin and for the societies that receive them. |
Складывается консенсус по поводу того, что страны могут сотрудничать друг с другом по следующим трем направлениям: в интересах самих мигрантов, в интересах стран происхождения и на благо принимающих их обществ. |
We engaged in a relentless diplomatic battle armed with our truth and our consensus and we were able to obtain essential revisions to the text of the resolution as originally proposed to the Security Council. |
Мы вели неустанную борьбу на дипломатическом фронте, опираясь на нашу правду и наш консенсус, и мы смогли добиться внесения важных изменений в текст первоначально предложенной Совету Безопасности резолюции. |
How does the international community develop a consensus to deal with sovereign States whose policies, social ethos and institutions breed the mindset that sustains this kind of international terrorism? |
Каким образом международное сообщество формирует консенсус, с тем чтобы иметь дело с суверенными государствами, чья политика, социальный этос и институты культивируют менталитет, подкрепляющий такого рода международный терроризм? |
The improvement of working methods is the part of the Security Council reform issue on which there is almost complete consensus among Member States, irrespective of their positions on the other aspects, such as an increase in the membership. |
Совершенствование методов работы является частью проблемы реформирования Совета Безопасности, относительно которой достигнут почти полный консенсус среди государств-членов - независимо от их позиций по другим аспектам, таким как расширение членского состава. |
My delegation is particularly interested in the assertion in the Secretary-General's report that there is a growing consensus among the East Timorese to seek independence by the end of 2001 and possibly to hold elections by 30 August. |
Особый интерес моей делегации вызывает содержащееся в докладе Генерального секретаря утверждение о том, что среди тиморского народа ширится консенсус в пользу получения независимости к концу 2001 года и о возможности проведения выборов до 30 августа. |
Many participants stressed the need for immediate action since there was agreement on the international development goals and, at Monterrey, a consensus had emerged regarding main national and international policy orientations and concrete actions. |
Многие участники подчеркивали необходимость принятия безотлагательных мер, учитывая согласие в отношении международных целей в области развития и достигнутый в Монтеррее консенсус по основным направлениям национальной и международной политики и конкретных действий. |
We are willing to talk with any individual or political party, regardless of their past rhetoric and actions, about issues concerning development of cross-Straits relations and promotion of peaceful reunification, as long as they recognize the one-China principle and the 1992 consensus. |
Мы готовы обсуждать с любым лицом или политической партией, независимо от их риторики и их действий в прошлом, вопросы, касающиеся развития отношений между двумя берегами пролива и содействия мирному воссоединению, если они признают принцип «одного Китая» и консенсус 1992 года. |
I hope that we can, as part of our preparation for the summit in September, strengthen the consensus to mobilize financial resources and promote the attainment of goals, including the Millennium Development Goals. |
Я надеюсь, что мы сможем в рамках нашей подготовки к сентябрьскому саммиту укрепить консенсус по мобилизации финансовых ресурсов и содействовать достижению целей, включенных в цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия. |
The view was also expressed, however, that too little flexibility could block consensus on the issue of methyl bromide phase-out and could obstruct the achievement of Montreal Protocol objectives. |
Вместе с тем было также выражено мнение, что недостаточная гибкость может заблокировать консенсус по вопросу о поэтапном отказе от бромистого метила и воспрепятствовать достижению целей Монреальского протокола. |
While reiterating India's firm and resolute opposition to proliferation, Prime Minister Dr. Manmohan Singh said that it is only a global consensus of willing nations that would ultimately prove to be truly effective in the global combat against proliferation. |
Вновь заявляя о твердом и решительном противодействии Индии распространению такого оружия, премьер-министр др Манмохан Сингх сказал, что глобальный консенсус воли государств в конечном итоге окажется по истине эффективным во всемирной борьбе с распространением. |
While ensuring that States do not engage in WMD proliferation under the pretext of peaceful uses, this consensus must not hinder international cooperation in terms of transfers of materials, equipment and technologies for peaceful purposes and the developmental benefits that accrue from such exchanges. |
В ходе обеспечения положения, при котором государства не занимаются распространением ОМУ под предлогом мирного использования, такой консенсус не должен создавать помех международному сотрудничеству в деле передачи материалов, оборудования и технологий для мирных целей и расширения получения благ, которые вытекают из таких обменов. |
The Security Council welcomes the ongoing practice of high-level meetings of the Secretary-General with regional organizations and the consensus reached over modalities of cooperation in conflict prevention and principles of cooperation in peace-building. |
Совет Безопасности приветствует нынешнюю практику проведения Генеральным секретарем заседаний высокого уровня с региональными организациями и консенсус, достигнутый в отношении механизмов сотрудничества в предотвращении конфликтов и принципов сотрудничества в области миростроительства. |
On the basis of primary research and empirical analysis, UNCTAD should produce policy recommendations on the commodities sector and should build a consensus on incorporating that analysis into discussions taking place on existing and prospective multilateral trading platforms. |
На основе высококачественной исследовательской работы и эмпирического анализа ЮНКТАД должна подготовить принципиальные рекомендации по сырьевому сектору и должна сформировать консенсус по включению этого анализа в обсуждения, ведущиеся по существующим и перспективным многосторонним торговым платформам. |
He pointed out that the international community risked allowing the guilty to escape punishment simply because there was no consensus on the appropriate forum in which to prosecute the crimes. |
Он отметил, что международное сообщество пошло на риск, позволив виновным уйти от наказания лишь потому, что не был достигнут консенсус относительно надлежащего форума для их уголовного преследования за совершенные преступления. |
The CACILM concept was further refined during a series of consultative meetings financed by the GM and ADB and a consensus was reached on its strategic vision. |
Концепция КАСИЛМ была уточнена в ходе ряда консультативных совещаний, которые финансировались ГМ и АБР, при этом был достигнут консенсус в отношении ее стратегического понимания. |
The government of Flanders had not signed the Council of Europe's Framework Convention on the Protection of National Minorities because there was still no consensus between the Flemish and Walloon communities on a declaration providing a definition of minority relating to the specific situation in Belgium. |
Правительство Фландрии не подписало Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств Совета Европы, поскольку между фламандской и валлонской общинами пока еще не достигнут консенсус относительно декларации, предусматривающей определение меньшинства применительно к специфической ситуации в Бельгии. |
The 2005 World Summit Outcome is a confirmation, at the highest level, of the new consensus that security and development are intimately linked. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подтверждается, причем на самом высоком уровне, новый консенсус относительно тесной взаимосвязи между безопасностью и развитием. |