We have repeatedly declared Russia's willingness not to object to the five Ambassadors' proposal on the programme of work of the Conference, if it supplies a basis for consensus. |
Мы неоднократно заявляли о готовности России не возражать против "предложения пяти послов" по программе работы Конференции, в случае если на его основе сформируется консенсус. |
However, to say that the FMCT has achieved virtual consensus among all groups, in contrast to the situation of the other issues, seems to us to be a premature assertion. |
А между тем говорить о том, что ДЗПРМ, в отличие от ситуации с другими проблемами, снискал себе чуть ли не консенсус среди всех групп, - это, как нам представляется, преждевременный тезис. |
Our opinion is that there is more of a consensus in favour of a real negotiation on an FMCT, and we believe that it is more feasible. |
Наше мнение состоит в том, что налицо больший консенсус в пользу реальных переговоров по ДЗПРМ, и мы полагаем, что он более осуществим. |
Following consultations in the regional groups on the issue of inviting a representative of IAEA to address the Conference on FMCT, I was encouraged to believe that there is apparently a consensus to do so. |
В русле консультаций в рамках региональных групп по вопросу о приглашении представителя МАГАТЭ для выступления на Конференции относительно ДЗПРМ мне отрадно считать, что, по всей видимости, имеется консенсус о том, чтобы сделать это. |
Nigeria is eager for the CD to commence work on fissile materials, as proposed in the A5, or any other proposal that may gain consensus in the CD. |
Нигерия жаждет, чтобы КР начала работу по расщепляющимся материалам, как предлагается в инициативе пятерки послов или в любом ином предложении, которое может снискать себе консенсус на КР. |
We have noted many times that we would also be ready to support consensus based on the "food for thought" non-paper by Ambassador C. Sanders, including the proposed mandate for work on the issue of security assurances contained in it. |
Мы уже неоднократно отмечали, что мы также были бы готовы поддержать консенсус на основе неофициального документа "пища для размышлений" посла К. Сандерса, включая предложенный им в свое время мандат работы по вопросу о гарантиях безопасности. |
As a result of careful analysis of the statements by the nuclear-weapon States on the establishment of an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament, it is clear that no such consensus has emerged. |
В результате тщательного анализа заявлений государств, обладающих ядерным оружием, относительно учреждения специального комитета, чтобы заниматься проблемой ядерного разоружения, становится ясно, что такой консенсус не складывается. |
Every Member State had supported the issuance of the three reports and the time lines for their issuance because there was overwhelming consensus that more information was required in order to take the relevant critical decisions. |
Все государства-члены оказали поддержку в издании трех докладов и соблюдении сроков их выпуска, так как сложился подавляющий консенсус в отношении того, что для принятия соответствующих важных решений требуется дополнительная информация. |
Unfortunately, the oral revisions introduced by the representative of South Africa did not address all the outstanding issues connected with the draft resolution and it was clear that no consensus existed on the text. |
К сожалению, устные изменения, предложенные представителем Южной Африки, не учитывают всех нерешенных вопросов, которые связаны с проектом резолюции, поэтому ясно, что консенсус по данному тексту отсутствует. |
However, there had not been a consensus on the wording he had proposed for paragraph 21 to the effect that trials by faceless judges were as such incompatible with article 14. |
Вместе с тем не был достигнут консенсус относительно предложенной им формулировки пункта 21, в котором говорится о том, что осуществление правосудия анонимными судьями противоречит требованиям статьи 14. |
The consensus among the experts was that very little research is being carried out in Western Europe or the Russian Federation, although it is difficult to be sure in some instances. |
Среди экспертов был достигнут консенсус на тот счет, что в Западной Европе или Российской Федерации проводится очень мало исследований, хотя в некоторых случаях тут и трудно сказать наверняка. |
Although CBMs are not a panacea, they would be worthwhile if they could command consensus and strengthen or create trust. |
Хотя МД и не панацея, они стали бы стоящим делом, если бы они смогли снискать себе консенсус и укрепить или сформировать доверие. |
We cannot exclude either certain situations - if there is a consensus within the Conference, that we dedicate more time to some items of the agenda. |
Не может мы исключать и определенных ситуаций: если в рамках Конференции будет наличествовать консенсус, то мы отведем больше времени тем или иным пунктам повестки дня. |
The creation of a subsidiary body on disarmament with a mandate confined to discussion on the subject alone, without the balancing elements contained in the five Ambassadors' proposal, is unlikely to win consensus within the Conference. |
Создание же того или иного вспомогательного органа по разоружению, чей мандат ограничивался бы одной лишь дискуссией по этой проблеме без балансирующих элементов, содержащихся в предложении пятерки послов, едва ли снискает себе консенсус в рамках Конференции. |
His delegation welcomed the Secretary-General's innovative proposals to ensure payment from States which, without any valid reason, had started a policy of withholding their contributions, and hoped that a consensus would emerge on those proposals. |
Его делегация приветствует новаторские предложения Генерального секретаря по обеспечению платежей от государств, которые без какой-либо веской на то причины приступили к реализации политики невыплаты их взносов, и надеется, что по этим предложениям будет достигнут консенсус. |
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was a good first step, and it was to be hoped that the consensus reached on the Strategy would provide impetus for the negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций - первый шаг в правильном направлении, и хотелось бы надеяться, что достигнутый в отношении Стратегии консенсус придаст импульс переговорам по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
No consensus was achieved on the agenda items for its 2004 and 2005 sessions, and no substantive meetings were held in 2005. |
Не был достигнут консенсус и по пунктам повестки дня на ее сессиях в 2004 и 2005 годах, причем в 2005 году не проводилось никаких заседаний по вопросам существа. |
Such widespread consensus and the inherent merits of the principles themselves would have utility for judges and statesmen to give them effect in domestic and international arena. |
Такой широкий консенсус и достоинства самих принципов будут способствовать их применению судьями и государственными деятелями как на национальном, так и на международном уровне. |
The integration of women into the political, corporate, academic and labour market arenas represented consensus on the establishment of an inclusive and democratic social model. |
Интеграция женщин в процессы, происходящие на политической арене, в корпоративном и научном сообществах и на рынке труда, отражает консенсус по вопросу создания всеобщей по охвату и демократической модели общества. |
It played a key role within the Working Group on the Programme of Action in negotiations resulting in consensus on the text on information, communication and media. |
Она сыграла ключевую роль в переговорах Рабочей группы по подготовке Программы действий, результатом которых стал консенсус по тексту раздела, посвященному информации, коммуникации и средствам массовой информации. |
Finally, we have yet to see a credible plan; such a plan must be based on a regional political consensus for the disarming and demobilization of negative forces, in particular the ex-FAR and Interahamwe. |
Наконец, нам по-прежнему необходим реальный план; в основе этого плана должен лежать региональный политический консенсус в отношении разоружения и демобилизации сил, играющих негативную роль, в частности экс-ВСР и интерахамве. |
During the same period, thanks to a series of major United Nations conferences, a global consensus had emerged on a variety of development objectives together with timetables for their implementation. |
Конечно, за тот же период был достигнут под влиянием всемирных конференций Организации Объединенных Наций мировой консенсус по некоторым целям развития и срокам их выполнения. |
This joint effort was in evidence last September, with the adoption, in Lima, Peru, of the Inter-American Democratic Charter, which reflects the regional consensus of Latin American Governments on this subject. |
Эти совместные усилия были продемонстрированы в сентябре прошлого года, когда в Лиме, Перу, была принята Межамериканская демократическая хартия, в которой нашел отражение региональный консенсус правительств стран Латинской Америки по этому вопросу. |
Its universal nature enabled the United Nations to play a pivotal role in international action in a continuously changing global context by building the necessary consensus for practical reforms. |
Универсальный характер Организации Объединенных Наций позволяет ей играть центральную роль в международной деятельности в постоянно меняющихся условиях, вырабатывая консенсус, необходимый для проведения в жизнь конкретных мер. |
In the area of peace and security, in particular, the consensus expressed or implied in the Declaration now looks less solid than it did three years ago. |
Консенсус, выраженный или подразумеваемый в Декларации, теперь выглядит менее прочным, чем три года назад, особенно когда речь идет о мире и безопасности. |