Given the utmost importance of reaching early agreement on the fundamental issue of scope, it is hoped that the emerging consensus will be consolidated so that the objective of concluding the treaty in 1996 can be achieved. |
С учетом первостепенного значения достижения договоренности по фундаментальному вопросу охвата, существует надежда, что складывающийся консенсус будет укреплен таким образом, чтобы цели заключения договора можно было достичь в 1996 году. |
In responding to the humanitarian needs of civilians affected by the indiscriminate effects of the detritus of war, member States parties to the Protocol made major progress in trying to evolve a consensus and it was our view that we could have successfully concluded our negotiations in Vienna. |
В ответ на гуманитарные потребности гражданского населения, подверженного неизбирательному действию этих остаточных явлений войны, государства - стороны Протокола достигли крупного прогресса в попытках развить консенсус, и, с нашей точки зрения, мы могли бы успешно завершить наши переговоры в Вене. |
None the less, progress was made and we are confident that the necessary consensus will be achieved when the Conference reconvenes in January. |
Тем не менее, определенный прогресс все-таки был достигнут, и мы уверены, что необходимый консенсус будет достигнут, когда Конференция будет вновь созвана в январе. |
The United States has repeatedly urged the sponsors of this draft resolution to submit a strictly procedural resolution along traditional lines, and was prepared to join in a consensus on such a procedural text. |
Делегация Соединенных Штатов неоднократно обращалась к авторам данного проекта резолюции с настоятельным призывом представить традиционный проект строго процедурного характера и была готова поддержать консенсус по такому процедурному тексту. |
Mr. ROGACHEV (Russian Federation) said that while his delegation had joined the consensus it would have abstained if the draft resolution had been put to a vote. |
Г-н РОГАЧЕВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация поддерживает консенсус, но что она воздержалась бы, если бы этот проект резолюции был поставлен на голосование. |
Mr. LOZANO (Mexico) said that his delegation had joined the consensus but the draft resolution was too vague and did not reflect the importance of the matter. |
Г-н ЛОСАНО (Мексика) говорит, что его делегация поддерживает консенсус, но что данный проект резолюции является слишком расплывчатым и не отражает значимости вопроса. |
At those meetings consensus had been reached that development should focus on human beings as the centre of society and national development. |
На указанных встречах был достигнут консенсус в отношении того, что основной упор в процессе развития должен делаться на человеческий фактор, поскольку он является центральным элементом общества и национального развития. |
Unfortunately, I have to inform you that for the reasons which you yourself have mentioned, no consensus has yet been reached in our group on this matter. |
Я, к сожалению, должен сообщить Вам, что по тем причинам, которые Вы сами указали в нашей группе, к сожалению, до настоящего времени пока еще не сложился консенсус по этому вопросу. |
This suggests that there is a consensus in the international community that with the indefinite extension of the NPT, the highest priority should now be placed on a comprehensive test-ban treaty. |
Это означает, что в международном сообществе сложился консенсус относительно того, что после бессрочного продления ДНЯО теперь первоочередной задачей становится договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
It should then be possible to reach consensus on the convening of a United Nations conference on migration and development that would lead to increased international cooperation in that field. |
Такие усилия позволили бы сформировать консенсус, необходимый для проведения конференции Организации Объединенных Наций по миграции и развитию, что привело бы к укреплению международного сотрудничества в этой области. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) welcomed the consensus that had emerged at Vienna, which had allowed the General Assembly to adopt resolution 48/141 whereby it had decided to create the post of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) приветствует достигнутый в Вене консенсус, который позволил Генеральной Ассамблее принять резолюцию 48/141, касающуюся создания должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The task now is to ensure that this exercise is an ongoing process which anticipates changes, copes with emerging challenges and translates development consensus into practical and implementable components. |
Задачей сейчас является обеспечить, чтобы эти усилия были непрерывным процессом, позволяющим предвидеть изменения, справиться с возникающими задачами и трансформировать консенсус в области развития в практические и осуществляемые компоненты. |
Out of this debate a new political consensus may emerge, at both country and global level, on the most appropriate delineation of responsibilities, or functions, of State, private enterprise and civil society. |
В результате такого обсуждения может возникнуть новый политический консенсус как на уровне отдельных стран, так и в глобальном масштабе относительно наиболее приемлемого разграничения ответственности или функций государства, частного предприятия и гражданского общества. |
The future of the Treaty must be settled in concert by all the parties, for neither legal norms nor numbers could really substitute for a consensus which accommodated the legitimate concerns of all. |
Вопрос о будущем ДНЯО должен решаться по согласию всех его участников, ибо ни правовые нормы, ни количество голосов не могут заменить собой консенсус, достигнутый с учетом законных интересов сторон. |
While a consensus decision would be ideal, the decision must be taken by a significant majority, which would need to include key countries from across group boundaries. |
И хотя консенсус является идеальным выходом из положения, решение должно приниматься значительным большинством, включая основные страны, представляющие самые различные группы. |
Up to the present, however, even though the Declaration on the Right to Development has the support of a renewed political consensus, its implementation does not appear to be eliciting sufficient commitment at the international level. |
Однако, хотя в отношении Декларации о праве на развитие и возник новый политический консенсус, международное сообщество пока не проявляет необходимой приверженности идее ее осуществления. |
During the consideration of the elements of the comprehensive programme of disarmament, the Commission considered the following, on which consensus was not reached: |
Во время рассмотрения элементов всеобъемлющей программы разоружения Комиссия рассмотрела следующие вопросы, по которым не был достигнут консенсус: |
Through the world conferences, consensus reached on these and other fundamental issues is translated into new international norms, agreements and specific commitments, into concrete goals and objectives set by Member States for themselves and for the United Nations. |
Через всемирные конференции консенсус, достигнутый по этим и другим фундаментальным вопросам, переводится на язык новых международных норм, соглашений и конкретных обязательств, преобразуется в конкретные цели и задачи, устанавливаемые государствами-членами для самих себя и для Организации Объединенных Наций. |
It requires at least a minimum consensus on the future make-up of society, which cannot be imposed from the outside, and a fair balance between the often competing demands of peace and justice, of forgiveness and ending impunity. |
Для этого требуется по меньшей мере минимальный консенсус в отношении будущего уклада общества, который невозможно навязать извне, а также справедливое равновесие между зачастую противоречивыми требованиями мира и справедливости, прощения и пресечения безнаказанности. |
Many delegations requested that the perspective should be rewritten to incorporate all the concerns of developing countries and to take into account more fully the consensus reached in the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations (resolution 50/6 of 24 October 1995). |
Многие делегации предлагали переписать введение, с тем чтобы оно отражало все проблемы развивающихся стран и более полно учитывало консенсус, достигнутый в Декларации по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций (резолюция 50/6 от 24 октября 1995 года). |
They were of the view that the language of the note did not accurately reflect consensus reached at the major United Nations conferences or approved by other intergovernmental bodies. |
Они указали, что используемые в записке формулировки точно не отражают консенсус, достигнутый на крупных конференциях Организации Объединенных Наций или другими межправительственными органами. |
At the last consultations, held with coordinators and interested delegations on 14 June 1994, consensus had been reached which had enabled him to report on the outcome in writing to the Board. |
На последних консультациях, проведенных с координаторами и заинтересованными делегациями 14 июня 1994 года, был достигнут консенсус, который позволил ему доложить о результатах Совету в письменном виде. |
There was a consensus that the erosion of the preferential margin following the conclusion of the Uruguay Round called for simplification and improvement of the GSP rules of origin if the economic significance of the system was to be assured. |
Был достигнут консенсус в отношении того, что подрыв преференций после завершения Уругвайского раунда требует упрощения и совершенствования правил происхождения ВСП, если ставится задача обеспечения экономической значимости системы. |
It would also be desirable to promote consensus on policy principles and guidelines regarding integration groupings, and to render more meaningful such concepts as "outward-orientation", "openness" and "development consciousness". |
Было бы также целесообразно стимулировать консенсус по связанным с политикой принципам и руководящим положениям в отношении интеграционных группировок и повысить значимость таких концепций, как "внешняя ориентация", "открытость" и "сознательное обеспечение развития". |
The global consensus reached at the World Summit for Social Development provides a framework for the articulation by the United Nations system of broad policies and multisectoral strategies for developing specific anti-poverty programmes. |
Глобальный консенсус, достигнутый на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, служит основой для разработки системой Организации Объединенных Наций общей политики и многосекторальных стратегий создания конкретных программ борьбы с нищетой. |