There is an emerging consensus on the strict respect of the relevant United Nations rules, regulations and practices concerning the processing of documents, including the six-week rule. |
В настоящее время формируется консенсус относительно строгого соблюдения соответствующих правил, предписаний и практики Организации Объединенных Наций, касающихся обработки документов, включая правило шести недель. |
(b) This emerging consensus would seem to include the following elements: |
Ь) по-видимому, этот консенсус будет распространяться, в частности, на следующие элементы: |
The strong consensus that emerged on the importance of partnership and country ownership was seen as an indicator that a strong common basis exists to build effective synergies between different frameworks for country-level coordination. |
Было выражено мнение о том, что сформировавшийся прочный консенсус относительно важности партнерства и ответственности стран является одним из показателей наличия прочной общей основы для обеспечения реальной кумулятивной отдачи от использования различных механизмов для координации на страновом уровне. |
Although there is reasonable consensus on the transactional definitions of e-commerce, there has been less progress made on the broader e-business concept. |
Хотя в настоящее время достигнут разумный консенсус в отношении определения операций в сфере электронной торговли, в области разработки более общей концепции электронной предпринимательской деятельности удалось добиться меньшего прогресса. |
Summarizing the discussion, the President of the UNICEF Executive Board said there was strong consensus to address the problem of staff security, with the most important bodies of the United Nations taking a stand on it. |
Резюмируя обсуждение, Председатель Исполнительного совета ЮНИСЕФ заявил, что достигнут мощный консенсус в рассмотрении проблемы, связанной с безопасностью персонала, при этом наиболее важные органы Организации Объединенных Наций имеют свою позицию по этому вопросу. |
As it relates to the prevention and resolution of conflicts, we urge Member States, as has the Secretary-General, "to continue to increase our efforts to achieve international order and justice through negotiation and consensus" (A/57/1). |
Что же касается предотвращения и урегулирования конфликтов, то мы, подобно Генеральному секретарю, настоятельно призываем государства-члены «продолжать наращивать наши усилия по обеспечению международного порядка и справедливости через переговоры и консенсус» (А/57/1). |
Therefore, in case a consensus among member States is reached to use such indicators, from a technical statistical point of view further work would be required to clarify concepts and methods. |
В связи с этим, если между государствами-членами будет достигнут консенсус относительно использования таких показателей, с учетом технических аспектов этой статистической задачи потребуется проделать дополнительную работу по уточнению концепций и методов. |
Today's consensus shows how the Secretariat and membership's shared responsibilities for programme planning and resource stewardship were designed to work hand in hand so as to give body and soul to the principles of the United Nations Charter. |
Сегодняшний консенсус показывает, что совместные обязанности Секретариата и государств-членов по планированию программы и управления ресурсами должны осуществляться параллельно во исполнение принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
As we all know, the resolution was the result of lengthy, and sometimes difficult, negotiations, where there was often a need to accommodate political interests and legal principles in order to reach a fragile consensus. |
Как мы все знаем, резолюция была результатом длительных и иногда трудных переговоров, в ходе которых часто приходилось учитывать политические интересы и юридические принципы для того, чтобы обеспечить неустойчивый консенсус. |
His delegation welcomed the political consensus reached by the parties in Marrakech on the basis of the principles set out in the Bonn Agreement as an important step towards finalization of the regulations required to make the Kyoto Protocol fully operational. |
Его делегация приветствует политический консенсус, достигнутый сторонами в Марракеше на основе принципов, изложенных в Боннском соглашении, как важный шаг в деле завершения работы над процедурными положениями, необходимыми для полного вступления в силу Киотского протокола. |
The inclusion of the phrase "supporting efforts to promote new partnerships" in paragraph 7.21 (e) was questioned since consensus had not been reached on the question in the Second Committee. |
Было высказано сомнение в отношении целесообразности включения в пункт 7.21 и слов «поддержка усилий по налаживанию новых партнерских отношений», поскольку по этому вопросу во Втором комитете не был достигнут консенсус. |
His delegation hoped that a consensus would be reached in that regard so that the General Assembly might request such an opinion pursuant to Article 96, paragraph 1, of the Charter. |
Делегация Алжира надеется, что по этому вопросу будет достигнут консенсус, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла запросить указанное консультативное заключение в соответствии с положениями пункта 1 статьи 96 Устава. |
In spite of all these apprehensions, my delegation is still encouraged by the wide global consensus on a range of major issues of critical concern to the least developed countries of Africa. |
Несмотря на все эти опасения, мою делегацию по-прежнему вдохновляет широкий глобальный консенсус по целому ряду основных вопросов, вызывающих острую обеспокоенность у наименее развитых стран Африки. |
The appointment of a consensus Prime Minister and a Transitional Government comprising the country's various political and social elements; |
назначение на пост премьер-министра человека, в отношении которого существует консенсус, и формирование переходного правительства, в состав которого входят представители различных политических и общественных сил страны; |
Lack of agreement on its programme of work has again blocked substantive work, even on issues where there is consensus to begin negotiations. |
Из-за отсутствия согласия по ее программе работы вновь оказалась заблокированной работа по вопросам существа, причем даже по тем вопросам, по которым существует консенсус, позволяющий начать переговоры. |
It is regrettable that the Security Council was unable last year to achieve consensus on a possible United Nations presence in the region during these difficult times. |
Сожалеем, что Совет Безопасности в течение прошедшего года не смог найти консенсус относительно возможности присутствия Организации Объединенных Наций в регионе в этот ответственный период. |
In this regard, there was consensus that such facilities should take into account the unique nature of the working group within the United Nations system, both because of its composition and its methods of work. |
В этой связи был достигнут консенсус в отношении того, что такие средства должны учитывать уникальный характер Рабочей группы в рамках системы Организации Объединенных Наций как в плане ее состава, так и методов работы. |
Rwanda's position had been explained in detail during negotiation of the Lusaka ceasefire agreement and there was a consensus on Rwanda's interests, which revolved only around security questions. |
Позиция Руанды была подробно разъяснена во время обсуждения Лусакского соглашения о прекращении огня, и сформировался консенсус в отношении интересов Руанды, которые следует рассматривать исключительно с точки зрения безопасности. |
(b) There is now an apparent consensus within the State Peace and Development Council (SPDC) regarding the numbers and categories of political detainees and they have continued to be released. |
Ь) очевидно, что в Государственном совете по вопросам мира и развития (ГСМР) в настоящее время достигнут консенсус относительно числа и категорий политических заключенных, и процесс их освобождения продолжается. |
Let us recognize that the Working Group has made tangible progress, even though no consensus has yet been reached on fundamental issues such as the expansion and composition of a future Council and the use of the right of veto. |
Давайте признаем, что Рабочая группа достигла ощутимого прогресса, хотя пока не достигнут консенсус по таким основополагающим вопросам, как расширение членского состава и структура будущего Совета и применение права вето. |
It hastened to welcome the outcome of the Arta Peace Conference and was among the first to support the provisional national Government, under the leadership of President Salad Hassan, as a legitimate entity representing Somali national consensus. |
Оно незамедлительно приветствовало результаты состоявшейся в Арте Мирной конференции и было в числе первых, кто оказал поддержку временному национальному правительству, возглавляемому президентом Саладом Хасаном, в качестве законной структуры, выражающей сомалийский национальный консенсус. |
In this particular case, consensus means that all delegations agree that a particular issue is relevant to its agenda and as such could be considered by the Conference. |
В данном конкретном случае консенсус означает, что, как согласны все делегации, некоторая конкретная проблема имеет отношение к ее повестке дня и как таковая могла бы рассматриваться Конференцией. |
Welcomes the consensus achieved on the key areas of agriculture, market access for non-agricultural products, trade facilitation, development and services" |
приветствует консенсус, достигнутый по ключевым областям сельского хозяйства, доступа на рынки несельскохозяйственной продукции, содействия торговле, развития и услуг», |
It may be useful, for instance, for the President to identify at an early stage when a consensus appears to have been reached and to invite others to speak only if they are unable to accept that position. |
Например, может быть полезным, чтобы Председатель на раннем этапе указывал, когда, как представляется, достигнут консенсус, и приглашал других выступать только в том случае, если они не могут согласиться с этой позицией. |
The Millennium Declaration represents a remarkable degree of consensus on the unique role the system can play both in helping overcome the growing divides that globalization is bringing about and in seizing the new opportunities for development it carries. |
Декларация тысячелетия представляет собой впечатляющий консенсус относительно той уникальной роли, которую может играть система как в деле содействия преодолению усиливающегося неравенства, которое влечет за собой глобализация, так и в деле использования тех новых возможностей для развития, которые она открывает. |