| However, in view of the urgency of the topic, Monaco would support a draft resolution that would permit a consensus. | Как бы то ни было, ввиду экстренного характера этого вопроса Монако поддержит тот проект резолюции, который обеспечит консенсус. |
| Such a consensus would send a powerful message to those who sought to profit from the current legal void. | Такой консенсус станет убедительным предостережением всем тем, кто стремится использовать нынешний правовой пробел в целях наживы. |
| Such a consensus would only be possible if the international community adopted a graduated approach. | Такой консенсус будет возможен только если международное сообщество изберет дифференцированный подход к вопросу. |
| Although the issue of cloning was extremely urgent, "consensus later" was still preferable to "vote now". | Хотя вопрос клонирования носит исключительно срочный характер, все же подход "консенсус потом" предпочтительнее, чем "голосование сейчас". |
| Although they did not satisfy all delegations, in view of the considerable efforts invested in reaching the compromise the consensus should be preserved. | Хотя он удовлетворяет не все делегации, принимая во внимание значительные усилия, приложенные для достижения компромисса, консенсус необходимо сохранить. |
| We would like to have a consensus across the board with total flexibility. | Мы хотели бы обеспечить консенсус по всем пунктам, основанный на полной гибкости. |
| An important consensus had been reached at Monterrey on the financing of development, and the forthcoming High-Level Dialogue was welcome. | В Монтеррее удалось достичь важный консенсус по вопросу о финансировании развития, и в этой связи оратор приветствует предстоящий Диалог на высоком уровне. |
| It was regrettable that the draft resolution did not reflect the consensus achieved at the Summit. | Он сожалеет по поводу того, что в проекте резолюции не отражен консенсус, достигнутый на этой встрече. |
| Political consensus is essential for resolving a number of key issues. | Для решения ряда ключевых проблем необходим политический консенсус. |
| Although some Governments had expressed concerns that the Guiding Principles had not been formally negotiated by States, consensus behind them had broadened considerably through ongoing dialogue. | Хотя некоторые правительства выразили обеспокоенность тем, что Руководящие принципы не были официально согласованы государствами, благодаря продолжающемуся диалогу консенсус, на котором они основываются, значительно укрепился и расширился. |
| India and Pakistan should consult to see if a consensus resolution could still be achieved. | Индия и Пакистан должны провести консультации, с тем чтобы удостовериться в том, можно ли еще достичь консенсус по данной резолюции. |
| It was pleased to note that the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee had reached a consensus on proposed debris mitigation guidelines. | Вызывает удовлетворение, что в рамках Межучрежденческого координационного комитета по космическому мусору достигнут консенсус о предлагаемых руководящих принципах, касающихся уменьшения засорения космического пространства. |
| However, the general debate of the current session shows that the basic consensus of the vast number of Member States remains unchanged. | Однако общие прения на нынешней сессии свидетельствуют о том, что основной консенсус подавляющего большинства государств-членов остается без изменения. |
| There are other areas in the Secretary-General's reform programme where consensus is not as apparent. | Есть другие области в программе реформ Генерального секретаря, в которых консенсус не столь очевиден. |
| There was also therefore a wide consensus within the international community concerning the need to cooperate in preventing and combating transnational organized crime. | Поэтому в международном сообществе достигнут широкий консенсус в отношении необходимости сотрудничества для предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней. |
| All parties concerned must now break the current impasse and build a consensus that leads to the election of a President. | Все заинтересованные стороны должны теперь разорвать нынешнюю тупиковую ситуацию и сформировать консенсус, который приведет к выборам президента. |
| A consensus has begun to develop around the importance of reducing the length of the Assembly's agenda. | Начал формироваться консенсус вокруг значения сокращения продолжительности повестки дня Ассамблеи. |
| That consensus must reflect the vision of a world free of nuclear weapons and the right to peaceful nuclear applications. | Подобный консенсус должен отражать видение мира, свободного от ядерного оружия, и право на мирные ядерные применения. |
| The groups as a whole reflected a "Bangkok consensus" on the priorities for the region. | Тематика групп в целом отражала «Бангкокский консенсус» по приоритетным задачам региона. |
| It also helped to place complex population issues on national agendas and build a regional consensus. | Оно также помогло обеспечить включение сложных вопросов народонаселения в национальные повестки дня и сформировать региональный консенсус. |
| 5 As no consensus was achieved, the Commission did not adopt the agreed conclusions on the second thematic issue. | 5 Поскольку консенсус не был достигнут, Комиссия не утвердила согласованные выводы по второй тематической проблеме. |
| Important consensus in that regard was recently reached at the high-level talks in Addis Ababa. | Недавно по этому вопросу был достигнут важный консенсус на переговорах высокого уровня в Аддис-Абебе. |
| In addition, it helped developing countries to engage in dialogue and reach a consensus on development issues of importance to the South. | Помимо этого, она помогала развивающимся странам налаживать диалог и вырабатывать консенсус по актуальным для стран Юга вопросам развития. |
| The huge turnout at the elections has shown clearly that such a consensus does indeed exist within Haitian society. | Участие огромного числа избирателей в выборах ясно показало, что такой консенсус в гаитянском обществе действительно существует. |
| A strong consensus has emerged that such global security threats must be tackled expeditiously, comprehensively and with a lasting commitment. | Сформировался твердый консенсус в отношении того, что такие глобальные угрозы безопасности должны решаться оперативно, всесторонне и в духе постоянной ответственности. |