Moreover, achievement of the Organization's purposes requires a shared consensus about its fundamental goals. |
Кроме того, для достижения целей Организации требуется консенсус в отношении ее основных задач. |
A global consensus has emerged on policies and programmes necessary to fight the disease. |
В отношении политики и программ, необходимых для борьбы с этим заболеванием, сложился глобальный консенсус. |
There is consensus on the need to provide incentives to sustain peace, targeted at defined groups and geographical areas. |
Существует консенсус насчет того, что в целях поддержания мира определенным группам и географическим районам необходимо предоставить соответствующие стимулы. |
There was a strong consensus that the basis for effective poverty reduction in LDCs is accelerated economic growth and sustained development. |
Среди участников сложился прочный консенсус в отношении того, что основой эффективного сокращения масштабов нищеты в НРС является ускоренный экономический рост и устойчивое развитие. |
The questions raised were serious and the Secretariat's proposals were far from achieving consensus. |
Делегация Ливии подчеркивает, что поднятые вопросы носят серьезный характер и что предложения Секретариата далеки от того, чтобы собрать консенсус. |
The consensus is now reflected in the Bougainville Peace Agreement, signed by the parties on 30 August this year. |
Достигнутый консенсус нашел отражение в Бугенвильском мирном соглашении, которое было подписано сторонами 30 августа текущего года. |
Following lengthy consultations, a consensus had been reached on the text of the draft resolution. |
После длительных консультаций был достигнут консенсус в отношении текста проекта резолюции. |
The consensus here today demonstrates our commitment to fight against illicit firearms manufacturing and trafficking. |
Достигнутый сегодня консенсус подтверждает нашу решимость вести борьбу против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия. |
Therefore, I have proceeded to introduce this draft resolution as a consensus text. |
Исходя из этого я представил проект резолюции как текст, в отношении которого сложился консенсус. |
The responsibilities rest on the State, and there is a consensus that this is so. |
Достигнут консенсус о том, что эта ответственность возлагается на государства. |
But what is certain is that countries need a major political consensus to make progress. |
Однако не возникает сомнений в том, что для достижения прогресса странам необходим широкий политический консенсус. |
A consensus had been reached on the wording of the first and last sentences. |
Имеется консенсус по формулировкам первого и последнего предложений. |
A consensus on the values, priorities and objectives that should guide the Member States already existed in the Millennium Declaration. |
Консенсус относительно ценностей, приоритетов и целей, которыми должны руководствоваться государства-члены, уже отражен в Декларации тысячелетия. |
The International Conference on Financing for Development provided the opportunity for translating the consensus on these goals into practical action. |
Международная конференция по финансированию развития позволяет претворить консенсус в отношении этих целей в практические действия. |
It welcomes the new consensus that the efforts of all development partners be devoted to implementing African-owned and African-led initiatives and programmes. |
Она приветствует новый консенсус в отношении того, что усилия всех партнеров по развитию должны быть направлены на осуществление инициатив и программ, разработанных самими африканскими странами и под их руководством. |
Furthermore, municipalities should undertake a consultative process with their populations and achieve a consensus for the community. |
Кроме того, местным органам управления следует начать процесс консультаций со своим населением и выработать консенсус для той или иной общины. |
We commend the consensus reached on the modalities of cooperation for conflict prevention, peacekeeping and peace-building. |
Мы с удовлетворением отмечаем консенсус, достигнутый в отношении механизмов сотрудничества в области предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства. |
There is real consensus among States on the need to fight terrorism through concerted action within the framework of multilateral cooperation. |
Существует реальный консенсус между государствами в отношении необходимости бороться с терроризмом на основе согласованных действий в рамках многостороннего сотрудничества. |
There is consensus vis-à-vis the two sets of obligations incumbent upon all Member States. First, there is the need to cooperate. |
Существует консенсус в отношении двух групп обязательств, которые должны выполнять все государства-члены. |
Mr. Yamamoto said that his delegation had abstained because, regrettably, the expected consensus between the parties had not been reached. |
Г-н Ямамото говорит, что его делегация воздержалась, поскольку, к сожалению, сторонами не был достигнут ожидавшийся консенсус. |
It should focus on obtaining a consensus within the Committee on the development of appropriate indicators and benchmarks. |
Ему следует направить все свои усилия на то, чтобы получить консенсус всех членов Комитета в отношении разработки соответствующих индикаторов и показателей. |
We also believe that the guidelines will also strengthen the worldwide consensus against terrorism. |
Мы также считаем, что эти руководящие принципы закрепят всемирный консенсус в отношении неприятия терроризма. |
Political consensus must be generated in the long term on the basis of political, diplomatic and economic efforts to facilitate the peace process. |
В долгосрочном плане политический консенсус должен быть достигнут на основе политических, дипломатических и экономических усилий, содействующих мирному процессу. |
An Asia-Pacific regional consensus accommodating the vital interests of all States is essential to address questions of conventional armaments. |
Азиатско-тихоокеанский региональный консенсус, учитывающий жизненно важные интересы всех государств, имеет определяющее значение для решения вопросов, связанных с обычными вооружениями. |
This is true unless, of course, the parties can maintain a consensus to the end around that person. |
Это верно, если, конечно, сторонам не удастся до конца сохранить консенсус в отношении этого лица. |