| It has been contended, in the context of working groups, that consensus is not always necessary in the drafting of standard-setting instruments. | Что касается рабочих групп, то утверждалось, что консенсус не всегда необходим при разработке нормотворческих инструментов. |
| In order for a truly global standards process to be effective, cooperation and consensus must develop and be sustained at all levels: global, regional, national and enterprises. | Чтобы процесс поистине глобальной стандартизации был эффективным, необходимо формировать и поддерживать сотрудничество и консенсус на всех уровнях - мира, региона, страны и предприятия. |
| A clear consensus is now emerging in the region as to the importance of mainstreaming the gender perspective into all major aspects of economic, social and political activity. | В настоящее время в регионе формируется очевидный консенсус в отношении важности учета гендерной проблематики во всех основных аспектах экономической, социальной и политической деятельности. |
| However, no consensus has yet been reached on critical issues, such as land-based and high-risk tourism, leaving tourism to be regulated to a large extent by the industry itself. | Однако все еще не достигнут консенсус в отношении чрезвычайно важных проблем, обусловленных, в частности, сухопутным туризмом и рискованными видами туристической деятельности, в результате чего мероприятия в области туризма в настоящее время регулируются в основном самим этим сектором. |
| Hence, there is not yet consensus on the use of the term indigenous peoples in the working group. | Таким образом, в Рабочей группе пока еще не достигнут консенсус по вопросу об использовании термина "коренные народы". |
| Nevertheless, in general a strong consensus emerges from the four proposals that the private sector should take the lead role in the development of the Internet and electronic commerce. | Тем не менее в целом на основе этих четырех предложений складывается все более широкий консенсус относительно того, что частному сектору следует принять на себя ведущую роль в развитии Интернета и электронной торговли. |
| Although the President believed that it would be appropriate for the Council to react to the episode, a consensus did not emerge. | Хотя Председатель считал, что Совету необходимо отреагировать на этот эпизод, консенсус достигнут не был. |
| There seemed to be a consensus that there was a link among the macroeconomic, structural, social and human issues, which needed to be taken together. | По-видимому, формируется консенсус в отношении наличия взаимосвязи между макроэкономическими, структурными, социальными и гуманитарными вопросами, которые необходимо рассматривать в комплексе. |
| At the consultations, the consensus was that there should be two panels, one on each of the critical areas of concern. | В ходе консультаций был достигнут консенсус в отношении необходимости создать две группы - по одной на каждую важнейшую проблемную область. |
| represent significant progress and consensus on a wide range of forest issues. | представляют собой значительный шаг вперед и отражают консенсус по целому ряду вопросов лесоводства. |
| Most delegations expressed satisfaction that its analysis of global interdependence issues from a development perspective reflected the consensus reached at the ninth session of UNCTAD. | Большинство делегаций выразили удовлетворение в связи с тем, что представленный анализ вопросов глобальной взаимозависимости через призму развития отражает консенсус, достигнутый на девятой сессии ЮНКТАД. |
| This special session impressively reflects the worldwide consensus reached on an integrated approach to the fight against the global drug problem, renewing the political will to take effective measures. | Эта специальная сессия убедительным образом отражает общемировой консенсус, достигнутый в отношении комплексного подхода к борьбе с глобальной проблемой наркотиков, подтверждая политическую приверженность цели принятия эффективных мер. |
| The consensus reached on nearly all issues, from the identification of problems to remedial measures and the modality and means of implementation, is a matter of great satisfaction. | Большое удовлетворение вызывает консенсус, достигнутый практически по всем вопросам - от определения проблем до принятия исправительных мер и разработки механизмов их осуществления. |
| The Czech Republic considers that the texts prepared for this session offer a good basis for enhanced international cooperation and believes that we will soon reach a consensus on their adoption. | Чешская Республика считает, что документы, подготовленные к этой сессии, обеспечивают прочную основу для расширения международного сотрудничества и что при их принятии будет достигнут консенсус. |
| The Secretary-General sincerely hoped that the necessary consensus would emerge, and that it would be possible to adopt the Statute of the Court during the Conference. | Генеральный секретарь искренне надеется, что будет достигнут необходимый консенсус и что в ходе этой Конференции будет возможно принять Статут Суда. |
| He hoped that the five-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action would contribute to the new consensus that had been reached at Vienna. | Следует надеется, что оценка пятилетней деятельности по осуществлению Венской декларации и Программы действий поможет укрепить консенсус, которого удалось добиться в Вене. |
| So perhaps the time has come to face the question whether such a consensus is possible at all. | Так, может быть, настало время задаться вопросом, возможен ли такой консенсус вообще. |
| It was evident that divergent approaches and viewpoints existed and that there were specific points on which no consensus could ever be reached. | Было очевидно, что существуют различия в подходах и точках зрения, а также то, что по конкретным пунктам консенсус вообще не может быть достигнут. |
| There may exist a consensus that the good of the whole requires such a sacrifice of individual rights. | Может существовать консенсус в отношении того, что интересы общества в целом требуют от некоторых его участников пожертвовать своими личными правами. |
| It was a relationship of inclusion, permanent dialogue and consensus, so that the indigenous peoples could themselves determine the means of achieving their own development. | Эти взаимоотношения предполагают интеграцию, постоянный диалог и консенсус, с тем чтобы коренные народы могли самостоятельно определять пути собственного развития. |
| A consensus seems to be developing for the convening of a regional summit similar to the one held at Nairobi in early November. | Насколько можно судить, складывается консенсус в пользу созыва региональной встречи на высшем уровне, аналогичной той, которая была проведена в Найроби в начале ноября. |
| In the field of environmental accounting, there is still no consensus on a range of concepts and methodological questions, notably in valuation. | В области экологического учета по-прежнему отсутствует консенсус по ряду концепций и вопросов методологического характера, включая, в частности, вопросы оценки. |
| A consensus now exists within the World Bank and IMF that Mozambique is on a trend towards high growth and low inflation. | В настоящее время во Всемирном банке и МВФ существует консенсус относительно того, что в Мозамбике имеет место тенденция увеличения темпов роста и снижения инфляции. |
| We are very pleased that consensus has emerged at this special session on the need to intensify efforts also to address the demand problem. | Мы весьма рады тому, что в ходе текущей специальной сессии сложился консенсус в отношении необходимости интенсифицировать также и усилия по решению проблемы спроса. |
| His delegation supported option 1 in the war crimes chapeau but would be prepared to accept option 2 if a consensus emerged. | Его делегация поддерживает вариант 1 вводной части раздела военных преступлений, но готова согласиться и с вариантом 2, если будет достигнут консенсус. |