| There is now a wide consensus that the use of the veto should be curtailed with a view to its eventual abolition. | В настоящее время сложился широкий консенсус в отношении того, что использование вето необходимо сворачивать, с тем чтобы в конце концов упразднить его. |
| While there is some consensus on the concept of programme approach, its actual application varies greatly and is not yet widespread among United Nations agencies. | Хотя в целом имеется определенный консенсус в отношении концепции программного подхода, ее практическое воплощение происходит различными путями и пока еще она не получила широкого распространения среди учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| (b) Global consensus on social priorities has emerged, based on the commitments made at the major United Nations conferences and summits of this decade. | Ь) на основе обязательств, принятых на состоявшихся в текущем десятилетии основных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, сформировался глобальный консенсус в отношении социальных приоритетов. |
| That there is considerable political consensus in favour of permanently ending nuclear-weapons testing was very clear from the overwhelming vote in the General Assembly in favour of the CTBT. | Тот факт, что сформировался широкий политический консенсус в поддержку окончательного прекращения испытаний ядерного оружия, ясно проявился в результатах голосования преобладающего большинства членов Генеральной Ассамблеи за ДВЗЯИ. |
| With regard to the former, her delegation was prepared to support further work if there was a consensus on the prospects for achievable projects. | По первой из этих тем его делегация готова поддержать дальнейшую работу, если будет достигнут консенсус в отношении перспектив, касающихся осуществимых проектов. |
| Where, in the view of the Secretary-General of UNCTAD, those comments reflected a consensus, they had been incorporated. | Эти замечания включены в проект в тех случаях, когда они, по мнению Генерального секретаря ЮНКТАД, отражают существующий консенсус. |
| As no consensus could be reached, the Working Party decided to request the ITC to take up the issue at its session in January 1998. | Поскольку консенсус по этому вопросу достигнут не был, Рабочая группа решила просить КВТ рассмотреть этот вопрос на его сессии в январе 1998 года. |
| The most noteworthy in this context is the consensus achieved on resolutions concerning the right to development, both in the General Assembly and the Commission on Human Rights. | В этом контексте наибольшего внимания заслуживает тот факт, что был достигнут консенсус в отношении резолюций о праве на развитие как в Генеральной Ассамблее, так и в Комиссии по правам человека. |
| The present document reflects the consensus that emerged on the main strategic and operational aspects of the regional programme and the progress achieved in each of its components. | Настоящий документ отражает выработанный консенсус по главным стратегическим и оперативным аспектам региональной программы и достигнутый прогресс в каждом из ее компонентов. |
| The general comments and amendments which produced a consensus at those meetings concerned the following points: | Предложенные в ходе этих заседаний общие замечания и поправки к тексту, по которым был достигнут консенсус, касались указанных ниже аспектов. |
| All the parties agree to that, and all the parties agree to preserve the consensus. | Все стороны согласны с этим, и все стороны согласны сохранить консенсус. |
| His delegation welcomed the consensus reached at the ninth session of UNCTAD on challenges and opportunities arising from globalization and liberalization and the partnership for development underlying the Midrand Declaration. | Делегация Индии приветствует достигнутый на девятой сессии ЮНКТАД консенсус в отношении задач и возможностей, обусловленных глобализацией и либерализацией, а также партнерства в целях развития, лежащего в основе Мидрандской декларации. |
| The Assistant Administrator stated that there seemed to be an emerging consensus that programme countries would gain from all sources of funding as long as they remained country-driven. | Помощник Администратора заявил, что похоже формируется консенсус в отношении того, что страны, в которых осуществляются программы, должны иметь доступ ко всем источникам финансирования, до тех пор пока они сохраняют свою страновую направленность. |
| Should our deliberations this year indicate consensus to commence work on NSA, we are ready to do so. | Мы также готовы приступить к работе по НГБ, если в этом году в наших обсуждениях наметится соответствующий консенсус. |
| His delegation was in no way seeking to undermine the consensus; on the contrary, it was doing everything it could to achieve it. | Делегация Марокко ни в коей мере не стремится подорвать консенсус, напротив, она делает все возможное для его достижения. |
| Second, however, there was overwhelming consensus and support in the international community and among the Timorese for the initial intervention and the United Nations assumption of administrative powers. | Во-вторых, первоначальное вмешательство Организации Объединенных Наций и исполнение ею административных функций опирались на полный консенсус и поддержку международного сообщества и самих тиморцев. |
| Mr. Tang Houzhi said his delegation was satisfied that paragraph 70 reflected the consensus achieved in the Working Group. | Г-н Тан Хоучжи говорит, что его делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что по пункту 70 в Рабочей группе достигнут консенсус. |
| However, there was now an emerging consensus that, under present conditions, it was unlikely that Africa would achieve the MDGs in the foreseeable future. | В то же время сегодня формируется консенсус в отношении того, что в нынешних условиях Африка в обозримом будущем вряд ли сможет достичь ЦРДТ. |
| Another representative stated that consensus should be required on all matters that affected the legal obligations of Parties or on similarly substantive decisions. | Другой представитель заявил, что консенсус требуется в отношении всех вопросов, затрагивающих правовые обязательства Сторон, или в отношении аналогичных решений, касающихся вопросов существа. |
| Mr. Kenes said that his delegation regretted the lack of consensus and wished to assist in finding a peaceful solution to the dispute. | Г-н Кенес говорит, что его делегация сожалеет, что консенсус не был достигнут, и хотела бы помочь найти мирное решение этого спора. |
| Should another formulation for FMCT negotiations ultimately command consensus within the CD, this approach of separate, parallel consideration of the stocks issue may also require re-examination. | И если в конце концов в рамках КР снискает себе консенсус другая формулировка на предмет начала переговоров по ДЗПРМ, то может потребовать пересмотра и данный подход в отношении отдельного, но параллельного рассмотрения проблемы запасов. |
| There was a growing consensus that such agreements were an important mechanism to protect States not parties to the Statute from the Court's claims of jurisdiction. | Отмечается все больший консенсус по вопросу о том, что такие соглашения являются одним из важных механизмов защиты государств, не являющихся участниками Статута, от юрисдикционных полномочий Суда. |
| It should discuss all the proposals now on the table, with the idea of finding consensus and common ground among the suggestions. | На нем необходимо обсудить представленные на рассмотрение предложения, с тем чтобы обеспечить консенсус и взаимопонимание по этим предложениям. |
| There is an emerging consensus that States in fighting domestic violence should enact special legislation with regard to the crime of domestic violence. | Формируется консенсус в отношении того, что государствам в целях борьбы с бытовым насилием следует принять специальное законодательство, касающееся этого преступления7. |
| Another delegation underscored that it understood that the consensus reached had included all the delegations that spoke after the decision had been adopted. | Другая делегация подчеркнула, что, насколько она понимает, достигнутый консенсус охватывает все делегации, которые выступили после принятия решения. |