Ms. King (United States of America): Over the past 30 years an unshakable worldwide consensus has emerged that underscores the integral and mutually reinforcing linkages between population and development. |
Г-жа Кинг (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): За последние 30 лет в мире сложился непоколебимый консенсус, подчеркивающий существование интегральной и взаимоукрепляющей связи между народонаселением и развитием. |
Mr. Nee (United States of America) said that his delegation welcomed the consensus achieved on procurement reform and expressed appreciation for the flexibility and good will shown by the Group of 77. |
Г-н НИ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приветствует достигнутый консенсус по реформе системы закупок и выражает признательность Группе 77 за проявленные ею гибкость и добрую волю. |
Since 1976 there had been an enormous debate concerning article 19 in the academic literature, a secondary source which by itself did not make international law, in particular where no consensus was thereby revealed. |
С 1976 года велась широкомасштабная дискуссия в отношении статьи 19 в научной литературе - вспомогательном источнике, который сам по себе не формирует международное право, особенно в тех случаях, когда консенсус по какому-либо вопросу не достигнут. |
The delay is especially frustrating when we know that there is global consensus on the need to make the permanent membership of the Council more democratic and representative of the developing world. |
Эта задержка вызывает еще большее разочарование в силу того, что у международного сообщества сформировался консенсус в вопросе о необходимости придания большего демократизма категории постоянных членов Совета и более представительного характера посредством включения в состав этой категории большего количества представителей развивающихся стран. |
Following the legal opinion issued by my office, a new organizational structure of the railway sector was submitted to the Commission, but no consensus was yet reached. |
После того, как мое Управление подготовило юридическое заключение, на рассмотрение Комиссии была представлена новая организационная структура железнодорожного сектора, но по этому вопросу пока консенсус не достигнут. |
In Cape Verde, a least developed country which has suffered a prolonged drought, there is today national consensus about the country's future and the major paths to be followed. |
В Кабо-Верде, одной из наименее развитых стран, которая подверглась длительной засухе, сегодня наблюдается общий национальный консенсус в отношении будущего страны и основных направлений ее развития. |
These authorities must also ensure respect for humanitarian law, based on values for which a consensus exists within the international community but whose concrete application on the ground remains a daily challenge. |
Эти власти должны также обеспечить уважение к гуманитарному праву на основе ценностей, в отношении которых существует консенсус в рамках международного сообщества, но конкретное применение которого на местах остается каждодневной трудной задачей. |
But as long as a consensus of the people is secured on major development programmes and aims, the institutes of government and democracy are stable, and international cooperation proceeds within acceptable international norms. |
Но до тех пор, пока обеспечивается общественный консенсус по основным программам и целям развития, остаются стабильными институты государственного управления и демократии и международное сотрудничество развивается в соответствии с общепринятыми международными нормами. |
The Working Group charged with examining this question has made considerable progress, even though consensus has yet to be found on such fundamental issues as expansion, composition and use of the veto in the Security Council. |
Рабочая группа, перед которой поставлена задача изучения этого вопроса, достигла существенного прогресса, хотя еще предстоит выработать консенсус по таким основополагающим вопросам, как увеличение числа, состав и применение права вето в Совете Безопасности. |
It is our hope that the high-level meeting scheduled for next year at Addis Ababa will succeed in finding the needed consensus on all outstanding issues pertaining to the court. |
Мы надеемся, что совещание на высоком уровне, проведение которого запланировано на следующий год в Аддис-Абебе, сможет выработать необходимый консенсус по всем нерешенным вопросам, связанным с учреждением суда. |
Now that we have gathered consensus on an Agenda for Development, we need to ensure that appropriate steps are taken by a reformed, more efficient United Nations to realize our goals. |
Сейчас, когда у нас есть консенсус по Повестке дня для развития, нам нужно добиться принятия соответствующих мер со стороны реформированной, более эффективной Организации Объединенных Наций для реализации наших целей. |
However, there is an emerging consensus that promotes economic integration as a necessary stimulus to resuscitate and reinforce the process of economic recovery and socio-economic development, and some encouraging developments have been initiated to that end. |
Вместе с тем формируется консенсус в поддержку экономической интеграции как необходимого стимула возобновления и укрепления процесса экономического оживления и социально-экономического развития, при этом было положено начало некоторым способствующим достижению этой цели мероприятиям. |
Overall, the task forces have shown that there is a large degree of consensus and consistency of understanding within the United Nations system on the broad elements of the policy framework for implementing the goals of the conferences. |
Работа целевых групп в целом показала, что в рамках системы Организации Объединенных Наций в значительной степени сформировались консенсус и единство взглядов в отношении широких элементов политических рамок для реализации целей, поставленных на конференциях. |
Participants noted that there was a growing consensus for greater private-sector involvement, taking into account the political, legal, cultural, institutional, financial and technical characteristics of water and sewage systems. |
Участники отметили ширящийся консенсус в отношении необходимости большего привлечения к участию частного сектора с учетом политических, правовых, культурных, институциональных, финансовых и технических особенностей организации водоснабжения и канализации. |
The representative of Canada felt that the text of the draft declaration, while imperfect, was a very delicate balance which had permitted a consensus. |
Представитель Канады выразил мнение, что текст проекта декларации, хотя и не совершенен, представляет собой результат очень трудного компромисса, который позволил обеспечить консенсус. |
First, Pakistan has expressed support and encouragement for the endeavours of the eight countries in trying to promote a consensus on a reinvigorated process of nuclear disarmament at the bilateral, regional and international levels. |
Прежде всего, Пакистан уже заявлял, что он поддерживает и поощряет усилия восьми государств, которые пытаются обеспечить консенсус в отношении активизации процесса ядерного разоружения на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
Despite the continuing divergence of views on the phenomenon of corruption and the existence of different approaches to its prevention and control, international efforts to fight the problem have considerably grown in recent years and a consensus on common measures has emerged. |
Несмотря на все еще сохраняющиеся различия во взглядах на явление коррупции и существование разных подходов к ее предупреждению и борьбе с ней, в последние годы существенно активизировались международные усилия по решению этой проблемы и возник консенсус относительно общих мер. |
Given that there was as yet no clear consensus on the scope of the cooperation obligations imposed in that area, the appropriateness of ruling out application of the political offence exception was reserved for future discussion. |
С учетом того, что пока не достигнут ясный консенсус в отношении сферы действия обязательства сотрудничать, установленного в этой области, вопрос об уместности отказа от применения исключения политических преступлений был оставлен для обсуждения в будущем. |
For example, the Montreal Protocol is often hailed as a success because of the scientific consensus achieved on the need to phase-out chlorofluorocarbons and other ozone-depleting substances. |
Например, в качестве положительного примера часто приводят Монреальский протокол, поскольку по вопросу о необходимости постепенного сокращения объема выбросов хлорфторуглеродов и других разрушающих озоновый слой веществ был достигнут научный консенсус. |
And, although we believe this issue to be both timely and urgent, we do not feel that there is imminent consensus on the suggested changes which, above all, relate to membership on the Security Council. |
И хотя, по нашему мнению, этот вопрос является и своевременным, и неотложным, мы не думаем, что в скором времени будет достигнут консенсус в отношении предлагаемых реформ, которые, среди прочего, касаются членского состава Совета Безопасности. |
There was consensus regarding cooperation with United States policy as expressed by Mrs. Albright in her statement of 6 August 1997 to the National Press Club in Washington. |
Был достигнут консенсус в отношении взаимодействия Соединенных Штатов в их политике, сформулированной г-жой Олбрайт в ее заявлении 6 августа 1997 года в Национальном пресс-клубе в Вашингтоне. |
We note the emergence during the fifty-first session of the growing consensus to restructure the Council so as to ensure that it becomes more representative and democratic. |
Мы принимаем к сведению появившийся в ходе пятьдесят первой сессии все более широкий консенсус в отношении реформы Совета в целях превращения его в более представительный и демократичный орган. |
It can thus be seen that, with the resolution of the Amazighe problem a new national consensus has been achieved, not through means and methods imposed from the top, but as a result of a grass-roots movement. |
Таким образом, нужно отметить, что с решением берберской проблемы в стране достигнут новый консенсус, причем не средствами и методами, навязанными сверху, а благодаря инициативе снизу. |
At the ninth session of UNCTAD, a consensus had been reached concerning UNCTAD as an instrument for dealing in an effective, operational way with rapid developments in the global economy. |
На девятой сессии ЮНКТАД был достигнут консенсус в отношении ЮНКТАД как инструмента эффективного и оперативного решения вопросов, связанных с быстрыми изменениями в глобальной экономике. |
It was also important to note that consensus had been reached that the destiny of UNCTAD was closely linked with the destiny of the United Nations. |
Важно также отметить, что был достигнут консенсус по вопросу о том, чтобы судьба ЮНКТАД была тесно связана с судьбой Организации Объединенных Наций. |