| The next logical step was the early conclusion of an international instrument embodying the existing consensus on banning the reproductive cloning of human beings. | Следующим логическим шагом является скорейшая разработка международного документа, закрепляющего существующий консенсус в отношении запрещения клонирования человека в целях воспроизводства. |
| A strong consensus emerged in Cairo for both a focused programme on population and reproductive health and an agreed schedule of resource mobilization. | В Каире сформировался общий консенсус в отношении как целенаправленной программы в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, так и согласованного графика мобилизации ресурсов. |
| The Union remains convinced that the common position thus represents a document of substance around which a consensus in the Conference could have been developed. | Союз неизменно убежден, что эта общая позиция представляет собой тем самым предметный документ, вокруг которого можно было бы сформировать консенсус Конференции. |
| A consensus emerged on a number of areas that require investments to improve organizational performance and equip UNFPA to address the challenges of an evolving environment. | В отношении целого ряда областей, требующих инвестиций для совершенствования организационной деятельности и создания для ЮНФПА возможностей решать задачи, связанные с изменением условий деятельности, сложился консенсус. |
| Clearly, there had been no consensus on the document, yet the Secretariat was already issuing reports on its implementation. | Очевидно, что в отношении этого документа консенсус достигнут не был, и тем не менее Секретариат уже публикует доклады о его реализации. |
| With regard to the expulsion of aliens, an almost complete consensus seemed to have emerged in the Commission regarding the approach to be taken to that topic. | Что касается высылки иностранцев, то в Комиссии, похоже, достигнут почти полный консенсус в отношении подхода, который следует применить к этой теме. |
| His delegation would, however, support the consensus on the draft resolution out of respect for the Committee's usual practice. | Однако делегация страны оратора готова, из уважения к обычной практике Комитета, поддержать консенсус по проекту данной резолюции. |
| His Government believed that consensus on the comprehensive convention was within reach if the various areas of international law in question could be clearly distinguished. | Его правительство считает, что консенсус по всеобъемлющей конвенции вполне достижим, если будет проведено четкое разграничение различных рассматриваемых областей международного права. |
| If we go back, it appears that there was an emerging consensus on the NAM proposal during the informal consultations. | Если вернуться к прежней теме, то можно заметить, что начал формироваться консенсус в отношении предложения, с которым выступило Движение неприсоединения в ходе неофициальных консультаций. |
| There is greater consensus now than ever before on what needs to be done to accelerate growth, reduce poverty and promote sustainable development in Africa. | В отношении того, что необходимо сделать для ускорения роста, сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию в Африке, формируется более широкий, чем когда-либо, консенсус. |
| From its 48th to 53rd meetings, the Working Group conducted a second reading of the third draft text, focusing on paragraphs which lacked consensus. | На своих 48 - 53м заседаниях Рабочая группа провела второе чтение третьего проекта текста, сделав упор на пункты, по которым отсутствовал консенсус. |
| It is neo-liberal capitalism - the Washington consensus - that has increased dire poverty and inequality and that has caused the infinite tragedy of the peoples of this continent. | Именно неолиберальный капитализм - вашингтонский консенсус - привел к обострению крайней нищеты и неравенства и стал причиной нескончаемой трагедии народов нашего континента. |
| The basic function of the United Nations is to enforce agreed norms as well as to expand the consensus on what constitutes agreed norms. | Основная функция Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение согласованных норм, а также расширять консенсус по тем вопросам, которые рассматриваются как уже согласованные нормы. |
| There are now internationally agreed programmes for the last three named groups and an emerging consensus for a special programme for Africa under African leadership. | Сейчас уже имеются согласованные на международном уровне программы для трех последних из перечисленных групп и складывается консенсус в отношении специальной программы для Африки при африканском лидерстве. |
| The momentum, goodwill and consensus that had been gained among stakeholders during that first phase in Geneva must be sustained. | Необходимо сохранить динамику, добрую волю и консенсус, которых удалось достичь среди участвующих субъектов в ходе первого этапа Встречи в Женеве. |
| The consensus achieved - after 11 rounds of informal meetings and additional consultations - would have been impossible without the flexibility and serious commitment of the delegations concerned. | Консенсус, который удалось достичь после 11 раундов неофициальных заседаний и дополнительных консультаций, был бы невозможен без проявления соответствующими делегациями гибкости и твердой воли. |
| The Chairman, noted that there seemed to be a consensus that the Committee should have a greater role in discussions of global problems. | Председатель отмечает, что, как представляется, существует консенсус в отношении того, что Комитет должен играть более важную роль в обсуждениях глобальных проблем. |
| Paragraph 7 merely reflected that aspect of the mandate, which had found full consensus, both in the General Assembly and in the Commission on Human Rights. | Пункт 7 просто отражает этот аспект мандата, в отношении чего был достигнут полный консенсус, причем в рамках как Генеральной Ассамблеи, так и Комиссии по правам человека. |
| While laws might be in conflict with beliefs, human rights were universal and a consensus was needed in applying them to all religions and religious groups. | И хотя законы могут вступать в конфликт с религиозными убеждениями, права человека носят всеобщий характер, поэтому для их применения ко всем религиям и религиозным группам необходим консенсус. |
| Debris-mitigation measures would be voluntary and it was vitally important therefore to encourage involvement and build consensus so that all would be prepared to abide by the agreed measures. | Меры по уменьшению космического мусора будут приниматься на добровольной основе, и в связи с этим чрезвычайно важно поощрять участие в подготовительной работе и налаживать консенсус, с тем чтобы все участники были готовы следовать согласованным мерам. |
| His delegation had not blocked consensus on the issue on the understanding that the erroneous wording in paragraph 7 would not affect the reporting processes of OIOS. | Его делегация не стала нарушать консенсус по данному вопросу при том понимании, что ошибочная формулировка пункта 7 не повлияет на порядок отчетности УСВН. |
| It did appear that there was clear consensus among members that questions raised during a formal meeting should be answered in a formal meeting. | Как представляется, между членами существует явный консенсус в отношении того, что ответы на поставленные в ходе официального заседания вопросы должны даваться на официальном заседании. |
| I said also that, since there was no consensus, I would help to get us out of that situation. | Я также сказал, что, поскольку не достигнут консенсус, я помогу всем нам выйти из этой ситуации. |
| The facilitator stated that there was no consensus on articles 25, 26, 28 and 30. | Координатор сообщил о том, что консенсус отсутствовал в отношении статей 25, 26, 28 и 30. |
| It was regrettable that, owing to the lack of time and the complexity of the issue, it had not been possible to achieve a consensus. | К сожалению, нехватка времени и сложность вопроса не позволили сформировать по нему консенсус. |