The International Conference on Financing for Development established a new consensus and partnership between developed and developing countries on approaches to development in support of shared goals, including those of the Millennium Declaration. |
На Международной конференции по финансированию развития был установлен новый консенсус и партнерство между развитыми и развивающимися странами по подходам к развитию в поддержку совместных целей, включая цели Декларации тысячелетия. |
Option 1 reproduces paragraph 1 of article 8 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which has the advantage of having already been accepted by consensus, while option 2 expresses a much broader approach. |
Вариант 1 полностью совпадает с пунктом 1 статьи 8 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, преимущество которого заключается в том, что в отношении него уже был достигнут консенсус, однако в варианте 2 применяется более широкий подход. |
"Welcoming the consensus achieved at the General Council meeting of the World Trade Organization, held at Geneva from 27 to 31 July 2004" |
«приветствуя консенсус, достигнутый на заседании Генерального совета Всемирной торговой организации, состоявшемся в Женеве с 27 по 31 июля 2004 года», |
It was reiterated that the Chairman's proposed outcome of the informal working group could be published as a Security Council document, even without the parts on which consensus has not yet been reached. |
Было вновь заявлено, что предлагаемые Председателем итоги работы неофициальной рабочей группы можно опубликовать в качестве документа Совета Безопасности даже без тех его частей, по которым еще не достигнут консенсус. |
We believe that it is essential for us to focus our efforts on implementing decisions already adopted, especially since a broad-based international and regional consensus has been forged on the fundamental parameters for that effort. |
Считаем, что необходимо сконцентрировать усилия на выполнении этих решений, тем более что в отношении принципиальных параметров работы в этом направлении сложился широкий международный и региональный консенсус. |
In this new situation of uncertainty and violence, a safer world requires a new consensus and formulas that acknowledge the multidimensional character of the threat and that place individuals at the centre of concern. |
В условиях новой сложившейся обстановки неопределенности и насилия для создания более безопасного мира необходимы новый консенсус и новые формулы, отражающие многогранный характер данной угрозы и предусматривающие, что в центре внимания должен находиться человек. |
There appears to be a consensus in reported decisions that the buyer bears the burden of proving that it gave the required article 39 notice of non-conformity. |
В известных случаях, как представляется, сложился консенсус относительно того, что покупатель несет бремя доказывания факта направления им извещения о несоответствии товара, как того требует статья 39. |
Once consensus had been reached on the supplementary budget proposals, the amount concerned should be included in the assessed contributions of Member States for 2005 and not treated as a separate payment for the current year. |
Как только будет достигнут консенсус по дополнительным бюджетным предложениям, соответствующая сумма должна быть включена в начисленные взносы государств-членов на 2005 год, а не рассматриваться в качестве отдельной выплаты за каждый год. |
It was clear that there was, as yet, no consensus on what Tokelau's political status should be. However, the matter of self-determination should not necessarily be set aside until all other related matters were resolved. |
Очевидно то, что до сих пор не достигнут консенсус насчет будущего политического статуса Токелау. Однако вопрос о самоопределении необязательно откладывать в сторону в ожидании решения всех остальных соответствующих вопросов. |
Mr. Nejad Hosseinian: There is a consensus inside as well as outside Afghanistan that, after two decades of war, the country needs peace and stability. |
Г-н Наджат Хосейниян: Как в Афганистане, так и за его пределами существует консенсус в отношении того, что после двух десятилетий войны стране нужны мир и стабильность. |
Following the presentation of that document, consensus was reached on the need for specific measures to ensure that persons with disabilities could enjoy access to all human rights: civil and political; economic, social and cultural; and the right to development and peace. |
После представления указанного документа был достигнут консенсус в отношении необходимости включения конкретных мер для обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ ко всем правам человека; гражданским и политическим; экономическим, социальным и культурным и право на развитие и мир. |
The fact that the very serious differences that emerged during the Constitutional Loya Jirga were managed, and compromise and consensus reached, is testimony to a new will to engage in the democratic process. |
Тот факт, что весьма серьезные разногласия, возникшие в ходе конституционной Лойя Джирги, были урегулированы и был достигнут компромисс и консенсус, свидетельствует о новой воли к проведению демократического процесса. |
While it is recognized that there is a need for further policy development and guidance, there is consensus that the future emphasis of the work of UNEP must be focused on implementation, taking into account the gender perspective. |
Одновременно с признанием необходимости дальнейшей разработки политики и предоставления рекомендаций наблюдается консенсус в отношении того, что в будущей деятельности ЮНЕП основное внимание следует уделять вопросам осуществления с учетом гендерных аспектов. |
With that in mind, I believe there is now consensus on introducing far-reaching reforms that make the United Nations relevant for all its Members, with the fundamental objective of preserving international peace, security and stability. |
Исходя из этого, я полагаю, что теперь у нас есть консенсус в отношении введения далеко идущих реформ, с тем чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более важной для всех ее членов с ее основополагающей целью сохранения международного мира, безопасности и стабильности. |
Mr. Lewis said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus. |
Г-н Патрик Алберт Льюис говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус. |
Each year since 1992, his Government had underscored that those resolutions basically reflected the "consensus" agreed between the United Kingdom and Spain, but did not recognize the colonial status of the people of Gibraltar or their inalienable right to self-determination. |
Начиная с 1992 года каждый год правительство Гибралтара подчеркивало, что эти резолюции в принципе отражают «консенсус» Соединенного Королевства и Испании, однако не признают колониальный статус народа Гибралтара или его неотъемлемое право на самоопределение. |
The consensus forged at Rio had been consolidated by a number of important agreements and by the decisions adopted at key world conferences held under the auspices of the United Nations. |
Консенсус, выработанный в Рио-де-Жанейро, был подкреплен принятием целого ряда важных соглашений и решений, которые были приняты по завершении крупных всемирных конференций, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The United States had sought even in the current year a formulation that would make a consensus possible, but its proposals had not been taken into consideration. |
Соединенные Штаты и в этом году пытались найти такие формулировки, которые позволили бы сформировать консенсус, однако их предложения не были приняты во внимание. |
With respect to paragraph 22 of the draft resolution, his delegation believed that treaty negotiations on human rights instruments should be careful and deliberate, and should aim to produce an instrument that reflected a genuine consensus. |
В отношении пункта 22 постановляющей части проекта резолюции его делегация считает, что переговоры по разработке документов, касающихся прав человека, должны быть тщательными и продуманными и должны преследовать цель подготовки такого документа, который бы отражал подлинный консенсус. |
His delegation welcomed the consensus reached in finalizing the text of the draft United Nations Convention against Corruption and was confident that the Convention would be adopted at the current session of the General Assembly. |
Что касается борьбы с коррупцией, то делегация Монголии приветствует консенсус, достигнутый в ходе подготовки проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и надеется, что конвенция будет принята на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
They have provided a rich global policy consensus in areas that impact various aspects of our lives, and their outcomes also laid the foundation for the adoption of such an historic document as the Millennium Declaration. |
На них был достигнут плодотворный глобальный политический консенсус в тех областях, которые влияют на различные стороны нашей жизни, и их итоги также заложили основы принятия такого исторического документа, как Декларация тысячелетия. |
We should initiate preparations for that event at the fifty-ninth session, with a view to achieving a negotiated outcome that enjoys the consensus of the United Nations membership. |
Мы должны начать подготовку к этому событию на пятьдесят девятой сессии с целью достижения согласованного результата, опирающегося на консенсус всех членов Организации Объединенных Наций. |
We agree with countries that, like South Africa, have identified the Assembly as the only democratic and genuinely representative universal organ of the United Nations, uniquely positioned to achieve consensus on this and other important issues. |
Мы согласны со странами, которые, как Южная Африка, считают Ассамблею единственным демократичным и действительно представительным универсальным органом Организации Объединенных Наций, который, благодаря своим уникальным возможностям, может обеспечить консенсус по данному вопросу, а также по другим важным проблемам. |
The Cairo consensus resolutely established the close link that exists between population strategies and the reduction of poverty, thereby changing the world's perspective and emphasizing the need to take concrete measures, not only globally but also, and in particular, at the national level. |
Достигнутый в Каире консенсус решительно подтвердил тесную связь, существующую между стратегиями в области народонаселения и сокращением масштабов нищеты, что изменяет перспективу будущего мира и подчеркивает необходимость принятия конкретных мер не только на международном, но и прежде всего на национальном уровне. |
The Summit should achieve a consensus making it possible to share the advances of the technological revolution equitably and place them at the service of the Millennium development goals. |
На Встрече должен быть достигнут консенсус по вопросу равного использования достижений технологической революции и их вовлечения в выполнение поставленных в Декларации тысячелетия задач в области развития. |