| However, we could accept their exclusion if consensus is formed in the Commission in favour of an exclusion. | В то же время мы могли бы согласиться с их исключением, если в Комиссии сложится консенсус в пользу такого исключения. |
| It cannot be the same as the 1945 consensus, but we would do well, on this anniversary, to remember why that consensus was forged in the first place. | Это не может быть такой же консенсус, как в 1945 году, но нам, в юбилей, было бы хорошо вспомнить, почему такой консенсус был разработан в первую очередь. |
| During the reporting period, there was a growing consensus within the Government and the international community that governance reforms that lead to economic growth and improved service delivery are crucial to the transition and the implementation of national priority programmes. | В течение отчетного периода на уровне правительства и международного сообщества усиливался консенсус в отношении того, что реформы системы управления, которые обеспечат экономический рост и повышение эффективности оказания услуг, имеют крайне важное значение для переходного этапа и осуществления национальных приоритетных программ. |
| Similarly, we hope that States will begin to work together, which will enable them to strengthen their consensus on ways to combat terrorism in all its forms. | Мы также надеемся, что государства начнут совместную работу, которая позволит им укрепить консенсус по вопросу о путях и средствах борьбы с терроризмом во всех его формах. |
| Furthermore, Cuba also joined the consensus in both bodies on an initiative of the European Union entitled "Elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief". | Кроме того, Куба в этих органах неизменно поддерживала консенсус по инициативе Европейского союза под названием «Ликвидация всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или вероисповедания». |
| He urged that every effort should be made to agree on a consensus text. | Он настоятельно призывает приложить все усилия к тому, чтобы согласовать консенсусный текст. |
| The President then presented a comprehensive summary of the ministerial consultations, noting that it was intended to reflect the variety of views expressed and did not constitute a negotiated or consensus statement. | Затем Председатель представил полное резюме консультаций на уровне министров, отметив, что оно призвано отразить самые различные высказанные точки зрения и не представляет собой согласованный или консенсусный текст. |
| As a result of the success of those consultations, which produced a consensus text, the Bureau has requested me to hold a resumed half-day session during the week beginning 12 July 1999. | С учетом итогов этих консультаций, на которых удалось подготовить консенсусный вариант текста, Бюро обратилось ко мне с просьбой о проведении возобновленной сессии продолжительностью полдня в ходе недели, начинающейся 12 июля текущего года. |
| As many speakers during this thematic debate have remarked, at each stage of the discussion over the past two years we have been able to produce a consensus report to the General Assembly. | Как отмечали в ходе этих тематических прений многие ораторы, за эти последние два года на каждой стадии обсуждения нам удавалось подготовить для Генеральной Ассамблеи консенсусный доклад. |
| It is not a consensus document. | Это не консенсусный документ. |
| Though there was no consensus on how the promotion of tolerance could be tackled collectively through the media, there was tangible agreement that certain steps needed to be taken to promote political tolerance. | Хотя в отношении вопроса о том, каким образом на основе коллективных усилий с использованием средств массовой информации следует оказывать содействие обеспечению терпимости высказывались различные мнения, тем не менее было достигнуто реальное согласие в отношении определенных мер, которые следует принять в целях оказания содействия политической терпимости. |
| Given these circumstances, we are firm in stating that, in conformity with our instructions, we will not be able to endorse or consent to a consensus with regard to that draft resolution, which ignores the Russian proposals. | В этих условиях мы, в соответствии с имеющимися указаниями, твердо заявляем, что не сможем поддержать или дать согласие на консенсус по этому проекту резолюции, где не учтены предложения России. |
| Since the agreed wording on that theme acknowledges that there is not yet a consensus definition of the notion of human security, it is necessary to be aware that neither is there clarity on the areas in which its application may or may not be appropriate. | Поскольку в согласованной формулировке по данному вопросу признается, что пока не достигнуто согласие в отношении определения концепции безопасности человека, необходимо понимать, что отсутствует ясность в отношении тех областей, где ее следует применять, а где нет. |
| It is far more difficult to generate social consensus and to govern in a world in which citizens can choose what they read, watch, and listen to, and with whom they talk. | Гораздо труднее создать общественное согласие и управлять миром, в котором граждане могут выбирать, что им читать, смотреть и слушать, и с кем им общаться. |
| There is growing consensus that education in and for human rights is essential and can contribute to both the reduction of human rights violations and the building of free, just and peaceful societies. | Ширится согласие с тем, что образование в области прав человека и в интересах соблюдения прав человека имеет жизненно важное значение и может способствовать как уменьшению числа нарушений прав человека, так и строительству свободного, справедливого и миролюбивого общества. |
| Italy also remained committed to the universal abolition of the death penalty and welcomed the growing consensus against capital punishment. | Кроме того, Италия остается приверженной идее всеобщей отмены смертной казни и приветствует растущее единодушие в отношении неприятия высшей меры наказания. |
| A clear consensus exists on the need to urgently address the humanitarian impact of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, as demonstrated by the decision to establish a Group of Governmental Experts to deal with this matter. | Явное единодушие сложилось в отношении необходимости безотлагательного устранения гуманитарных последствий кассетных боеприпасов, которые наносят гражданскому населению недопустимый ущерб, свидетельством чему послужило решение о создании Группы правительственных экспертов для решения этой проблемы. |
| Although the figures do not express all the nuances and controversy inherent in disarmament negotiations, they clearly reflect a consensus on the need to strengthen the process of general and complete disarmament. | Хотя цифры отнюдь не передают всех нюансов и противоречий, присущих переговорам по вопросам разоружения, они со всей ясностью отражают единодушие по поводу необходимости укрепления процесса всеобщего и полного разоружения. |
| Thus, the Council was able to forge the consensus necessary for action on most of the issues before it, although the use of the veto in some cases paralysed it and revealed its limitations, notably with respect to the situation in the Middle East. | За счет этого Совету удавалось спаивать в отношении большинства рассматривавшихся им вопросов необходимое для принятия соответствующих мер единодушие, хотя применение в ряде случаев права вето парализовало его и разоблачало его ограниченные возможности, главным образом в отношении ситуации на Ближнем Востоке. |
| Consensus is not unanimity. | Консенсус - это не единодушие. |
| She expressed the hope that the members of the Committee would give it their consensus support. | Она выражает надежду на то, что члены Комитета единодушно поддержат этот проект. |
| Consequently, Greece joined in the consensus in favour of adopting that document in its current version. | Таким образом, Греция присоединяется к предложению единодушно принять этот документ в его нынешней редакции. |
| There was a consensus among all stakeholders that ICT could provide a key instrument for accelerating global development and international cooperation, and that the contribution of the United Nations to development would be greatly reinforced if it proves able to adapt to, and use ICT effectively. | Все заинтересованные стороны единодушно признали тот факт, что ИКТ могут служить ключевым инструментом ускорения глобального развития и международного сотрудничества и что вклад Организации Объединенных Наций в процесс развития во многом возрастет, если она сможет эффективно внедрять и использовать ИКТ. |
| The General Assembly showed remarkable unity in adopting the Global Strategy by consensus and in maintaining that consensus through this second review of its implementation. | Генеральная Ассамблея продемонстрировала замечательное единство, единодушно одобрив Глобальную стратегию и сохраняя этот консенсус на всем протяжении нынешнего второго обзора ее осуществления. |
| It is indeed ironic that the NSG, which was set-up in response to the first act of nuclear proliferation in South Asia in 1974 and works on the basis of consensus to prevent further proliferation, decided unanimously to reward the perpetrator of such proliferation. | Просто парадоксально, что ГЯП, которая была создана в ответ на первый акт ядерного распространения в Южной Азии в 1974 году и работает на основе консенсуса, дабы предотвратить дальнейшее распространение, единодушно решила вознаградить исполнителя такого распространения. |
| Since there is no consensus on which factors determine this threshold, there can be multiple equilibria driven by the volatile and self-fulfilling perceptions of market participants. | Поскольку единое мнение в отношении того, какие именно факторы определяют этот порог, отсутствует, может существовать множество равновесных уровней в зависимости от подверженных изменениям представлений участников рынка, которые носят характер самосбывающегося пророчества. |
| The tools, technologies and methods vary, but there is consensus that to be effective, communication needs to be two-way, inclusive, participatory and sustained over time. | Инструменты, технологии и методы могут различаться, но существует единое мнение, что для того, чтобы коммуникация приносила эффект, она должна быть двусторонней и инклюзивной, должна опираться на широкое участие заинтересованных сторон и осуществляться в течение длительного периода времени. |
| There was consensus that budgetary decision-making should be open, with the reasons for spending clearly outlined so as to be understood by the public. | Было достигнуто единое мнение о том, что процессы принятия бюджетных решений должны носить открытый характер, с четким обоснованием расходных статей в доступной для общественности форме. |
| While there was consensus that the international environmental governance system was suffering from a lack of coherence and a deficit in the implementation of what had been agreed to by the international community, there were differing views on how to fix the problem. | Хотя сложилось единое мнение относительно того, что система международного экологического руководства страдает от отсутствия согласованности и пробелов в реализации того, о чем договорилось международное сообщество, по поводу того, как решать эту проблему, высказывались различные мнения. |
| Specifically, there is controversy over the application of the permanent establishment concept to the e-commerce environment, although some consensus appears to have been reached concerning the circumstances under which a server or web site may constitute a permanent establishment. | В частности, отсутствует единое мнение в отношении применения концепции постоянного заведения к условиям электронной торговли, хотя в настоящее время, как представляется, достигнут определенный консенсус в отношении условий, при которых определенный сервер или веб-сайт могут рассматриваться в качестве постоянного заведения. |
| The Group further recommends that Member States take measures to implement, to the greatest extent practicable, principles and guidelines endorsed on the basis of consensus by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the General Assembly. | Группа рекомендует далее государствам-членам принимать меры к тому, чтобы в максимально возможной и практически осуществимой степени соблюдать принципы и руководящие указания, единогласно одобренные Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях и Генеральной Ассамблеей. |
| As a result of the debate, the secretariat made changes in the priorities based on concrete proposals adopted by consensus or on its interpretation of the feeling of the majority of the delegations. | В результате прений секретариат с учетом принятых единогласно конкретных предложений или своего толкования мнения большинства делегаций внес изменения в систему приоритетов. |
| Approved by a consensus vote of the Contracting Parties; and | 12.2.1 единогласно одобрена Договаривающимися сторонами; |
| During my visit to the subregion, there was clear consensus among government leaders that instability in any State in the area could have a dramatic effect on all its neighbours. On 16 August, the Security Council unanimously adopted resolution 1011 (1995). | В ходе моего визита в субрегион руководители правительств в один голос заявили, что нестабильность в одном из государств в этом районе могла бы иметь трагические последствия для всех его соседей. 16 августа Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1011 (1995). |
| He stressed that it was essential for the Committee to take its decision on the composition of the contact group unanimously or at least by consensus, in order to guarantee its effectiveness and cohesiveness. | Он подчеркивает, что для сохранения эффективности и сплоченности Комитету крайне важно единогласно или, по крайней мере, консенсусом принять решение о составе Контактной группы. |
| There's no scientific consensus that life is important. | Ученые не пришли к единому мнению, что жизнь имеет какое-то значение. |
| Going forward, it was important for all sides to reach consensus on where the problems lay and redouble their efforts to solve them. | Если говорить о будущем, важно, чтобы все стороны пришли к единому мнению по поводу имеющихся проблем и удвоили свои усилия для их решения. |
| The consensus was that the payment of transaction fees was the fairest way to fund the maintenance of the entire database. | Участники пришли к единому мнению о том, что наиболее справедливым способом финансирования расходов на содержание всей базы данных являются пооперационные сборы за пользование. |
| This will remain a bone of contention and will not achieve unanimity, or even consensus, which constitutes the sole basis for initiating military action on behalf of the international community. | Это останется причиной разногласий и не позволит прийти к единому мнению или хотя бы консенсусу, только на основе которого можно начать военные действия от имени международного сообщества. |
| After discussion where a large consensus emerged for the need to improve and increase promotion of CEFACT's work, the following recommendations were put forward by the Chair and approved by the Plenary: | После обсуждения, участники которого пришли к единому мнению о необходимости повышения эффективности и активизации и пропаганды работы СЕФАКТ, следующие рекомендации были предложены Председателем и утверждены Пленарной сессией: |
| There appears to be consensus that criminal law should play a role in addressing the problem of domestic violence. | Существует единодушное мнение, что свою роль в решении проблемы насилия в семье должно играть и уголовное право. |
| A consensus that DDT required elimination notwithstanding, it was recognized that in some regions DDT remained an important tool in the fight against malaria. | Несмотря на единодушное мнение в отношении того, что ДДТ требуется уничтожить, было признано, что в некоторых регионах ДДТ остается важным инструментом в борьбе с малярией. |
| Although there are no universally accepted criteria to judge equity, there is a consensus that equity is improved as the incomes of the least fortunate are raised, and especially as families are raised out of poverty. | Хотя какие-либо универсально признанные критерии для суждений о справедливости отсутствуют, единодушное мнение состоит в том, что положение в области обеспечения справедливости улучшается по мере возрастания доходов самых обездоленных слоев, и особенно по мере выхода семей из состояния нищеты. |
| Many representatives stressed the importance that their countries attached to that part of the mercury instrument, and there was consensus that the document prepared by the co-chairs offered a solid basis for discussion. | Многие представители подчеркнули ту важность, которую их страны придают этой части документа по ртути, и было высказано единодушное мнение о том, что документ, подготовленный сопредседателями, является хорошей основой для обсуждений. |
| There was consensus that effective awareness-raising and exchange of scientific information were crucial for the future mercury instrument's success. | Было высказано единодушное мнение относительно того, что эффективные усилия по повышению уровня осведомленности и обмену научной информацией принципиально важны для успеха будущего документа по ртути. |
| The Chairperson-Rapporteur requested the representative of Finland to hold consultations and to submit consensus language that could appropriately address this concern. | Было выражено общее согласие в отношении желательности рассмотрения формулировки, которая будет продолжена в результате этих консультаций. |
| We know that "general agreement" does not necessarily mean unanimity, and we dare say not even consensus. | Известно, что "общее согласие" вовсе не означает наличие единодушия и, осмелюсь сказать, даже консенсуса. |
| My Government holds the consistent view that general agreement must adhere as closely as possible to consensus. | Мое правительство последовательно придерживается той точки зрения, что общее согласие должно быть как можно ближе к консенсусу. |
| Moreover there was an overall consensus that it should be up to the Parties to identify affected areas in their own territory. | Кроме того, достигнуто общее согласие в отношении того, что Стороны должны сами определять затрагиваемые районы на своей территории. |
| There was a general agreement that the Monterrey Consensus was a far-reaching document that had set principles and policies and had identified actions in key domestic and international areas to foster worldwide development. | Было выражено общее согласие в том, что Монтеррейский консенсус является далеко идущим документом, в котором закреплены принципы и стратегии и определены меры в ключевых национальных и международных областях, призванные содействовать развитию во всем мире. |
| As the discussions on agenda item 51 demonstrated, there was no clear consensus in the Fourth Committee as to the rules of procedure governing the appointment of new members to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Как показало обсуждение по пункту 51 повестки дня, в Четвертом комитете отсутствует четкое единство мнений по поводу правил процедуры, регулирующих принятие новых членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| However, their roles are not well understood, and there is often a lack of consensus between the military and civilian components and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs regarding their terms of reference and responsibilities. | Однако их роль определена недостаточно четко, и между военным и гражданским компонентами, а также Управлением по координации гуманитарной деятельности отсутствует единство мнений в отношении их сферы компетентности и обязанностей. |
| The survey of implementing entities indicated a very high level of both consensus and importance on using the capacities of developing countries for the implementation of projects funded under the Development Account, while noting that North-South transfers were also, on occasion, demanded by the programme countries. | Результаты опроса учреждений-исполнителей показали, что наблюдается весьма высокое единство мнений относительно важности использования потенциала развивающихся стран в процессе осуществления финансируемых по линии Счета развития проектов, при этом было отмечено, что иногда страны, где реализуются программы, обращались с просьбой о передаче знаний по формуле Север-Юг. |
| Consensus was reached on the need to establish a follow-up mechanism, at both the national and international levels, to evaluate the progress made by States towards implementation of the convention. | Было достигнуто единство мнений в отношении необходимости создания механизма контроля как на национальном, так и на международном уровнях в целях оценки прогресса в осуществлении конвенции государствами. |
| There was broad national consensus that this organization should stress the principle of sustainable development, so as to reconcile environmental protection with economic development in a context of social equity and public transparency. | В стране существовало единство мнений относительно необходимости строить работу этой организации на принципе устойчивого развития таким образом, чтобы обеспечить согласование интересов охраны окружающей среды с экономическим развитием в условиях социальной справедливости и транспарентности государственных структур. |
| There is a growing consensus among experts in the water resources field about the seriousness of the situation. | Эксперты по вопросам водных ресурсов все больше сходятся во мнении о том, что сложившаяся ситуация является серьезной. |
| Mr. ANSARI (India) welcomed the almost complete consensus on the continuing validity of the objectives laid down in the 1971 Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace. | Г-н АНСАРИ (Индия) выражает удовлетворение тем, что почти все делегации сходятся во мнении, что цели, поставленные в Декларации 1971 года об объявлении Индийского океана зоной мира, остаются в силе. |
| The current consensus is that the recession will be V-shaped - short and shallow - and thus similar to the US recessions in 1990-91 and 2001, which lasted eight months each. | В настоящее время мнения сходятся на том, что рецессия будет в форме V - короткой и поверхностной - и таким образом, подобной американским рецессиям 1990-91 и 2001 гг., каждая из которых продолжалась восемь месяцев. |
| Moreover, there is now a consensus that the 17 eurozone countries need a banking union to accompany their common currency. | Кроме того, в настоящий момент все сходятся во мнении, что 17 странам еврозоны необходим банковский союз, чтобы поддерживать их единую валюту. |
| The ensuing discussion showed considerable consensus that for some countries such migration profiles are valuable both as a longer-term process and for the immediate information produced. | Последовавшие за этим обсуждения показали, что многие участники сходятся во мнении относительно того, что для некоторых стран подготовка таких бюллетеней важна в плане подготовки как динамических, так и статических данных. |
| Mr. Francis noted the growing consensus that international migration had a significant potential for improving development in developing countries. | Г-н Франсис отмечает растущее понимание того, что международная миграция несет в себе значительный потенциал, который можно было бы использовать для ускорения процесса развития в развивающихся странах. |
| But there is a growing consensus that when States are unable or unwilling to protect their own citizens, the international community must engage. | Вместе с тем растет понимание того, что в тех случаях, когда государства не могут или не желают обеспечить защиту своих граждан, международное сообщество обязано вмешаться. |
| Ms. Khalil (Egypt) said there was worldwide consensus that organized crime, drug trafficking, corruption and terrorism were undermining sustainable development, security and social stability, and that society must act to contain those threats. | Г-жа Халил (Египет) говорит, что в мире имеется общее понимание того, что организованная преступность, оборот наркотиков, коррупция и терроризм подрывают устойчивое развитие, безопасность и социальную стабильность, и что обществу необходимо противостоять этим угрозам. |
| There was consensus that migration, an enabler of global development, should be integrated into the post-2015 United Nations development agenda. | Было достигнуто общее понимание того, что необходимо обеспечить учет миграции как одного из факторов, способствующих глобальному развитию, в повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
| The recently published reports of the United Nations Millennium Project1 and the Commission for Africa2 broadly map the outlines of this growing consensus on what needs to be done. | Среди кругов, занимающихся вопросами развития, также растет понимание того, что необходимо сделать и что может быть сделано для преодоления кризиса в развитии Африки, а также понимание важности поиска смелых и нестандартных решений. |
| The Peace Agreement signed in Guatemala not only puts an end to the armed conflict, but provides an agenda for national consensus within a democracy. | Подписанное в Гватемале мирное соглашение по существу не только оформляет завершение вооруженного конфликта, но и предлагает план построения демократии на принципах общенационального согласия. |
| This Convention was described as an agreement concluded between the recognized political parties for the establishment of consensus institutions, a return to peace, security and confidence, the emergence of the rule of law and the economic rehabilitation of the country. | Эта конвенция определяется как соглашение, заключенное между официально зарегистрированными политическими партиями в целях создания путем консенсуса государственных учреждений, восстановления мира, безопасности и доверия, а также строительства правового государства и вывода страны из экономического кризиса. |
| Instead, the EU's structure now demands not only a new consensus about Europe's role in the world, but also new means to achieve consensus. | Наоборот, структуре ЕС на данном этапе необходимо не только соглашение относительно роли Европы на мировой арене, однако и новые пути достижения данного соглашения. |
| It is hoped to achieve a broad national consensus such as that which made possible the recent reform of the Constitution, with the primary aim of settling the problem of human rights without abandoning the struggle against the drug mafia. | Ожидается, что будет достигнуто широкое общенациональное соглашение наподобие соглашения, открывшего дорогу недавней конституционной реформе, которое прежде всего позволяло бы решать проблемы защиты прав человека, не отказываясь от борьбы с наркомафией. |
| He also requested delegations to give consideration to the question of what the text would be called, for example São Paulo Consensus, São Paulo Agreement or São Paulo Accord. | Он также предложил делегациям подумать о выборе названия для этого документа, например Сан-Паульский консенсус, Сан-Паульское соглашение или Сан-Паульский договор. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| It was therefore his understanding that there was consensus both on the text and on the importance of international cooperation in the fight against the global scourge of terrorism. | Таким образом, оратор исходит из понимания того, что существует согласованное мнение относительно текста и важности международного сотрудничества в борьбе против такого глобального бедствия, как терроризм. |
| There was consensus that a convention should formulate general and shared objectives. | Было выражено согласованное мнение о том, что в конвенции должны быть сформулированы главные и общие задачи. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| The consensus at the time, of course, was that a robust "V-shaped" recovery was around the corner, and it was foolish to embrace inflation heterodoxy. | Конечно, тогда существовало согласованное мнение, что хорошо отлаженный «V-образный» процесс восстановления уже совсем близко, и принимать инфляцию было глупой и еретической идей. |
| The European Union would actively contribute to further enlarging and building upon the existing consensus in order to enable the Committee to work with the Department of Public Information to ensure that the United Nations information effort was run in an efficient, coordinated and cost-effective manner. | Европейский союз будет активно способствовать расширению и укреплению существующего консенсуса, с тем чтобы Четвертый комитет мог сотрудничать с Департаментом общественной информации с целью обеспечить эффективность и согласованность усилий Организации Объединенных Наций в области информации. |
| In paragraph 70 of the Monterrey Consensus, the international community resolved to continue to improve domestic policy coherence through the continued engagement of ministries of development, finance, trade and foreign affairs, as well as central banks. | В пункте 70 Монтеррейского консенсуса международное сообщество выразило готовность и далее повышать согласованность внутренней политики за счет дальнейшего вовлечения в этот процесс министерств, отвечающих за решение вопросов развития, финансирования, торговли и иностранных дел, а также центральных банков. |
| Precisely for that reason, it is necessary to ensure coherence and complementarity between the Plan of Implementation for the World Summit on Sustainable Development and the Monterrey Consensus on financing for development on one hand, and the use of ICT for development on the other. | В силу этого необходимо обеспечить согласованность и дополняемость усилий между Планом выполнения решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Монтеррейским консенсусом по финансированию развития, с одной стороны, и использованием ИКТ в интересах развития, с другой стороны. |
| The global consensus against the most formidable anti-status-quo Powers has been shaken. | Согласованность действий мирового сообщества в отношении государств, наиболее активно выступающих за изменение статус-кво, оказалась подорванной. |
| One of the most comprehensive reviews of existing studies of microfinance noted areas where consensus on impact was strong and some where there was little or no consensus. | В одном из наиболее полных обзоров существующих исследований сектора микрофинансирования отмечены области, в которых наблюдается наиболее широкий консенсус по поводу его эффекта, а также области, по которым согласованность мнений слабая или ее нет вообще. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |