| We take the view that consensus is essential for the convening of such an event. | Мы придерживаемся той точки зрения, что для созыва подобного мероприятия совершенно необходим консенсус. |
| On the one hand, it appears that my proposal for these two items - or at least one of them - is still on the floor, even though there was no consensus on it. | С одной стороны, по-видимому, мое предложение, касающееся этих двух пунктов повестки дня - или, по крайней мере, одного из них - все еще рассматривается, хотя в отношении него по-прежнему не достигнут консенсус. |
| adopted the following text as representing the consensus of the members of the Assembly: | приняла следующий текст, представляющий консенсус членов Ассамблеи: |
| The goals reflect a growing consensus on what constitutes human development and include, among other targets, a reduction by half in the proportion of people living in poverty and the achievement of universal primary education for all children. | Цели отражают расширяющийся консенсус в отношении того, что представляет собой развитие человеческого фактора и, среди прочих задач, предусматривают сокращение наполовину доли населения, живущего в условиях нищеты, и охват всеобщим начальным образованием всех детей. |
| In this respect, we welcome the efforts made by Member States during the negotiations that led to a consensus on the outcome document of the Conference. | В связи с этим мы приветствуем усилия государств-членов, предпринятые ими во время переговоров, благодаря которым был достигнут консенсус по поводу итогового документа Конференции. |
| The report is a balanced consensus document that, to a large extent, meets the requirements of the rules of procedure. | Доклад представляет собой сбалансированный консенсусный документ, что в значительной мере соответствует требованиям правил процедуры. |
| The newly established Joint Technical Commission on Oceanography and Marine Meteorology (JCOMM) of IOC and WMO is to develop a consensus approach for the collection, distribution and archiving of marine observations, both atmospheric and oceanic. | Недавно учрежденной Объединенной технической комиссии МОК и ВМО по океанографии и морской метеорологии (ОКОММ) предстоит выработать консенсусный подход к сбору, распространению и архивированию результатов наблюдений за морем как из атмосферы, так и в океане. |
| The system of conditions for the exercise of the court's jurisdiction envisaged by articles 21 to 23 of the draft statute were, in general, acceptable to his delegation, which considered it as reflecting an attempt to reconcile the quest for consensus with community interests. | Условия осуществления компетенции суда, определенные в статьях 21-23 проекта устава, в целом приемлемы для итальянской делегации, которая видит в этом попытку сочетать консенсусный подход с заботой об интересах членов международного сообщества. |
| We acknowledge the considerable efforts made to reach a consensus on the text of the draft resolution, and we deeply regret that a consensus text could not be agreed upon. | Мы отмечаем серьезные усилия, которые были приложены в целях достижения консенсуса по тексту проекта резолюции, и глубоко сожалеем о том, что такой консенсусный текст не удалось согласовать. |
| Turning to the draft resolution on cooperation between the United Nations and the OSCE, which the Assembly will be considering later, let me emphasize that we deem it essential that the draft be adopted by consensus. | Что касается резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, которую Генеральной Ассамблее предстоит принять, хотели бы подчеркнуть, что считаем необходимым обеспечить ее консенсусный характер. |
| In fulfilling its role, Governments should first and foremost secure national consensus and mobilize commitment at all levels to address concerns related to population and individual ageing. | Выполняя свою роль, правительства должны прежде всего обеспечивать национальное согласие и добиваться принятия обязательств на всех уровнях для решения проблем старения, касающихся как отдельных людей, так и всего населения. |
| One of the most important elements of the "new consensus" referred to in the report should be agreement on the issue of the use of force. | Одним из важнейших элементов «нового консенсуса», о котором идет речь в докладе, должно быть согласие по вопросу о применении силы. |
| To welcome the consensus among the various Lebanese parties on the nomination of General Michel Suleiman for the position of President of the Republic and to call for his immediate election in accordance with constitutional principles; | приветствовать согласие между различными ливанскими сторонами в отношении выдвижения генерала Мишеля Сулеймана на должность президента Республики и призвать к его незамедлительному избранию в соответствии с конституционными принципами; |
| Agreement between the various HIA teams on the use of the most recent results of research, increasing robustness of the models used and increasing the precision of the HIA estimates would require a focused, well prepared expert discussion or workshop to develop a consensus on methods. | Для того чтобы было достигнуто согласие между различными группами по ОВЗ по поводу использования самых последних результатов исследований, повышения надежности применяемых моделей и повышения точности оценок ОВЗ, потребуется целенаправленная, основательно подготовленная дискуссия между экспертами или рабочее совещание для выработки консенсуса о методах. |
| This has been on some occasions interpreted by some Parties and in various Conference of the parties decisions as prior and informed consent, however, at this stage in the implementation of the Convention, there is no consensus on this issue. | В некоторых случаях это толковалось некоторыми сторонами и в различных решениях по Конвенции о биологическом разнообразии как предварительное и осознанное согласие, однако на данном этапе осуществления Конвенции нет консенсуса по этому вопросу. |
| They are ecological radicals, denying the scientific consensus on global warming; they are prepared to let the Earth cook. | Они являются экологическими радикалами, отрицающими научное единодушие по поводу глобального потепления, они готовы позволить Земле вариться. |
| In the context of this consultation process with the States and organizations more directly concerned, a consensus was reached with respect to a set of two measures, which were subsequently communicated by the depositary to all the States parties in July 1998. | В контексте этого процесса консультаций с наиболее непосредственным образом заинтересованными государствами и организациями было достигнуто единодушие по поводу комплекса двух мер, которые впоследствии, в июле 1998 года, были сообщены депозитарием всем государствам - участникам Конвенции. |
| Thus, the Council was able to forge the consensus necessary for action on most of the issues before it, although the use of the veto in some cases paralysed it and revealed its limitations, notably with respect to the situation in the Middle East. | За счет этого Совету удавалось спаивать в отношении большинства рассматривавшихся им вопросов необходимое для принятия соответствующих мер единодушие, хотя применение в ряде случаев права вето парализовало его и разоблачало его ограниченные возможности, главным образом в отношении ситуации на Ближнем Востоке. |
| There would thus appear to be a consensus about the need for a more fluent, substantive and consistent exchange among the main actors within the system. | Таким образом, создается впечатление, что сложилось единодушие относительно необходимости более свободного и последовательного обмена между основными субъектами этой системы информацией по существу вопросов. |
| Some delegations, however, questioned the validity of consensus when applied to procedural view was expressed that consensus should not be identified with unanimity or used to block general agreements. | Было высказано мнение, что под согласованием не следует понимать единодушие и что не следует использовать принцип согласованного мнения для препятствования достижению общего согласия. |
| She expressed the hope that the members of the Committee would give it their consensus support. | Она выражает надежду на то, что члены Комитета единодушно поддержат этот проект. |
| The high-level meeting on the rule of law at the national and international levels held during the previous session of the General Assembly had been historic, and the Declaration adopted by consensus had marked a major milestone for the United Nations. | З. Проведенное в рамках предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи заседание высокого уровня на тему "Верховенство права на национальном и международном уровнях" стало историческим событием, а единодушно принятая Декларация стала важнейшей вехой в истории Организации Объединенных Наций. |
| Three approaches were defined by consensus: | Участники консенсусом единодушно определили три направления: |
| Finally, there was consensus in indicating that although the private sector's interest and essential role are clear, the leading role of the public sector is necessary in order to move the process forward. | И наконец, участники единодушно отметили, что, хотя заинтересованность и существенная роль частного сектора представляются очевидными, ведущую роль в продвижении вперед призван играть государственный сектор. |
| There was a consensus on the key indicators proposed by the Secretariat in its report on the world situation with regard to drug abuse and the idea of developing a drug abuse index based on those indicators was welcomed. | Ключевые показатели, предложенные Секретариатом в его докладе о положении в области злоупотребления наркотиками в мире, были единодушно одобрены, и с интересом была встречена идея разработки индекса злоупотребления наркотиками на основе этих показателей. |
| Therefore, discussion needs to be exhausted to form a consensus on what sort of cases constitute discrimination. | В связи с этим необходимо тщательно обсудить этот вопрос и выработать единое мнение по поводу того, какие случаи следует квалифицировать как дискриминацию. |
| Consensus had been reached on all the major challenges that Croatia and the region's countries were facing in terms of CSR, such as limited awareness at all social levels, the opaque role of the State, the lack of mechanisms for multisectoral partnerships and reporting methodology. | Было достигнуто единое мнение по всем основным проблемам, с которыми стал-киваются Хорватия и страны региона в области КСО, включая ограниченную осведомленность на всех социальных уровнях, слабую роль государства и отсутствие механизмов межсекторального партнерства и единой методики отчетности. |
| There is strong consensus that combination prevention programmes - integrating behavioural, structural and biomedical approaches - work. | Существует единое мнение об эффективности комбинированных профилактических программ, объединяющих поведенческий, структурный и биомедицинский подходы. |
| There is a consensus on what constitutes good governance and on the goal. | Сложилось единое мнение в вопросе о том, что следует понимать под эффективным управлением и какие задачи должны перед ним ставиться. |
| Consensus emerged that coordinated global and national action is needed in the fight against poverty and that to formulate effective poverty eradication strategies, the root causes of poverty had to be recognized and understood. | З. Было выражено единое мнение о том, что для борьбы с нищетой необходимо принимать скоординированные меры на глобальном и национальном уровнях и что для разработки эффективных стратегий искоренения нищеты необходимо учитывать и понимать ее коренные причины. |
| Approved by a consensus vote of the Contracting Parties; and | 12.2.1 единогласно одобрена Договаривающимися сторонами; |
| As we know, the Security Council adopted a consensus resolution condemning the nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea. | Как известно, Совет Безопасности единогласно принял заявление с осуждением ядерного испытания КНДР. |
| However, that request was not inconsistent with established practice as numerous resolutions adopted by consensus contained requests to specialized agencies. | Однако подобное требование не является несовместимым с установившейся практикой, поскольку во многих единогласно принятых путем консенсуса резолюциях содержатся требования в отношении специализированных учреждений. |
| During my visit to the subregion, there was clear consensus among government leaders that instability in any State in the area could have a dramatic effect on all its neighbours. On 16 August, the Security Council unanimously adopted resolution 1011 (1995). | В ходе моего визита в субрегион руководители правительств в один голос заявили, что нестабильность в одном из государств в этом районе могла бы иметь трагические последствия для всех его соседей. 16 августа Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1011 (1995). |
| We ask for a consensus. Par un vote à main levée. | Мы просим разом единогласно проголосовать, поднятием рук. |
| That dialogue, he pointed out, must be acknowledged as the means by which the various components of society can compare their points of view and reach a consensus on the truth with regard to values and specific goals. | Он отметил, что следует рассматривать этот диалог как средство, дающее различным слоям общества возможность сравнивать свои точки зрения и прийти к единому мнению относительно правильного подхода к ценностям и конкретным целям. |
| The Advisory Committee was informed that the steering committee came to a consensus that 20 per cent of staff would participate in office hoteling or telecommuting arrangements, allowing a 10 per cent increase in space efficiency. | Консультативному комитету сообщили, что руководящий комитет пришел к единому мнению о том, что 20 процентов сотрудников будут участвовать в программах работы на дому с посещением служебных помещений в заранее согласованные часы или просто работы на дому, что позволит повысить на 10 процентов эффективность использования рабочих мест. |
| Nevertheless, over the past year, there has been increasing consensus around the globe on the need to address road traffic injuries as a global public health problem. | Тем не менее, за последний год во всех странах мира все чаще приходят к единому мнению о необходимости рассмотрения дорожно-транспортного травматизма в качестве глобальной проблемы здравоохранения. |
| In the field of trade and environment, the consensual proposals for action cover a wide range of issues, although there were a number of contentious areas in which consensus was not reached. | Принятые на консенсусной основе предложения в отношении действий в области торговли и охраны окружающей среды охватывают широкий диапазон проблем, хотя имеется и целый ряд спорных областей, в которых прийти к единому мнению так и не удалось. |
| After discussion where a large consensus emerged for the need to improve and increase promotion of CEFACT's work, the following recommendations were put forward by the Chair and approved by the Plenary: | После обсуждения, участники которого пришли к единому мнению о необходимости повышения эффективности и активизации и пропаганды работы СЕФАКТ, следующие рекомендации были предложены Председателем и утверждены Пленарной сессией: |
| The most recent scientific consensus confirms that a significant number of natural systems have been affected by climate change and that global warming has undoubtedly had an influence on physical and biological systems. | Самое актуальное единодушное мнение ученых подтверждает тот факт, что значительное число естественных систем подверглось воздействию изменения климата и что потепление на Земле, несомненно, оказывает влияние на физические и биологические системы. |
| Although there are no universally accepted criteria to judge equity, there is a consensus that equity is improved as the incomes of the least fortunate are raised, and especially as families are raised out of poverty. | Хотя какие-либо универсально признанные критерии для суждений о справедливости отсутствуют, единодушное мнение состоит в том, что положение в области обеспечения справедливости улучшается по мере возрастания доходов самых обездоленных слоев, и особенно по мере выхода семей из состояния нищеты. |
| There was a consensus among panellists on the need for comprehensive, horizontal policies in the region, in particular with respect to intergenerational solidarity and approaching the subject from a life-course perspective. | Среди участников группового обсуждения прослеживалось единодушное мнение в отношении необходимости проведения в регионе всеобъемлющей горизонтальной политики, и в частности применительно к обеспечению солидарности между поколениями и решению стоящих задач под углом зрения всего жизненного цикла. |
| Serious action must be undertaken to seize upon the consensus expressed by the international community in this regard in order to end the bloodshed and suffering. | Необходимо принять серьезные меры к тому, чтобы, опираясь на единодушное мнение, высказанное в этой связи международным сообществом, добиться прекращения кровопролития и страданий. |
| Consensus had been achieved on the purpose of acquisition financing rights, namely to confer preferential status on the acquisition financier. | Было достигнуто единодушное мнение относи-тельно того, что права в финансовых средствах, пре-доставленных для целей приобретения, должны предоставлять лицу, финансирующему приобретение, преференциальный статус. |
| There was wide consensus on the overwhelming priority of the need to eradicate poverty. | Было выражено общее согласие в отношении первейшей необходимости ликвидации нищеты. |
| There was wide consensus on the need for more efficient use of energy and materials, with the developed countries taking the lead. | Было выражено общее согласие в отношении необходимости более эффективного использования энергии и материалов при ведущей роли развитых стран. |
| The final consensus was that the potentially unlimited reach of the Internet call for caution in establishing the legal value of theses "offers". | В итоге было достигнуто общее согласие относительно того, что, учитывая потенциально безграничную аудиторию Интернета, к определению правового значения подобных "оферт" следует подходить с осторожностью. |
| There was a consensus agreement that, in order to make enforcement effective, government agencies concerned should not content themselves with identifying minor offenders, usually final distributors of pirated and counterfeit goods. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что для обеспечения эффективного осуществления прав интеллектуальной собственности соответствующие правительственные органы не должны ограничиваться лишь установлением мелких правонарушителей, которые, как правило, являются конечными распределителями "пиратских" копий и подделок. |
| It believes that "general agreement" is the expression of the will of the great majority of the Member States - in other words, very close to a consensus and far more than two thirds of the membership. | Мы считаем, что "общее согласие" является выражением воли подавляющего большинства государств-членов - иными словами, оно приближается к консенсусу и значительно превышает две трети голосов. |
| The worldwide consensus continues to be both universal and strong. | Мировое единство мнений остается всеобъемлющим и твердым. |
| Discussions of the revision of the UNFC showed consensus with respect to producing a simplified, but rigorous version. | Обсуждение вопроса о пересмотре РКООН продемонстрировало единство мнений относительно подготовки упрощенного, но строго выверенного варианта. |
| In particular, we welcome the consensus reached on the legislative framework for the elections and modalities for the establishment of the National Independent Electoral Commission. | В частности, мы приветствуем достигнутое единство мнений относительно законодательной базы выборов и условий создания Национальной независимой избирательной комиссии. |
| However, their roles are not well understood, and there is often a lack of consensus between the military and civilian components and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs regarding their terms of reference and responsibilities. | Однако их роль определена недостаточно четко, и между военным и гражданским компонентами, а также Управлением по координации гуманитарной деятельности отсутствует единство мнений в отношении их сферы компетентности и обязанностей. |
| Some also highlighted the importance of not confusing the nature of consensus, which should be understood as the absence of objections and not unanimity of opinion. | Равным образом, важно не забывать о его истинном характере и не путаться в этом вопросе: консенсус следует понимать как отсутствие возражений, а не как единство мнений. |
| Today's consensus among economists is that the recession is already over, that the US and global economy will rapidly return to growth, and that there is no risk of a relapse. | Сегодня экономисты сходятся во мнении, что рецессия закончилась, что США и глобальная экономика быстро вернутся к росту и что нет риска повторения. |
| The emerging consensus among economists is that growth next year will be close to the trend rate of 2.5%. | В данный момент большинство специалистов сходятся во мнении, что общая скорость роста в следующем году приблизится к 2,5%. |
| Within the academic and scientific sectors, there is increasing consensus on the need for an holistic focus for the solution to problems. | В академических и научных кругах все больше сходятся во мнении о том, что необходим комплексный подход к поиску решения этих проблем. |
| Although broad scientific consensus has identified the loss of biological diversity as one of the world's most severe environmental threats, public recognition of the scale of the danger is lagging. | Несмотря на то, что ученые всего мира единодушно сходятся на том, что исчезновение биологического многообразия является одной из самых серьезных экологических угроз, нависших над нашей планетой, общественное признание этой опасности серьезно отстает от ее реальных масштабов. |
| Across the four sets of positions there is a strong consensus that rules on responsibility for content should be based on a set of common principles so as to ensure a level playing field. | Авторы всех четырех рассматриваемых предложений сходятся во мнениях по поводу того, что правила, регулирующие ответственность за содержание, должны основываться на комплексе общих принципов, обеспечивающих "выравнивание игрового поля". |
| It was also felt that some standardization between reports would increase their analytical value and their capacity for building consensus at both the regional and global conferences. | Было выражено также понимание того, что определенная стандартизация докладов позволит повысить их аналитическую ценность и действенность с точки зрения выработки консенсуса как на региональных, так и всемирной конференциях. |
| There is an increasing consensus that accelerated progress on the MDGs demands increased attention to the local level. | Растет понимание того факта, что для ускорения прогресса в деле достижения ЦРДТ требуется уделять повышенное внимание развитию на местном уровне. |
| There is also a growing consensus that only multilateral solutions can address these challenges. | Растет также общее понимание того, что преодоление этих трудностей требует многосторонних решений. |
| There is an ever-growing consensus that children with special needs should, as much as possible, be fully integrated in normal classes, in line with the policy on inclusive education. | Формируется все более отчетливое общее понимание того, что дети с особыми потребностями должны быть в максимальной степени вовлечены в обучение в нормальных классах в соответствии с политикой образования для всех. |
| There is increasing global consensus that "elimination of school fees" is a key strategy for girls as fees victimize them more than boys. | На глобальном уровне растет понимание того, что "ликвидация платы за школьное обучение"9 представляет собой основную стратегию для девочек, поскольку они страдают от этого больше, чем мальчики. |
| One of the procedural criteria relates to what constitutes an MEA reflecting a "genuine" multilateral consensus. | Один из процедурных вопросов касается того, что представляет собой многостороннее природоохранное соглашение, разработанное на основе "подлинного" многостороннего консенсуса. |
| The Peace Agreement signed in Guatemala not only puts an end to the armed conflict, but provides an agenda for national consensus within a democracy. | Подписанное в Гватемале мирное соглашение по существу не только оформляет завершение вооруженного конфликта, но и предлагает план построения демократии на принципах общенационального согласия. |
| The seventh International Cocoa Agreement was successfully adopted by consensus on 25 June 2011 at the United Nations Cocoa Conference, held under the auspices of UNCTAD in Geneva from 21 to 25 June 2011. | Седьмое Международное соглашение по какао было успешно принято консенсусом 25 июня 2011 года на Конференции Организации Объединенных Наций по какао, которая проходила в Женеве под эгидой ЮНКТАД с 21 по 25 июня 2011 года. |
| Establishing a global technical regulation in the Global Registry, amending an established global technical regulation and amending this Agreement shall be by a consensus vote of the Contracting Parties present and voting. | Введение глобальных технических правил в Глобальный регистр, внесение поправок в введенные в глобальные технические правила и внесение поправок в настоящее Соглашение осуществляются посредством голосования на основе консенсуса присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон. |
| The Accord has been under revision for the past five years, since it was issued in 2005, and still there is no consensus on its use. | В течение последних пяти лет, со времени его принятия в 2005 году, указанное выше Соглашение несколько раз пересматривалось. |
| The following conclusions and recommendations reflect the consensus of the members of the task force. | В нижеследующих выводах и рекомендациях находит отражение согласованное мнение членов целевой группы. |
| There is now an emerging consensus that people who have filed asylum claims but who are judged, in accordance with due process, not to need international protection should, in normal circumstances, be asked to go back to their own country. | В настоящее время формируется согласованное мнение о том, что лицам, которые обратились с ходатайствами о предоставление убежища и в отношении которых с соблюдением надлежащей процедуры было установлено, что они не нуждаются в международной защите, в нормальных обстоятельствах следует предлагать вернуться в свою страну. |
| The consensus within the biomechanics community is that the backset dimension has an important influence on forces applied to the neck and the length of time a person is disabled by an injury. | Согласованное мнение среди специалистов в области биомеханики состоит в том, что заднее расстояние оказывает важное воздействие на силы, действующие на шею, и продолжительность времени, в течение которого человек, получивший травму, остается нетрудоспособным. |
| There was consensus that a convention should formulate general and shared objectives. | Было выражено согласованное мнение о том, что в конвенции должны быть сформулированы главные и общие задачи. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| And so instead of giving orders, you're now building consensus and you're building a sense of shared purpose. | И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели. |
| My appointment of deputy special representatives to serve as both humanitarian and resident coordinators, as in Sierra Leone, allows for greater collaboration and consensus among the United Nations humanitarian, peacekeeping and development initiatives. | Назначение мною заместителей специальных представителей, на которых возлагаются функции как координаторов гуманитарной деятельности, так и координаторов-резидентов, как это было в Сьерра-Леоне, позволяет улучшить координацию и согласованность различных инициатив Организации Объединенных Наций в сфере гуманитарной помощи, поддержания мира и развития. |
| But it was precisely the lack of correspondence between those two elements that had prevented the Fifth Committee from reaching a consensus at the previous session on certain modifications of the medium-term plan that neglected matters of vital importance to the developing countries. | Однако как раз недостаточная согласованность этих двух элементов помешала Пятому комитету на его предыдущей сессии достичь консенсуса по отдельным изменениям к среднесрочному плану, в которых не были приняты во внимание аспекты, имеющие жизненно важное значение для развивающихся стран. |
| Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. | В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов. |
| And so instead of giving orders, you're now building consensus and you're building a sense of shared purpose. | И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
| The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |