| It is our hope that the Conference will be able to build a consensus around it. | И мы надеемся, что Конференция по разоружению окажется в состоянии сформировать консенсус вокруг него. |
| The PRESIDENT said that, judging by the statements made during the meeting and the progress of ongoing informal consultations, some consensus on the budget for the next biennium now appeared to be emerging. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, судя по выступ-лениям на настоящем заседании и благодаря прогрессу на проходящих неофициальных консультациях, склады-вается определенный консенсус относительно бюджета на следующий двухгодичный период. |
| We also wish to highlight one of the ICPD's most significant accomplishments: the crafting of a global consensus on migration that continues to this day. | Мы также хотели бы подчеркнуть одно из важнейших достижений МКНР: консенсус по вопросу миграции, который сохраняется и поныне. |
| They also include the Group's recommendations when a consensus clearly emerges from discussion or, if this is not the case, a summary of the varying opinions with a balanced commentary. | Подборки также содержат рекомендации Группы в тех случаях, когда по итогам обсуждения формируется очевидный консенсус, или, в отсутствие такового, материалы с кратким изложением различных точек зрения со взвешенными комментариями. |
| We have to realize that, depending on how one looks at it, the consensus that once informed the debate in these fields is certainly not intact. | Мы должны понимать, что в зависимости от того, как мы смотрим на него, консенсус, которым когда-то характеризовались дискуссии в этих областях, несомненно, является неполным. |
| Her Group would insist on any member countries' right to propose a consensus document that they considered important, and the membership of UNCTAD had the duty to embark on the process of consultation and consensus-building. | Ее Группа будет отстаивать право любых стран-членов предлагать важный с их точки зрения консенсусный документ, и члены ЮНКТАД обязаны развертывать процесс консультаций и формирования консенсуса. |
| In conclusion, let me join others in expressing approval of the IAEA annual report and in expressing the hope that a consensus draft resolution containing the results of this review will be prepared. | В заключение разрешите присоединиться к другим делегациям, высказавшим свое одобрение ежегодного доклада МАГАТЭ, и выразить надежду, что по итогам его рассмотрения будет выработан консенсусный проект резолюции. |
| The consensus mode is crucial to such an important forum, ensuring that each country will be able to feel comfortable in examining any proposals in the light of its particular security interests. | Для такого рода важного форума кардинальное значение имеет консенсусный режим, ибо благодаря ему каждая страна будет в состоянии комфортнее ощущать себя при изучении любых предложений в свете своих специфических интересов безопасности. |
| The Oslo Consensus on 20/20, reached at a meeting held in that city from 23 to 25 April 1996, calls on developing countries to initiate dialogues with their development partners with a view to identifying methods to expand and fund access to basic social services. | Консенсусный документ по концепции "20/20", принятый на проходившем с 23 по 25 апреля 1996 года в Осло совещании, содержит призыв к развивающимся странам вступить в диалог со своими партнерами в области развития с целью определения методов расширения и финансирования доступа к основным социальным услугам. |
| Turning to the draft resolution on cooperation between the United Nations and the OSCE, which the Assembly will be considering later, let me emphasize that we deem it essential that the draft be adopted by consensus. | Что касается резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, которую Генеральной Ассамблее предстоит принять, хотели бы подчеркнуть, что считаем необходимым обеспечить ее консенсусный характер. |
| Although there was overall agreement that discrimination is persistent, there was also consensus that positive experiences and successes should be further highlighted. | Хотя было достигнуто общее согласие, что дискриминация по-прежнему сохраняется, был также достигнут консенсус в отношении необходимости пропагандировать положительный опыт и достигнутые успехи. |
| For the delegations of Algeria, China, Cuba, Egypt, Saudi Arabia, Sudan and Syria, this compromise was and should remain the basis for a consensus package. | По мнению делегаций Алжира, Египта, Китая, Кубы, Саудовской Аравии, Сирии и Судана, этот компромисс был и должен оставаться основой "пакета", по которому было достигнуто согласие. |
| They "manufacture consent" for the Washington Consensus, which has been promulgated through structural adjustment programmes for 20 years, with negative consequences, especially for low-income countries. | На их основе было «вытянуто согласие», необходимое для вашингтонского консенсуса, который пропагандируется через программы структурной перестройки на протяжении уже 20 лет, что имеет отрицательные последствия, особенно для стран с низким доходом. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |
| The consensus among Member States and UNHCR on the need for durable solutions was therefore encouraging, and the High Commissioner's efforts to ensure the sustainability of voluntary repatriation and reintegration programmes were extremely welcome. | Эритрея приветствует тот факт, что между государствами - членами Организации Объединенных Наций и УВКБ ООН существует согласие относительно необходимости поиска долговременного решения этих проблем и что Управление Верховного комиссара уделяет большое внимание результативности программ добровольной репатриации и реинтеграции беженцев. |
| However, there was less of a consensus about the effect of aid in poor policy environments. | В то же время по вопросу эффективности помощи в неблагоприятных политических условиях единодушие является не столь очевидным. |
| What was needed was social consensus and a generational contract; people had to understand that social protection was not free; everybody had to contribute, through their taxes. | Что необходимо, так это единодушие в обществе и договор поколений; люди должны понимать, что социальная защита не является бесплатной, каждый должен внести в нее свой вклад, выплачивая налоги. |
| We hope that all Member States will join in consensus so that the United Nations may speak as one on this vital issue. | Мы надеемся, что все государства-члены присоединятся к консенсусу, чтобы Организация Объединенных Наций проявила единодушие по этому важному вопросу. |
| The prospects for a comprehensive and just peace are precarious at a moment when there is a growing consensus in support of the two-State solution. | В то время когда складывается крепнущее единодушие в поддержку урегулирования, заключающегося в сосуществовании двух государств, перспективы всеобъемлющего и справедливого мира хрупки и ненадежны. |
| This can only be reversed by violence, which is unlikely, so strong is the consensus that Lebanon needs a new president, and so ingrained is the rejection of force by all Lebanese. | Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы. |
| There is a consensus among humanitarian personnel who were present on the ground that the delays endangered the lives of many wounded and ill within. | Гуманитарный персонал, находившийся на территории, о которой идет речь, единодушно утверждает, что задержки с оказанием помощи поставили под угрозу жизнь многих раненых и больных. |
| On human rights, the change was clearly signalled in the strong consensus statement issued recently by the African Development Forum meeting in March 2002 at the summit level. | В области прав человека о таких изменениях четко свидетельствует единодушно поддержанное заявление прошедшего в марте 2002 года совещания Африканского форума по вопросам развития на высшем уровне. |
| At open informal plenary consultations held on 16 May 2008, a consensus among member States recognised the strong normative acquis of the United Nations System in relation to Gender Equality and Women's Empowerment. | На открытых неофициальных консультациях полного состава, состоявшихся 16 мая 2008 года, государства-члены единодушно признали наличие у системы Организации Объединенных Наций мощной нормативной базы для деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин. |
| Among the members, there was a strong consensus on the need for close collaboration between AFACT and UN/CEFACT. | Члены единодушно высказались за укрепление сотрудничества между АФАКТ и СЕФАКТ ООН. |
| There was widespread consensus among delegations in support of the MTSP. | Делегации единодушно заявили о своей поддержке СССП. |
| There is no consensus on this matter in the legislative Assembly (Duma). | Единое мнение по этому вопросу в законодательном органе (Думе) отсутствует. |
| During the in-depth discussion of the debt-burden adjustment, it became evident that there was no consensus among members of the Committee either on the importance of maintaining the adjustment or on how to calculate it. | В ходе подробного рассмотрения скидки на бремя задолженности стало очевидным, что среди членов Комитета отсутствует единое мнение как в отношении важности сохранения этой скидки, так и метода ее исчисления. |
| There was a consensus among the officials interviewed that the planning for UNTAET started very late in relation to the developments on the ground and that no real prior contingency planning was conducted for the mission. | Сотрудники, с которыми проводились беседы, высказывали единое мнение о том, что работа по планированию для ВАООНВТ началась с большим запозданием и не поспевала за быстрым изменением ситуации на местах, а также что какого-либо реального предварительного планирования на случай чрезвычайной ситуации для этой миссии не проводилось. |
| There is a consensus on what constitutes good governance and on the goal. | Сложилось единое мнение в вопросе о том, что следует понимать под эффективным управлением и какие задачи должны перед ним ставиться. |
| Incidentally, he wished to point out that the report of the Joint Inspection Unit differed from most Joint Inspection Unit reports in scope and scale, and represented the consensus view of all members of the Unit. | Оратор хотел бы также заметить, что доклад Объединенной инспекционной группы отличается от большинства ее докладов областью применения и широтой охвата проблем и отражает единое мнение всех членов Группы. |
| Decisions shall be taken by consensus in all CELAC bodies. | Все решения принимаются единогласно во всех случаях. |
| If there was no objection, she would consider that the Committee decided by consensus to suspend the meeting. | В отсутствие возражений, она будет считать, что Комитет решает единогласно объявить перерыв в заседании. |
| The CHAIRMAN said that since the draft resolution on the High Commissioner for Human Rights would be presented in the report of the Chairman of the Working Group as a consensus text, there was no need to list any sponsors. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку проект резолюции об учреждении должности Верховного комиссара по правам человека будет представлен в докладе председателя Рабочей группы как единогласно одобренный текст, нет необходимости перечислять авторов. |
| Shortly after 11 September 2001, the Security Council unanimously adopted resolutions 1368 and 1373 and the General Assembly adopted resolution 56/1 by consensus, and held a week-long debate in October. | Вскоре после событий 11 сентября 2001 года Совет Безопасности единогласно принял резолюции 1368 и 1373, а Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию 56/1 и в октябре провела в течение недели прения на эту тему. |
| We, the Indigenous Peoples present at the Indigenous Peoples Preparatory Meeting on Saturday, 27 July 1996, at the World Council of Churches, have reached a consensus on the issue of defining Indigenous Peoples and have unanimously endorsed Sub-Commission resolution 1995/32. | Мы, представители коренных народов, принявшие участие в работе подготовительного совещания коренных народов, состоявшегося во Всемирном совете церквей в субботу, 27 июля 1996 года, достигли консенсуса по вопросу определения коренных народов и единогласно поддержали резолюцию 1995/32 Подкомиссии. |
| There's no scientific consensus that life is important. | Ученые не пришли к единому мнению, что жизнь имеет какое-то значение. |
| The Group did not reach a consensus on how to take this forward. | Группа не пришла к единому мнению по поводу работы над этим вопросом. |
| However, no consensus had been reached at the Plenary as to which country should serve as the Vice-Chair. | Однако на пленарной встрече не удалось прийти к единому мнению о том, какая из этих стран займет эту должность. |
| Over the course of the past decade, the international community has reached consensus that ending violence against women and girls is critical in order to advance international agendas for human rights, peace and security, poverty reduction and development. | З. За последнее десятилетие международное сообщество пришло к единому мнению о том, что прекращение насилия в отношении женщин и девочек имеет решающее значение для достижения стоящих перед международным сообществом целей в области прав человека, мира и безопасности, уменьшения нищеты, а также в области развития. |
| While the Board agreed that dollarization had had an adverse effect on the purchasing power of some retirees and beneficiaries residing in Ecuador, it did not reach a consensus as to the adoption of ad hoc measures. | Хотя Правление Фонда пришло к единому мнению о том, что долларизация оказывает негативное влияние на покупательную способность некоторых проживающих в Эквадоре пенсионеров и бенефициаров, оно не смогло прийти к единому мнению относительно целесообразности принятия специальных мер. |
| There appears to be consensus that criminal law should play a role in addressing the problem of domestic violence. | Существует единодушное мнение, что свою роль в решении проблемы насилия в семье должно играть и уголовное право. |
| A consensus that DDT required elimination notwithstanding, it was recognized that in some regions DDT remained an important tool in the fight against malaria. | Несмотря на единодушное мнение в отношении того, что ДДТ требуется уничтожить, было признано, что в некоторых регионах ДДТ остается важным инструментом в борьбе с малярией. |
| There was a consensus that in addition to the activities included under the Caribbean subprogramme, the activities of an analytical and operational nature carried out by ECLAC headquarters in Santiago should also give more effective and specific consideration to the characteristic aspects of these economies. | Существует единодушное мнение относительно того, что аспекты, характерные для экономики этих стран, следует учитывать более внимательным и определенным образом не только в мероприятиях, включенных в подпрограмму для Карибского бассейна, но и в мероприятиях аналитического и оперативного характера, осуществляемых штаб-квартирой ЭКЛАК в Сантьяго. |
| There was consensus that there was no one model of governance, but rather common characteristics that were found to be present where successful implementation of the Millennium Development Goals had been realized. | Было высказано единодушное мнение, что не существует никакой единой модели управления, а скорее имеются общие характеристики, присущие тем странам, где отмечается успешное осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| There was consensus that effective awareness-raising and exchange of scientific information were crucial for the future mercury instrument's success. | Было высказано единодушное мнение относительно того, что эффективные усилия по повышению уровня осведомленности и обмену научной информацией принципиально важны для успеха будущего документа по ртути. |
| There was wide consensus on the overwhelming priority of the need to eradicate poverty. | Было выражено общее согласие в отношении первейшей необходимости ликвидации нищеты. |
| There was a consensus in favour of resolving the situation through peaceful means and political dialogue and, in particular, through the efforts of President Nyerere. | Было выражено общее согласие в пользу урегулирования ситуации мирными средствами на основе политического диалога, в частности с помощью усилий президента Ньерере. |
| Since there was no consensus on the feasibility of a direct transfer of the funds, the Committee decided to seek the opinion of the Legal Counsel, and requested the United Nations Secretariat to explore alternative options for resolving the issue. | Поскольку общее согласие по вопросу о возможности прямого перевода средств достигнуто не было, Комитет решил выяснить мнение Юрисконсульта и просил Секретариат Организации Объединенных Наций изучить альтернативные варианты решения этой проблемы. |
| The final consensus was that the potentially unlimited reach of the Internet call for caution in establishing the legal value of theses "offers". | В итоге было достигнуто общее согласие относительно того, что, учитывая потенциально безграничную аудиторию Интернета, к определению правового значения подобных "оферт" следует подходить с осторожностью. |
| HRM Branch has put forward recommendations to strengthen the informal grievance procedure, but it appears that a consensus has not yet been reached on the matter. | Сектор УЛР выдвинул рекомендации по укрепле-нию неофициальной процедуры рассмотрения жалоб, однако, судя по всему, общее согласие по этому вопросу еще не достигнуто. |
| The worldwide consensus continues to be both universal and strong. | Мировое единство мнений остается всеобъемлющим и твердым. |
| Regarding the HIPC initiative, Ministers had welcomed the growing consensus with respect to restructuring it. | В связи с Инициативой в отношении БСКЗ министры приветствовали растущее единство мнений в отношении ее реструктуризации. |
| There was no moral, scientific or legal justification for reproductive cloning of human beings, and the debate had made it clear that there was consensus on that point. | Что касается клонирования человека в целях воспроизводства, то оно не имеет ни морального, ни научного, ни юридического обоснования, и ход прений со всей очевидностью выявил единство мнений по данному вопросу. |
| However, their roles are not well understood, and there is often a lack of consensus between the military and civilian components and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs regarding their terms of reference and responsibilities. | Однако их роль определена недостаточно четко, и между военным и гражданским компонентами, а также Управлением по координации гуманитарной деятельности отсутствует единство мнений в отношении их сферы компетентности и обязанностей. |
| Many participants stressed the growing consensus on the need for changes in the HIPC initiative towards a deeper and faster relief for a broad group of countries. | Многие участники подчеркнули растущее единство мнений в вопросе о необходимости преобразования Инициативы в отношении БСКЗ в целях более ощутимого и оперативного облегчения долгового бремени большой группы стран. |
| There is growing scientific consensus that the increased severity and frequency of hazard events - other than earthquakes and volcanoes - are more than 90 per cent likely to be a result of climate change. | Ученые все больше сходятся во мнении о том, что рост интенсивности и частотности опасных природных явлений - за исключением землетрясений и извержений вулканов - с вероятностью более 90 процентов вызван изменением климата. |
| Moreover, there is now a consensus that the 17 eurozone countries need a banking union to accompany their common currency. | Кроме того, в настоящий момент все сходятся во мнении, что 17 странам еврозоны необходим банковский союз, чтобы поддерживать их единую валюту. |
| Although consensus exists on the fact that "Brown Coal" corresponds to the least evolved natural state in the coalification scale, characterized by a high moisture content and low CV, there are enormous difficulties in the definition itself. | Хотя все сходятся во мнении, что определение "бурый уголь" соответствует наименее развитому естественному состоянию по шкале углефикации, для которого характерна высокая влажность и низкая теплота сгорания, само по себе формулирование этого определения создает колоссальные трудности. |
| All of them have largely agreed that, five years after the Monterrey Consensus, there has been progress and some success, but, at the same time, that the overall aspirations and objectives of the Consensus remain unfulfilled. | Все ораторы в целом сходятся на том, что по прошествии пяти лет после принятия Монтеррейского консенсуса наметились некоторые подвижки и успехи, однако при этом общие устремления и цели, зафиксированные в Консенсусе, остаются нереализованными. |
| The ensuing discussion showed considerable consensus that for some countries such migration profiles are valuable both as a longer-term process and for the immediate information produced. | Последовавшие за этим обсуждения показали, что многие участники сходятся во мнении относительно того, что для некоторых стран подготовка таких бюллетеней важна в плане подготовки как динамических, так и статических данных. |
| Indeed, there was a growing consensus that Mr. Sharon and his Government were not interested in pursuing peaceful negotiations. | Действительно, все больше растет понимание того, что г-н Шарон и его правительство не заинтересованы в дальнейшем проведении мирных переговоров. |
| Mr. Francis noted the growing consensus that international migration had a significant potential for improving development in developing countries. | Г-н Франсис отмечает растущее понимание того, что международная миграция несет в себе значительный потенциал, который можно было бы использовать для ускорения процесса развития в развивающихся странах. |
| In the general discourse about development, there is increasing consensus that without achieving equality between men and women it will not be possible to achieve development objectives: closing the wage gap is a development issue as well as an important mechanism for achieving equality. | В рамках общего обсуждения вопросов развития ширится понимание того, что без обеспечения равенства мужчин и женщин будет невозможно достичь целей развития: устранение разрыва в оплате труда - это вопрос развития, а также важный механизм достижения равноправия. |
| First, there is a consensus that significant progress has been made on the MDGs. | Во-первых, есть широкое понимание того, что в отношении ЦРДТ имеются значительные достижения. |
| There is an ever-growing consensus that children with special needs should, as much as possible, be fully integrated in normal classes, in line with the policy on inclusive education. | Формируется все более отчетливое общее понимание того, что дети с особыми потребностями должны быть в максимальной степени вовлечены в обучение в нормальных классах в соответствии с политикой образования для всех. |
| The agreement jeopardizes the application of the 40 consensus resolutions adopted by the Dialogue; | это соглашение осложняет осуществление 40 резолюций, принятых в рамках диалога на основе консенсуса; |
| The Accra Accord was in the best traditions of UNCTAD of being ahead of the curve, and pursuing a constructive approach to development anchored on the three pillars of policy analysis, consensus - building and technical cooperation. | Достижением в лучших традициях ЮНКТАД, стремящейся всегда быть впереди событий и взявшей на вооружение конструктивный подход к развитию, основанный на трех основных составляющих - анализе политики, содействии формированию консенсуса и техническом сотрудничестве, стало Аккрское соглашение. |
| The draft accord was not accepted by consensus at the fifteenth meeting of the Conference of Parties and the Copenhagen Summit only "took note" of it but did not "adopt" it. | Проект соглашения не был принят консенсусом на пятнадцатой Конференции сторон, которая лишь «приняла к сведению» соглашение, но не «утвердила» его. |
| Establishing a global technical regulation in the Global Registry, amending an established global technical regulation and amending this Agreement shall be by a consensus vote of the Contracting Parties present and voting. | Введение глобальных технических правил в Глобальный регистр, внесение поправок в введенные в глобальные технические правила и внесение поправок в настоящее Соглашение осуществляются посредством голосования на основе консенсуса присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон. |
| This policy is based on a wide political consensus to make the fight against crime a State priority that transcends the current administration. | Однако существует озабоченность по поводу того, что это соглашение не подкрепляется соответствующей программой и бюджетом. |
| The following conclusions and recommendations reflect the consensus of the members of the task force. | В нижеследующих выводах и рекомендациях находит отражение согласованное мнение членов целевой группы. |
| However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. | Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС. |
| Impact of microfinance: consensus and contestation | Влияние микрофинансирования: согласованное мнение и спорные вопросы |
| The consensus within the biomechanics community is that the backset dimension has an important influence on forces applied to the neck and the length of time a person is disabled by an injury. | Согласованное мнение среди специалистов в области биомеханики состоит в том, что заднее расстояние оказывает важное воздействие на силы, действующие на шею, и продолжительность времени, в течение которого человек, получивший травму, остается нетрудоспособным. |
| The consensus at the time, of course, was that a robust "V-shaped" recovery was around the corner, and it was foolish to embrace inflation heterodoxy. | Конечно, тогда существовало согласованное мнение, что хорошо отлаженный «V-образный» процесс восстановления уже совсем близко, и принимать инфляцию было глупой и еретической идей. |
| My appointment of deputy special representatives to serve as both humanitarian and resident coordinators, as in Sierra Leone, allows for greater collaboration and consensus among the United Nations humanitarian, peacekeeping and development initiatives. | Назначение мною заместителей специальных представителей, на которых возлагаются функции как координаторов гуманитарной деятельности, так и координаторов-резидентов, как это было в Сьерра-Леоне, позволяет улучшить координацию и согласованность различных инициатив Организации Объединенных Наций в сфере гуманитарной помощи, поддержания мира и развития. |
| Thus based on consensus, arrangements enabling improved coherence, complementarity and coordination in global policy-making can avoid unnecessary divisiveness and conflict while promoting fruitful forms of international economic cooperation. | Таким образом, будучи построены на консенсусе, договоренности, позволяющие обеспечить более эффективную согласованность, взаимодополняемость и координацию при разработке мер глобальной политики, могли бы способствовать устранению ненужной разобщенности и конфликтов и содействовать развитию плодотворных форм международного экономического сотрудничества. |
| In paragraph 70 of the Monterrey Consensus, the international community resolved to continue to improve domestic policy coherence through the continued engagement of ministries of development, finance, trade and foreign affairs, as well as central banks. | В пункте 70 Монтеррейского консенсуса международное сообщество выразило готовность и далее повышать согласованность внутренней политики за счет дальнейшего вовлечения в этот процесс министерств, отвечающих за решение вопросов развития, финансирования, торговли и иностранных дел, а также центральных банков. |
| The high-level dialogue on United Nations system-wide coherence held in March 2008 had confirmed that any decisions to reform the work of the United Nations system needed to be well thought through and balanced, and based on a consensus among all member States of the system. | Состоявшаяся в марте 2008 года встреча высокого уровня "Обще-системная согласованность в Организации Объеди-ненных Наций" подтвердила, что любые решения по реформированию и совершенствованию работы Организации Объединенных Наций должны носить взвешенный, досконально выверенный характер и приниматься на основе консенсуса всеми государ-ствами - членами системы. |
| One of the most comprehensive reviews of existing studies of microfinance noted areas where consensus on impact was strong and some where there was little or no consensus. | В одном из наиболее полных обзоров существующих исследований сектора микрофинансирования отмечены области, в которых наблюдается наиболее широкий консенсус по поводу его эффекта, а также области, по которым согласованность мнений слабая или ее нет вообще. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |