| With respect to the nationality requirement there is still no consensus. | Что касается критерия гражданства, то в данный момент консенсус по этому вопросу не достигнут. |
| With this instrument, the European Union commits itself to build consensus in the relevant regional and international forums, in particular the United Nations and OSCE, and among affected States in the fight against the destabilizing proliferation of small arms. | Этим документом Европейский союз обязуется формировать на соответствующих региональных и международных форумах, в особенности в Организации Объединенных Наций и ОБСЕ, а также среди затрагиваемых государств консенсус в плане борьбы с дестабилизирующим распространением стрелкового оружия. |
| He welcomed the consensus that had been reached on the programme in Geneva, which was reflected in the revised version of programme 9. | Он выражает удовлетворение в связи с консенсусом, достигнутым по этой программе в Женеве, и отмечает, что пересмотренная программа 9 отражает этот консенсус. |
| In each case, consensus would be precluded by precisely the same differences between parties about priorities, emphases and balance that continue to impede agreement on a programme of work. | В каждом случае консенсус был бы исключен теми же самыми расхождениями между сторонами относительно приоритетов, акцентов и баланса, которые по-прежнему исключают согласие по программе работы. |
| Japan supports the idea of responsible transfers and hopes that a consensus will be formed on the essential elements of the arms trade treaty in the Open-ended Working Group. | Япония поддерживает идею ответственной передачи вооружений и надеется, что будет достигнут консенсус по жизненно важным элементам договора о торговле оружием в рабочей группе открытого состава. |
| We welcomed the consensus text agreed in the Fish Stocks Agreement Review Conference in May 2006. | Мы приветствовали консенсусный текст, согласованный на Конференции по обзору Соглашения о рыбных запасах в мае 2006 года. |
| Such a consensus text would be conducive to the success of any international conference on terrorism convened under United Nations auspices, an idea which he supported. | Такой консенсусный документ стал бы залогом успеха любой международной конференции по терроризму, созванной под эгидой Организации Объединенных Наций, - идея, которую он поддерживает. |
| In this context, I would like to thank His Excellency Mr. Abulkalam Abdul Momen, Permanent Representative of Bangladesh, for facilitating the consultations that have successfully culminated in a consensus text. | В связи с этим я хотел бы поблагодарить Его Превосходительство Постоянного представителя Бангладеш г-на Абдулкалама Абдула Момена за проведение консультаций, успешным результатом которых стал консенсусный текст. |
| As many speakers during this thematic debate have remarked, at each stage of the discussion over the past two years we have been able to produce a consensus report to the General Assembly. | Как отмечали в ходе этих тематических прений многие ораторы, за эти последние два года на каждой стадии обсуждения нам удавалось подготовить для Генеральной Ассамблеи консенсусный доклад. |
| The signatories of the Consensus agreed to a special meeting within the framework of the fifty-eighth session of the General Assembly. | Члены Группы, подписавшие этот консенсусный документ, договорились провести специальное совещание в рамках пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| There is a clear consensus among all organizations of the United Nations system that contractual arrangements need to be simplified. | Во всех организациях системы Организации Объединенных Наций существует очевидное общее согласие в вопросе о том, что контрактные механизмы нуждаются в упрощении. |
| At the opening of the fifty-first session of the General Assembly there was unanimous consensus on the need for a far-reaching reform of the United Nations system. | На открытии пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи было достигнуто единодушное согласие в отношении необходимости проведения широкомасштабной реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| There was a growing global consensus on the threat posed by climate change and the urgent need to address it. | В мире ширится согласие по вопросу об угрозе, которую представляет изменение климата, и в отношении безотлагательной необходимости решения этой проблемы. |
| A consensus was reached during the Consultation on Target Setting and Progress Monitoring of Water and Wastewater Services to determine the most relevant parameters for a common reporting system on drinking water quality. | На Консультативном совещании по установлению целевых показателей и наблюдению за ходом работы водохозяйственных служб и служб по очистке сточных вод было достигнуто общее согласие в отношении определения наиболее актуальных параметров для общей системы представления отчетности о качестве питьевой воды. |
| It's easier to reach consensus when there's only one voice to listen to, right? | Проще всего найти согласие, когда есть всего одно мнение, верно? |
| The new consensus can be described as follows: Ségolène Royal cannot defeat Nicolas Sarkozy, but Sarkozy can defeat himself. | Новое единодушие можно описать следующим образом: Сеголен Рояль не может победить Николаса Саркози, но Саркози может победить себя. |
| A firm consensus exists within the Central American countries that the recovery process should incorporate efforts to transform the social and economic conditions underlying the ecological and social vulnerability of the region. | Среди стран Центральной Америки отмечается полное единодушие в том, что процесс восстановления должен предусматривать принятие мер по изменению социально-экономических условий, лежащих в основе экологической и социальной уязвимости стран региона. |
| The Temporary Chairman, speaking as Secretary-General, said that there were few issues on which there was greater consensus, or higher expectations, than on the responsibility of the United Nations to help States and societies to recover from the devastation of war. | Временный Председатель, выступая в качестве Генерального секретаря, говорит, существует не так много вопросов, в отношении которых складывается столь глубокое единодушие и с которыми связываются столь высокие надежды, как в отношении ответственности Организации Объединенных Наций за оказание помощи государствам и обществам в процессе послевоенного восстановления. |
| Obviously, we all like consensus and unanimity, but in the past we have driven things forward even where there were abstentions and negative votes. | Ясно то, что всем нам нравится консенсус и единодушие, однако в прошлом мы добивались подвижек в работе даже тогда, когда были воздержавшиеся и голосующие «против». |
| If such a decision were to be unanimous, it would be even nicer, but I do not think there is a problem of getting consensus on having these informal informals. | Было бы еще лучше, если бы на этот счет имелось единодушие, но я не думаю, что тут возникнет проблема с получением консенсуса на проведение неформальных неофициальных заседаний. |
| A resolution to that effect submitted to the Commission on Narcotic Drugs earlier in the year had been adopted by consensus. | Предложенная в текущем году Комиссией по наркотическим средствам резолюция по данному вопросу была принята единодушно. |
| The Committee decided by consensus not to recommend Human Rights Guard for consultative status. | Комитет единодушно постановил не рекомендовать предоставление организации «Блюстители прав человека» консультативного статуса. |
| The group of 14 governmental experts appointed to carry out this study, adopted its report by consensus on 14 August 1981. | Группа в составе 14 правительственных экспертов, назначенных для проведения этого исследования, единодушно утвердила 14 августа 1981 года свой доклад. |
| The representative of Morocco, speaking on behalf of the Group of African States, stated that there was consensus in the international community that urgent and serious action against corruption must be taken, at both the national and the international level. | Представитель Марокко, выступая от имени Группы африканских государств, заявил, что международное сообщество единодушно считает, что как на национальном, так и на международном уровне должны быть приняты безотлагательные и серьезные меры против коррупции. |
| Member States, by consensus at several United Nations global conferences, have reaffirmed the right to development as an inalienable human right and an integral part of fundamental human freedoms. | В ходе нескольких глобальных конференций Организации Объединенных Наций государства-члены единодушно подтвердили право на развитие в качестве неотъемлемого права человека и составного элемента основных свобод человека. |
| During the in-depth discussion of the debt-burden adjustment, it became evident that there was no consensus among members of the Committee either on the importance of maintaining the adjustment or on how to calculate it. | В ходе подробного рассмотрения скидки на бремя задолженности стало очевидным, что среди членов Комитета отсутствует единое мнение как в отношении важности сохранения этой скидки, так и метода ее исчисления. |
| Consensus was also reached on two other resolutions introduced by the President of the Governing Council. | Единое мнение было также выработано по двум другим резолюциям, предложенным Председателем Совета управляющих. |
| There was consensus that legal action and reform of the criminal and civil justice systems were critical. | Было выражено единое мнение о том, что крайне важное значение имеют принятие мер юридического характера и реформа систем уголовного и гражданского правосудия. |
| There is a growing global consensus that public financing represents an important necessary condition, although the form of public financing (i.e., tax financing versus social health insurance) remains a point of debate. | Во всем мире укрепляется единое мнение о том, что важным и необходимым условием является государственное финансирование, хотя спорным моментом остается форма такого государственного финансирования (например, налоговое финансирование по сравнению с социальным медицинским страхованием). |
| Specifically, there is controversy over the application of the permanent establishment concept to the e-commerce environment, although some consensus appears to have been reached concerning the circumstances under which a server or web site may constitute a permanent establishment. | В частности, отсутствует единое мнение в отношении применения концепции постоянного заведения к условиям электронной торговли, хотя в настоящее время, как представляется, достигнут определенный консенсус в отношении условий, при которых определенный сервер или веб-сайт могут рассматриваться в качестве постоянного заведения. |
| Non-governmental organizations expressed consensus on the inclusion of the right to development in the draft declaration. | Неправительственные организации единогласно поддержали включение права на развитие в проект декларации. |
| Delegations agreedA consensus emerged to postpone any decision on the proposal to create a post of Assistant High Commissioner for Protection until a new High Commissioner had been appointed, and most delegations also felt that further consultations would be needed on the proposal and related management issues. | Было единогласно решено отложить принятие каких-либо решений по предложению учредить должность помощника Верховного комиссара по вопросам защиты до назначения нового Верховного комиссара, и многие делегации к тому же указали на необходимость проведения дальнейших консультаций по этому предложению и по связанным с ним вопросам управления. |
| It was the consensus of the group that some factors cannot/should not be included in any standard and must be left for settlement between buyer and seller. | Группа единогласно решила, что некоторые факторы не могут/не должны включаться в какой бы то ни было стандарт, а урегулированием соответствующих вопросов должны заниматься покупатель и продавец. |
| However, when they are adopted by consensus or by a unanimous vote, they may be relevant for the interpretation of the Convention or its Schedule. | Однако, когда они принимаются консенсусом или единогласно, они могут быть релевантными для толкования Конвенции или Приложения к ней . |
| If there are many actors, should agreements be adopted by sufficient consensus, by majority or by unanimity? | В случае, если субъектов много, как принимаются соглашения: консенсусом, достаточным большинством, единогласно? |
| The working group did not find a consensus on how to lay down the minimum size for apples expressed in weight. | Рабочая группа не пришла к единому мнению относительно того, как указывать минимальный размер для яблок по весу. |
| For the sake of building confidence among the Security Council members, it may be necessary to arrive at a consensus about what information is to be communicated to the media. | Могут возникать ситуации, когда во имя обеспечения доверия между членами Совета Безопасности необходимо прийти к единому мнению о том, какую информацию следует довести до сведения средств массовой информации. |
| That dialogue, he pointed out, must be acknowledged as the means by which the various components of society can compare their points of view and reach a consensus on the truth with regard to values and specific goals. | Он отметил, что следует рассматривать этот диалог как средство, дающее различным слоям общества возможность сравнивать свои точки зрения и прийти к единому мнению относительно правильного подхода к ценностям и конкретным целям. |
| While no consensus could be attained on whether to pursue a subregional approach to the Asia-Pacific Regional Framework, agreement was eventually reached to hold broad-based consultations between workshops on this matter. | Хотя участники семинара и не пришли к единому мнению относительно целесообразности разработки субрегионального подхода в отношении Рамок регионального технического сотрудничества для Азиатско-Тихоокеанского региона, в конечном итоге была достигнута договоренность о проведении широких консультаций между участниками различных семинаров по этому вопросу. |
| A consensus is emerging at ICASA that in countries across Africa the private sector needs to work more closely together in order to be successful in responding to AIDS. | Участники ИКАСА приходят к единому мнению о том, что во всех странах Африки частный сектор должен работать в более тесном сотрудничестве, чтобы добиться успеха в противодействии СПИДу. |
| The consensus was that the mayor had been appointed by Lachin, although one interviewee said she had recently voted for him in a local election. | Высказывалось единодушное мнение о том, что мэр был назначен из Лачина, хотя одна из опрашиваемых заявила, что она недавно голосовала за него на местных выборах. |
| But, while a widespread consensus held that communism was nothing but a dead end, China's economic success, and the authoritarian backlash in Russia following Boris Yeltsin's departure from the Kremlin a decade ago, prompted a more pessimistic analysis. | Но пока было широко распространено единодушное мнение о том, что коммунизм может привести только к тупику, экономический успех Китая и отрицательные последствия авторитарного правления в России, которые последовали за уходом Ельцина из Кремля десять лет назад, подсказали более пессимистический вывод. |
| There seems to have been a consensus from the outset that the task Lusaka allotted to the United Nations by way of tracking down members of the former Rwandan armed forces and Interahamwe was hardly realistic. | С самого начала, кажется, существовало единодушное мнение, что поставленная Лусакой перед Организацией Объединенных Наций задача отслеживания членов бывших руандийских вооруженных сил и «интерахамве» вряд ли была реалистичной. |
| There was also consensus that there would be a continuing role for the Fund for many years to come. | Кроме того, прозвучало единодушное мнение о том, что Фонд будет играть свою роль еще многие годы. |
| There was consensus that there was a need to make further progress on the issue and to resolve the reservations and concerns of a number of countries. | Было высказано единодушное мнение относительно необходимости дальнейшего прогресса по данному вопросу и снятия высказанных рядом стран оговорок и опасений. |
| The Chairperson said that there appeared to be a consensus in favour of retaining the present wording. | Председатель заявляет, что, по его мнению, имеется общее согласие относительно сохранения нынешней формулировки. |
| Although there was overall agreement that discrimination is persistent, there was also consensus that positive experiences and successes should be further highlighted. | Хотя было достигнуто общее согласие, что дискриминация по-прежнему сохраняется, был также достигнут консенсус в отношении необходимости пропагандировать положительный опыт и достигнутые успехи. |
| Moreover there was an overall consensus that it should be up to the Parties to identify affected areas in their own territory. | Кроме того, достигнуто общее согласие в отношении того, что Стороны должны сами определять затрагиваемые районы на своей территории. |
| There was broad general agreement, albeit not quite a consensus, and an elegant solution was being sought to meet the concerns of a few Member States. | Имеется широкое общее согласие, хотя и не совсем консенсус, и ведутся поиски простого решения, с тем чтобы снять воп-росы, вызывающие озабоченность нескольких госу-дарств-членов. |
| Mr. Avtonomov said that, when numerous socio-ethnic groups lived together in a country, a consensus eventually grew out of that multiculturalism and internal conflicts ended up by being solved. | Г-н АВТОНОМОВ говорит, что в тех случаях, когда несколько социально-этнических групп сосуществуют в одной стране, в результате этого многообразия культур рождается общее согласие и что внутренние конфликты оканчиваются благодаря нахождению их решений. |
| While terrorism affected some States more than others, there was clearly consensus on the need to elaborate a uniform legal instrument to supplement domestic legislations. | Хотя терроризм затрагивает в большей степени одни государства, чем другие, ясно, что существует единство мнений в отношении необходимости разработки общего правового документа для дополнения внутреннего законодательства. |
| In particular, we welcome the consensus reached on the legislative framework for the elections and modalities for the establishment of the National Independent Electoral Commission. | В частности, мы приветствуем достигнутое единство мнений относительно законодательной базы выборов и условий создания Национальной независимой избирательной комиссии. |
| Otherwise, the effect would be to continue to export compartmentalization at a time when there was a high degree of consensus on what had to be done and the key challenge was implementation. | Иначе результатом станет дальнейшее распространение раздробленности в условиях, когда имеется широкое единство мнений в отношении направлений дальнейшей работы и основная проблема заключается в практической реализации. |
| As the discussions on agenda item 51 demonstrated, there was no clear consensus in the Fourth Committee as to the rules of procedure governing the appointment of new members to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Как показало обсуждение по пункту 51 повестки дня, в Четвертом комитете отсутствует четкое единство мнений по поводу правил процедуры, регулирующих принятие новых членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| The survey of implementing entities indicated a very high level of both consensus and importance on using the capacities of developing countries for the implementation of projects funded under the Development Account, while noting that North-South transfers were also, on occasion, demanded by the programme countries. | Результаты опроса учреждений-исполнителей показали, что наблюдается весьма высокое единство мнений относительно важности использования потенциала развивающихся стран в процессе осуществления финансируемых по линии Счета развития проектов, при этом было отмечено, что иногда страны, где реализуются программы, обращались с просьбой о передаче знаний по формуле Север-Юг. |
| Mr. ANSARI (India) welcomed the almost complete consensus on the continuing validity of the objectives laid down in the 1971 Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace. | Г-н АНСАРИ (Индия) выражает удовлетворение тем, что почти все делегации сходятся во мнении, что цели, поставленные в Декларации 1971 года об объявлении Индийского океана зоной мира, остаются в силе. |
| There is consensus among records management officers that adequate RAM practices can generate significant benefits within any organization, whether private or public. | Сотрудники, занимающиеся ведением документации и архивов, сходятся во мнении, что надлежащая практика ВДА может создавать значительные выгоды внутри любой организации как частной, так и государственной. |
| Although broad scientific consensus has identified the loss of biological diversity as one of the world's most severe environmental threats, public recognition of the scale of the danger is lagging. | Несмотря на то, что ученые всего мира единодушно сходятся на том, что исчезновение биологического многообразия является одной из самых серьезных экологических угроз, нависших над нашей планетой, общественное признание этой опасности серьезно отстает от ее реальных масштабов. |
| Although consensus exists on the fact that "Brown Coal" corresponds to the least evolved natural state in the coalification scale, characterized by a high moisture content and low CV, there are enormous difficulties in the definition itself. | Хотя все сходятся во мнении, что определение "бурый уголь" соответствует наименее развитому естественному состоянию по шкале углефикации, для которого характерна высокая влажность и низкая теплота сгорания, само по себе формулирование этого определения создает колоссальные трудности. |
| Across the four sets of positions there is a strong consensus that rules on responsibility for content should be based on a set of common principles so as to ensure a level playing field. | Авторы всех четырех рассматриваемых предложений сходятся во мнениях по поводу того, что правила, регулирующие ответственность за содержание, должны основываться на комплексе общих принципов, обеспечивающих "выравнивание игрового поля". |
| Both events had stressed the importance of including the developmental dimension in any future multilateral trade negotiations, thus reinforcing the consensus that trade was not an end in itself but a means to growth. | В обоих случаях было подчеркнуто то особое место, которое вопрос развития занимает в процессе всех будущих многосторонних торговых переговоров, и, таким образом, было вновь подтверждено общее понимание того, что торговля - это не самоцель, а средство развития. |
| There now is a growing consensus that better management of exchange rates in developing countries requires targeting real exchange rates in combination with the control and regulation of destabilizing capital flows. | В настоящее время растет понимание того, что совершенствование регулирования обменных курсов в развивающихся странах требует уделения основного внимания реальным обменным курсам в сочетании с контролем за дестабилизирующим движением капитала и его упорядочением. |
| While there are many reasons for this situation, there is growing consensus that strengthening the interrelations between science and policy at all levels is necessary for more effective governance of biodiversity and ecosystem services. | Хотя эта ситуация обусловлена множеством причин, все шире становится понимание того, что укрепление взаимосвязей между наукой и политикой на всех уровнях необходимо для более эффективного управления биоразнообразием и экосистемными услугами. |
| Over the past years there has been a growing consensus that no single actor, private or public, has the capacity alone to solve the complex and diversified problems with which societies are now confronted. | В последние годы растет понимание того, что ни один субъект, ни частный, ни государственный, не в состоянии в одиночку решить сложные и многообразные проблемы, стоящие в настоящее время перед обществом. |
| The consensus arising from the discussion was that the MDGs were not a replacement for a development strategy but were designed to measure progress and to help assess the effectiveness of aid. | В ходе обсуждения сложилось единое понимание того, что цели в области развития не подменяют стратегии развития, а призваны служить ориентиром для оценки прогресса и эффективности помощи. |
| It is our hope that the core issues of the Summit directed towards the strengthening of the process of overall social development will be addressed during the preparatory process and that agreement can be reached, in a spirit of consensus, on matters of such vital human importance. | Мы надеемся, что основные вопросы Встречи, направленной на укрепление процесса общего социального развития, будут рассмотрены в ходе подготовительного процесса, и что может быть достигнуто соглашение в духе консенсуса по вопросам такой жизненной важности для человечества. |
| The Darfur political process is conceived as a process that allows Darfurians to reach consensus on core elements of a political settlement for Darfur, starting by uniting Darfurians on an agreement and then finalizing this agreement in negotiations with the Government of the Sudan. | Считается, что Дарфурский политический процесс позволит жителям Дарфура договориться об основных элементах политического урегулирования по Дарфуру следующим образом: сначала дарфурцы достигнут общего консенсуса по соглашению, а затем доработают это соглашение на переговорах с правительством Судана. |
| Instead, the EU's structure now demands not only a new consensus about Europe's role in the world, but also new means to achieve consensus. | Наоборот, структуре ЕС на данном этапе необходимо не только соглашение относительно роли Европы на мировой арене, однако и новые пути достижения данного соглашения. |
| For example, at the International Conference on Financing for Development, in Monterrey, Mexico in March 2002, America signed the Monterrey Consensus, which includes a promise by rich countries to raise their development assistance towards 0.7% of national income. | Так, в марте 2002 года на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее в Мексике, Америка подписала Монтеррейское соглашение, которое включало обещание развитых стран довести свои расходы на помощь в развитии до 0,7% ВНП. |
| This policy is based on a wide political consensus to make the fight against crime a State priority that transcends the current administration. | Однако существует озабоченность по поводу того, что это соглашение не подкрепляется соответствующей программой и бюджетом. |
| The following conclusions and recommendations reflect the consensus of the members of the task force. | В нижеследующих выводах и рекомендациях находит отражение согласованное мнение членов целевой группы. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| It was therefore his understanding that there was consensus both on the text and on the importance of international cooperation in the fight against the global scourge of terrorism. | Таким образом, оратор исходит из понимания того, что существует согласованное мнение относительно текста и важности международного сотрудничества в борьбе против такого глобального бедствия, как терроризм. |
| There was consensus that a convention should formulate general and shared objectives. | Было выражено согласованное мнение о том, что в конвенции должны быть сформулированы главные и общие задачи. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| But it was precisely the lack of correspondence between those two elements that had prevented the Fifth Committee from reaching a consensus at the previous session on certain modifications of the medium-term plan that neglected matters of vital importance to the developing countries. | Однако как раз недостаточная согласованность этих двух элементов помешала Пятому комитету на его предыдущей сессии достичь консенсуса по отдельным изменениям к среднесрочному плану, в которых не были приняты во внимание аспекты, имеющие жизненно важное значение для развивающихся стран. |
| Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. | В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов. |
| Since the adoption of the São Paulo Consensus, UNCTAD had made good progress in the design and analysis of technical cooperation tools, but more efforts were required in the areas of interdependence, coherence, development strategies, debt and finance. | После принятия Сан-Паульского консенсуса ЮНКТАД добилась значительного прогресса в разработке и анализе инструментов технического сотрудничества, хотя требуются дальнейшие усилия в таких областях, как взаимозависимость, согласованность, стратегии развития, задолженность и финансирование. |
| The global consensus against the most formidable anti-status-quo Powers has been shaken. | Согласованность действий мирового сообщества в отношении государств, наиболее активно выступающих за изменение статус-кво, оказалась подорванной. |
| The high-level dialogue on United Nations system-wide coherence held in March 2008 had confirmed that any decisions to reform the work of the United Nations system needed to be well thought through and balanced, and based on a consensus among all member States of the system. | Состоявшаяся в марте 2008 года встреча высокого уровня "Обще-системная согласованность в Организации Объеди-ненных Наций" подтвердила, что любые решения по реформированию и совершенствованию работы Организации Объединенных Наций должны носить взвешенный, досконально выверенный характер и приниматься на основе консенсуса всеми государ-ствами - членами системы. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |