Secondly, the consensus was made possible because the international human rights debate has now been largely freed from the ideological gridlock of cold-war polemics. | Во-вторых, консенсус стал возможен, поскольку обсуждение международных прав человека было в огромной степени свободно от идеологических противоречий и полемики "холодной войны". |
Progress in some areas had been remarkably fast, highlighting the European Union's determination to act and the strong political consensus on the issue. | В некоторых областях успехи были достигнуты очень быстро, что доказывает тем самым решимость Европейского союза использовать тот политический консенсус, который существует в этом вопросе. |
The goals reflect a growing consensus on what constitutes human development and include, among other targets, a reduction by half in the proportion of people living in poverty and the achievement of universal primary education for all children. | Цели отражают расширяющийся консенсус в отношении того, что представляет собой развитие человеческого фактора и, среди прочих задач, предусматривают сокращение наполовину доли населения, живущего в условиях нищеты, и охват всеобщим начальным образованием всех детей. |
Following a discussion of the first revised non-paper, delegations expressed the view that a more concise document that would highlight principles would be both more likely to command consensus and better function as a declaration. | После обсуждения первого варианта пересмотренного неофициального документа делегации высказали мнение о том, что более сжатый документ, с акцентированием внимания на принципах, вероятно, мог бы скорее обеспечить консенсус и лучше играть роль декларации. |
The United Nations Millennium Declaration established a new consensus: yes to a more open, more equitable world trade system, but also yes to development financing for the members of our global family that have limited resources. | В Декларации тысячелетия, принятой Организацией Объединенных Наций, закреплен новый консенсус: да - более открытой и более справедливой системе мировой торговли, но одновременно да - финансированию развития тех членов мирового сообщества, которые обделены ресурсами. |
The integrity of the Programme of Action and its consensus nature must be preserved and strengthened. | Целостный и консенсусный характер этой Программы действий следует сохранить и упрочить. |
Last but not least, I would like to praise the secretariat and the interpreters, who supported the presidency and contributed to this consensus outcome. | И последнее, но не менее важное, я хотел бы поблагодарить сотрудников секретариата и устных переводчиков, которые оказывали поддержку Председателю и внесли свой вклад в этот консенсусный результат. |
We hope that a consensus version of the draft will be available shortly, establishing sensible and pragmatic parameters for the work of the Economic and Social Council. | Надеемся, что это позволит в ближайшее время выйти на консенсусный вариант резолюции, устанавливающий разумные, оправданные в практическом отношении параметры работы Совета. |
In this context, I would like to thank His Excellency Mr. Abulkalam Abdul Momen, Permanent Representative of Bangladesh, for facilitating the consultations that have successfully culminated in a consensus text. | В связи с этим я хотел бы поблагодарить Его Превосходительство Постоянного представителя Бангладеш г-на Абдулкалама Абдула Момена за проведение консультаций, успешным результатом которых стал консенсусный текст. |
The consensus text of recommendations on conventional disarmament which was adopted by the General Assembly in 1990 should serve as a general guideline for all States in their regional approach to arms limitation and disarmament. | Консенсусный текст рекомендаций о разоружении в области обычных вооружений, который был принят Генеральной Ассамблеей в 1990 году, должен служить общим ориентиром для всех государств в их региональном подходе к ограничению вооружений и разоружению. |
Based on thousands of user votes, then we are able to see where consensus emerges. | Располагая тысячами голосов, мы смогли увидеть, где возникает согласие. |
While there was general agreement as to the need for enhanced approaches to sovereign debt restructuring, there was no consensus among analysts on the way forward. | Несмотря на общее согласие по поводу необходимости расширенного подхода к реструктуризации суверенной задолженности, аналитики не смогли прийти к консенсусу относительно дальнейшего плана действий. |
This report highlights the discussions and identifies the key issues on which agreement was reached and options for those issues on which the Working Group could not reach consensus. | В настоящем докладе отражен ход обсуждений и указаны ключевые вопросы, по которым было достигнуто согласие, а также варианты согласования тех вопросов, по которым рабочая группа не смогла прийти к консенсусу. |
Mr. SHAHI agreed the item should be kept on the agenda and deferred to the consensus view that the good offices mission should, if possible, continue its work, although he was sceptical about the outcome. | Г-н ШАХИ выражает согласие с тем, что этот вопрос следует сохранить в повестке дня, и присоединяется к единодушному мнению о том, что миссия добрых услуг должна, по возможности, продолжить свою работу, хотя он и сомневается в ее успехе. |
The Chair also stated that the text of article 70, on which there was no consensus, would be transmitted to the plenary. | Представители Аргентины, Бразилии, Кубы и Эквадора выразили согласие с предложением Председателя. Председатель также заявил, что текст статьи 70, по которой не был достигнут консенсус, будет передан пленарному заседанию. |
The representative of another regional group noted the consensus among member States on the need to improve the indicators of achievement. | Представитель другой региональной группы отметила единодушие государств-членов по поводу необходимости совершенствовать показатели достижения результатов. |
We believe that it is quite improper that the consensus should now be called into question at this late stage. | Мы считаем совершенно неуместным то, что это единодушие должно быть теперь, на столь позднем этапе, поставлено под сомнение. |
We fully support the Secretary-General's appeal to all concerned for restraint and political consensus. | Мы всецело поддерживаем адресованный всем, кого это касается, призыв Генерального секретаря проявлять сдержанность и политическое единодушие. |
To date, the current Government, which came to office in June 2006 through an electoral process that was strongly supported by MINUSTAH, has sought to promote such a consensus, and it generally continues to enjoy legitimacy in the eyes of the public. | По сей день нынешнее правительство, сформированное по итогам прошедших в июне 2006 года выборов, решительно поддержанных МООНСГ, стремится поощрять такое единодушие и в целом по-прежнему пользуется в глазах общественности полной легитимностью. |
Moreover, we regret that the work of the expert group did not lead to the adoption of light weapons as an eighth category in the Register, even though consensus was nearly attained on this point. | В то же время мы, однако, сожалеем о том, что работа группы экспертов не привела к утверждению легких вооружений в качестве восьмой подлежащей включению в Регистр категории, даже несмотря на то, что по этому вопросу было достигнуто почти полное единодушие. |
There was also consensus on acknowledging the importance of the costs of inaction. | Кроме того, было единодушно признано, что издержки в результате бездействия велики. |
There was consensus among the officers of the Commission regarding the concern raised by the representative of Honduras at the lack of information disseminated at Headquarters about the Commission's session. | Должностные лица Комиссии единодушно отреагировали на беспокойство, выраженное представителем Гондураса по поводу недостатка распространяемой в Центральных учреждениях информации о работе сессии Комиссии. |
Consensus also exists on the need for the involvement of various stakeholders to different degrees in enhancing the export competitiveness of SMEs in developing countries. | Единодушно признается также необходимость в той или иной степени привлекать к стимулированию конкурентоспособного экспорта МСП в развивающихся странах различные заинтересованные стороны. |
Among the members, there was a strong consensus on the need for close collaboration between AFACT and UN/CEFACT. | Члены единодушно высказались за укрепление сотрудничества между АФАКТ и СЕФАКТ ООН. |
There was consensus among the participants that it was inappropriate for the Commission to request a special rapporteur to amend his report. | Участники единодушно согласились с тем, что Комиссия не должна предлагать специальным докладчикам вносить поправки в их доклады. |
Unfortunately, that consensus has been met with 191 different positions on how this reform should be carried out. | К сожалению, это единое мнение породило 191 мнение о том, каким образом следует осуществлять эту реформу. |
Hence, in the developed world there is no consensus to whether dental amalgam is a source of direct health hazard or not. | Таким образом, в развитых странах отсутствует единое мнение относительно того, является ли зубная амальгама источником прямой опасности для здоровья или нет. |
In numerous areas covered by these documents, where agreement had proven elusive in the past, consensus is beginning to emerge as to the nature of the problems and the type of international response that is most appropriate. | Во многих областях, охватываемых данными документами, где в прошлом договоренности достичь не удавалось, в настоящее время формируется единое мнение в отношении характера проблем и типа наиболее целесообразных международных действий в новых условиях. |
There was a consensus that there should be follow-up retreats to ensure harmonization of the integrated Office, especially as the regional branch offices and Mediation Division were established, and to continue professional development. | Было высказано единое мнение о необходимости проведения дальнейших выездных сессий для обеспечения согласованности в Объединенной канцелярии, особенно по мере создания региональных отделений и Отдела посредничества, а также для дальнейшего повышения профессиональной подготовки. |
Given the wide range of views on the topic among States, the Working Group should define those points on which there was consensus and those that required further study and consultation. | Учитывая широкий разброс мнений по этому вопросу среди государств, Рабочей группе следует определить моменты, по которым существует единое мнение, и моменты, требующие дальнейшего изучения и консультаций. |
The Lebanese have agreed by consensus on a new formula for national reconciliation, which was worked out in 1989 at Taif in Saudi Arabia. | Ливанцы единогласно согласились с новой формулой национального примирения, которая была выработана в 1989 году в Таифе, Саудовская Аравия. |
For vehicle weight and dimensions, elements subject to definition were selected and the members reached a consensus to commence specific discussions on common definitions for vehicle weight and dimensions at the next meeting. | В отношении веса и размеров транспортных средств были отобраны элементы, подлежащие определению, и участники единогласно решили начать предметные обсуждения общих определений для веса и размеров транспортных средств на следующем совещании. |
Approved by a consensus vote of the Contracting Parties; and | 12.2.1 единогласно одобрена Договаривающимися сторонами; |
The Disarmament Commission in 1992 adopted by consensus a set of guidelines and recommendations for objective information on military matters, 36/ which were endorsed unanimously by the Assembly in its resolution 47/54 B of 9 December 1992. | В 1992 году Комиссия по разоружению приняла путем консенсуса ряд руководящих принципов и рекомендаций в отношении объективной информации по военным вопросам 36/, которые были единогласно одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/54 В от 9 декабря 1992 года. |
This is the consensus of the international community as expressed in the Vienna Declaration and Programme of Action (para. 5) and at the historic World Conference on Human Rights held in 1993. | Этот принцип единогласно принят международным сообществом и отражен в Венской декларации и программе действий (пункт 5), а также закреплен на исторической Всемирной конференции по правам человека 1993 года. |
We haven't reached consensus yet. | Мы ещё не пришли к единому мнению. |
Member States generally underlined the importance of political commitment in the fight against landmines, but did not reach consensus on the form this commitment should take. | Государства-члены часто подчеркивали большое значение политической приверженности делу ликвидации наземных мин, однако они не пришли к единому мнению относительно того, в какой форме должна быть выражена эта приверженность. |
A consensus emerged that such an outcome was inevitable and welcome, and should be properly addressed by all stakeholders involved. | Участники обсуждения пришли к единому мнению, что такой итог неизбежен и позитивен и что всем соответствующим заинтересованным сторонам необходимо должным образом рассмотреть его. |
No consensus emerged among Member States when the matter was discussed at the fifty-fifth session of the General Assembly. | При обсуждении указанного вопроса на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены не пришли к единому мнению. |
Upon enquiry, the Committee was informed that no action had been taken in this regard because no consensus had emerged from the presiding officers and members of the various monitoring mechanisms. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что никаких мер в этой связи принято не было, поскольку председатели и члены различных контрольных механизмов не смогли прийти к единому мнению. |
Consequently, there was a consensus that massive reforms of credit service agencies were warranted. | Как следствие, появилось единодушное мнение о необходимости реформ кредитных рейтинговых агентств. |
There is consensus that no progress can be made in the economic sphere until the imbalance in supply and demand has been corrected and effective procedures and mechanisms are in place to ensure the country's financial viability. | Существует единодушное мнение о том, что в экономической сфере невозможно добиться никакого прогресса до тех пор, пока не будет устранен дисбаланс в соотношении «спрос-предложение» и не будут внедрены эффективные процедуры и механизмы для создания в стране жизнеспособной финансовой системы. |
There's a town consensus about what kind of girl I am. | В городе гуляет единодушное мнение о том, что я за девушка. |
Initial research in this area has been conducted in all countries, and a regional consensus has been developed on how to proceed. | Во всех странах было проведено первоначальное исследование в этой области и в регионе было достигнуто единодушное мнение в отношении проведения последующей деятельности. |
A consensus was emerging that, in the next century, cities would hold the key to sustainable development, economic growth, political and economic stability and domestic peace. | Постепенно формируется единодушное мнение относительно того, что в следующем столетии города будут играть ключевую роль в обеспечении устойчивого развития, экономического роста, политической и экономической стабильности и внутреннего мира. |
The Chairperson said that there appeared to be a consensus in favour of retaining the present wording. | Председатель заявляет, что, по его мнению, имеется общее согласие относительно сохранения нынешней формулировки. |
A large-scale project, such as a container terminal located on the banks of a river shared by two Parties and extending over 100 hectares, could be assessed without difficulty if there is consensus between the concerned Parties. | Крупномасштабный проект, такой, например, как строительство контейнерного терминала, расположенного на берегах речного бассейна, совместно используемого двумя Сторонами и площадь которого занимает около 100 гектаров, может быть без труда оценен, если существует общее согласие затрагиваемых Сторон. |
While there was general agreement as to the need for enhanced approaches to sovereign debt restructuring, there was no consensus among analysts on the way forward. | Несмотря на общее согласие по поводу необходимости расширенного подхода к реструктуризации суверенной задолженности, аналитики не смогли прийти к консенсусу относительно дальнейшего плана действий. |
The result of these consultations was a consensus to undertake a sub-regional Ministerial meeting for the SPECA countries in order to obtain political support for the AfT initiative and to identify concrete AfT priorities at a national and sub-regional level. | По итогам состоявшихся консультаций было достигнуто общее согласие провести субрегиональное совещание на уровне министров для стран СПЕКА с целью обеспечения политической поддержки инициативе ПиТ и определения конкретных приоритетных задач в рамках ПиТ на национальном и субрегиональном уровнях. |
There was a general agreement that the Monterrey Consensus was a far-reaching document that had set principles and policies and had identified actions in key domestic and international areas to foster worldwide development. | Было выражено общее согласие в том, что Монтеррейский консенсус является далеко идущим документом, в котором закреплены принципы и стратегии и определены меры в ключевых национальных и международных областях, призванные содействовать развитию во всем мире. |
The problems with the current system are well documented and there is a large degree of consensus on the basic defects. | Проблемы, связанные с нынешней системой, хорошо известны и в отношении основных недостатков существует в значительной степени единство мнений. |
Discussions of the revision of the UNFC showed consensus with respect to producing a simplified, but rigorous version. | Обсуждение вопроса о пересмотре РКООН продемонстрировало единство мнений относительно подготовки упрощенного, но строго выверенного варианта. |
There was no moral, scientific or legal justification for reproductive cloning of human beings, and the debate had made it clear that there was consensus on that point. | Что касается клонирования человека в целях воспроизводства, то оно не имеет ни морального, ни научного, ни юридического обоснования, и ход прений со всей очевидностью выявил единство мнений по данному вопросу. |
As the discussions on agenda item 51 demonstrated, there was no clear consensus in the Fourth Committee as to the rules of procedure governing the appointment of new members to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Как показало обсуждение по пункту 51 повестки дня, в Четвертом комитете отсутствует четкое единство мнений по поводу правил процедуры, регулирующих принятие новых членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
The survey of implementing entities indicated a very high level of both consensus and importance on using the capacities of developing countries for the implementation of projects funded under the Development Account, while noting that North-South transfers were also, on occasion, demanded by the programme countries. | Результаты опроса учреждений-исполнителей показали, что наблюдается весьма высокое единство мнений относительно важности использования потенциала развивающихся стран в процессе осуществления финансируемых по линии Счета развития проектов, при этом было отмечено, что иногда страны, где реализуются программы, обращались с просьбой о передаче знаний по формуле Север-Юг. |
There appears to be a growing consensus among the world's Governments that the age of military recruitment should be higher than 15 years. | Как представляется, все большее число правительств стран мира сходятся на том, что возраст военного призыва должен быть выше 15 лет. |
Mr. ANSARI (India) welcomed the almost complete consensus on the continuing validity of the objectives laid down in the 1971 Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace. | Г-н АНСАРИ (Индия) выражает удовлетворение тем, что почти все делегации сходятся во мнении, что цели, поставленные в Декларации 1971 года об объявлении Индийского океана зоной мира, остаются в силе. |
There is now a consensus that Guinea-Bissau, which had seemed so promising following the ending of the 1998-1999 armed conflict and the holding of free and fair general elections, is now once again embarked on a downward course. | Сейчас все сходятся во мнении о том, что события в Гвинее-Бисау, где ситуация представлялась столь обнадеживающей после прекращения вооруженного конфликта 1998 - 1999 годов и проведения свободных и справедливых всеобщих выборов, вновь начали развиваться по нисходящей. |
There is an emerging consensus that the Diwan School would be the most suitable location for the headquarters of UNAMI, subject to the implementation of security-related enhancements. | Все больше людей сходятся во мнении о том, что самым подходящим местом для размещения штаб-квартиры МООНСИ будет здание «Диван-скул» при условии, что в нем будут проведены дополнительные работы по усилению безопасности. |
There is an increasing consensus that many of the recent crises in emerging markets have been triggered by self-fulfilling liquidity runs rather than fundamental disequilibria or incorrect policies. | Все больше специалистов сходятся во мнении, что многие из недавних кризисов в странах с формирующейся рыночной экономикой были спровоцированы сокращением ликвидности под влиянием представлений о его закономерности, а не фундаментальными диспропорциями или неправильной политикой. |
In parallel, there is a growing consensus that the region's landmass remains untapped and that more needs to be done to provide broadband transnationally for more inclusive and knowledge-networked societies across Asia and the Pacific. | Параллельно с этим растет понимание того, что большие участки суши в регионе остаются невостребованными и что еще многое предстоит сделать для обеспечения транснационального широкополосного подсоединения для создания более инклюзивных и опирающихся на знания сетевых обществ во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
There is a growing consensus amongst policy-makers that a precondition for sustainable development is the emergence of well-functioning markets. | Среди директивных органов растет понимание того, что одним из условий устойчивого развития является формирование нормально функционирующих рынков. |
There should be a clear understanding that any such "new and emerging issues" could be discussed only after reaching a consensus on their relevance for consideration in UNCTAD. | Должно существовать четкое понимание того, что любые такие "новые и только формирующиеся вопросы" могут обсуждаться лишь после того, как будет достигнут консенсус о целесообразности их рассмотрения в ЮНКТАД. |
The paragraphs in question prevented consensus by undermining a long-held understanding that political considerations had no place in resolutions of a technical nature, including those on the financing of peacekeeping operations, which must be neutral and procedural texts. | Эти пункты не позволили достичь консенсуса и нарушили давно закрепленное понимание того, что политические вопросы не должны включаться в резолюции технического характера, включая резолюции о финансировании операций по поддержанию мира, тексты которых должны быть нейтральными и процедурными по своему характеру. |
There is a growing consensus among economists that any $750 billion bailout based on Paulson's plan won't by itself do the trick of resuscitating our economy. | Среди экономистов зреет общее понимание того, что любое спасение, основанное на плане Полсона, провалится. |
Lacking internal consensus, the agreement was not submitted to the Headquarters Committee on Contracts for approval. | В связи с отсутствием консенсуса внутри Организации это соглашение не было представлено на утверждение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
Mr. Lèques added that the Nouméa Accord had been a consensus solution that took fully into account New Caledonia's specific features. | Г-н Лекес добавил, что Нумейское соглашение явилось консенсусным решением, которое в полной мере учитывало особенности Новой Каледонии. |
This was in response to the demands of creditors who said that, unlike previous arrangements, which were of a purely technical nature, the present agreement required political consensus. | Эта мера была вызвана требованиями кредиторов, которые утверждали, что в отличие от предыдущих соглашений, которые имели чисто технический характер, это соглашение требовало политического консенсуса. |
The Council decided to continue consideration of the matter, including a proposed resolution, at its resumed session; it is hoped that an agreement can be reached on this important subject, which has been highlighted in the Monterrey Consensus and in previous reports of the Secretary-General. | Совет постановил продолжить рассмотрение этого вопроса, включая предлагаемую резолюцию, на его возобновленной сессии; была выражена надежда на то, что по этому важному вопросу удастся заключить соглашение, как это предполагалось в Монтеррейском консенсусе и в предыдущих докладах Генерального секретаря. |
This policy is based on a wide political consensus to make the fight against crime a State priority that transcends the current administration. | Однако существует озабоченность по поводу того, что это соглашение не подкрепляется соответствующей программой и бюджетом. |
And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
There should be consensus to avoid risk associations. | Необходимо выработать согласованное мнение во избежание опасных ассоциаций. |
It was therefore his understanding that there was consensus both on the text and on the importance of international cooperation in the fight against the global scourge of terrorism. | Таким образом, оратор исходит из понимания того, что существует согласованное мнение относительно текста и важности международного сотрудничества в борьбе против такого глобального бедствия, как терроризм. |
There is now an emerging consensus that people who have filed asylum claims but who are judged, in accordance with due process, not to need international protection should, in normal circumstances, be asked to go back to their own country. | В настоящее время формируется согласованное мнение о том, что лицам, которые обратились с ходатайствами о предоставление убежища и в отношении которых с соблюдением надлежащей процедуры было установлено, что они не нуждаются в международной защите, в нормальных обстоятельствах следует предлагать вернуться в свою страну. |
The consensus at the time, of course, was that a robust "V-shaped" recovery was around the corner, and it was foolish to embrace inflation heterodoxy. | Конечно, тогда существовало согласованное мнение, что хорошо отлаженный «V-образный» процесс восстановления уже совсем близко, и принимать инфляцию было глупой и еретической идей. |
This process is designed to ensure the technical quality and consistency of the safety standards, but also to ensure that they reflect the consensus views of the member States. | Эта процедура призвана обеспечивать техническое качество и совместимость норм безопасности, а также согласованность позиций государств - членов в отношении этих норм. |
That debate is expected to build greater consensus and ensure coherence in the policy framework. | В результате, как ожидается, удастся укрепить единый подход и обеспечить согласованность стратегических программ. |
For the ordinary citizens of the world and for civil society organizations, however, coherence means, as stated in the Sao Paulo Consensus, that international economic policies must address the needs of all people. | Однако для рядовых граждан всего мира и организаций гражданского общества согласованность означает, как это указано в Сан-Паульском консенсусе, что международная экономическая политика должна отвечать потребностям всех людей. |
National Governments must also do more to ensure coherence and exercise good donorship in accordance with the mutual obligations of donors and recipients as set out in the Monterrey Consensus and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Национальным правительствам следует также приложить большие усилия к тому, чтобы обеспечить согласованность и добросовестное оказание донорской помощи в соответствии со взаимными обязательствами доноров и получателей, закрепленных в Монтеррейском консенсусе и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
One of the most comprehensive reviews of existing studies of microfinance noted areas where consensus on impact was strong and some where there was little or no consensus. | В одном из наиболее полных обзоров существующих исследований сектора микрофинансирования отмечены области, в которых наблюдается наиболее широкий консенсус по поводу его эффекта, а также области, по которым согласованность мнений слабая или ее нет вообще. |
The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |
The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |
And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |