| I believe I heard you say that there was no consensus in the Conference for the appointment of a special coordinator on mines. | Как я полагаю, Вы заявили, что на Конференции отсутствует консенсус в отношении назначения специального координатора по вопросу о минах. |
| This consensus should encourage all of us not to make MANPADS hostage to other extremely important, but non-consensual issues on the CD's agenda. | Этот консенсус должен побуждать всех нас не держать ПЗРК в заложничестве у других крайне важных, но неконсенсусных проблем повестки дня КР. |
| Since full consensus had not been completely achieved on the text, the progress made should serve as a starting point for future negotiations on the issue. | Поскольку полный консенсус по тексту окончательно достигнут не был, прогресс, которого удалось добиться, должен служить исходной точкой для будущих переговоров по этому вопросу. |
| Countries in Western Europe have the highest intergenerational consensus with regard to politics, while countries in Eastern Europe and Africa have the highest intergenerational consensus with regard to the right to a job. | В странах Западной Европы наиболее широкий консенсус между поколениями наблюдается в вопросах политики, в то время как в странах Восточной Европы и Африки такое совпадение мнений касается права на труд. |
| Given that no consensus has been achieved in the past 12 years, how can we continue to delude ourselves and others that wide consensus will ever be possible on the question? | Учитывая отсутствие консенсуса в течение последних двенадцати лет, как мы можем продолжать обманывать и самих себя, и других, заявляя, что когда-нибудь широкий консенсус по этому вопросу станет возможен? |
| This draft resolution emerged as a consensus text after a series of consultations. | Этот проект резолюции представляется как консенсусный текст, являющийся итогом целой серии консультаций. |
| We have provided experts for all three Groups of Governmental Experts and welcome the consensus report of the last Group, making valuable progress in reaching common understandings on norms of State behaviour in cyberspace and affirming the applicability of international law in cyberspace. | Мы предоставили экспертов для всех трех групп правительственных экспертов и приветствуем консенсусный доклад последней группы, который является ценным вкладом в достижение общего понимания в отношении норм поведения государств в киберпространстве и в котором подтверждается применимость международного права по отношению к киберпространству. |
| The consensus text before us meets the objectives that we set out to achieve when the debate began in the United Nations 12 years ago. | Находящийся на нашем рассмотрении консенсусный текст отвечает тем целям, которые мы поставили перед собой в начале обсуждения данного вопроса в Организации Объединенных Наций 12 лет |
| The Disarmament Commission has played an important role as a deliberative forum in the United Nations disarmament machinery and has forged a consensus approach to many significant and sensitive issues. | Комиссия по разоружению играет важную роль в качестве совещательного форума в рамках механизма Организации Объединенных Наций по разоружению и выработала консенсусный подход ко многим важным и сложным вопросам. |
| The consensus infused the anniversary with a shared sense of the way forward. | Этот консенсусный подход позволил провести годовщину в духе сопричастности к решению предстоящих задач. |
| What this requires is a sustainable consensus that includes all the parties involved. | То, что для этого необходимо - это жизнеспособное согласие, которое включает все вовлеченные стороны. |
| Crises cannot be resolved without the consensus of the parties involved. | Кризисы невозможно урегулировать, если не достигнуто общее согласие между вовлеченными в них сторонами. |
| Mr. Ndiaye (Senegal) said that, five months after the special session of the General Assembly on children, it was important to bear in mind the principles and strategic objectives on which consensus had been built, and ensure that the solemn commitments were upheld. | Г-н Ндиайе (Сенегал) отмечает, что спустя пять месяцев после специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей важно помнить о принципах и стратегических целях, по которым было достигнуто согласие, и заботиться о том, чтобы торжественно взятые обязательства были выполнены. |
| The annual resolution adopted by the Fourth Committee on the question of Gibraltar did not represent a consensus insofar as the United Kingdom and Spain were concerned, but rather masked profound disagreement. | Ежегодная резолюция, принимаемая Четвертым комитетом по вопросу о Гибралтаре, не отражает какое-либо достигнутое согласие, когда речь идет о Соединенном Королевстве и Испании, а скорее маскирует категорическое несогласие. |
| The Chairperson said that there seemed to be consensus that the appointing authority should be allowed to exercise discretion as to whether or not to revoke an appointment already made and should be given the same freedom that the parties had. | Председатель говорит, что, по его мнению, имеется общее согласие относительно того, что назначающему компетентному органу должно быть позволено самостоятельно решать, отзывать или не отзывать произведенное ранее назначение, а также должна быть предоставлена такая же свобода, как и сторонам. |
| The representative of another regional group noted the consensus among member States on the need to improve the indicators of achievement. | Представитель другой региональной группы отметила единодушие государств-членов по поводу необходимости совершенствовать показатели достижения результатов. |
| It is our hope that the consensus to be manifested in the adoption of the draft resolution will lead to a significant strengthening of the law of the sea regime in all its aspects. | Мы надеемся, что то единодушие, проявление которого ожидается при принятии данного проекта резолюции, приведет к значительному укреплению режима морского права во всех его аспектах. |
| The United Kingdom wishes to support the clear emerging consensus that the United Nations Mission of Support in East Timor should be extended for one further year, in a reduced and modified form, in a consolidation phase. | Соединенное Королевство хотело бы поддержать явно складывающееся единодушие в отношении того, что деятельность сокращенной и видоизмененной Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе на этапе консолидации достигнутого следует продлить еще на год. |
| The resolution also reflects the international community's consensus. | Эта резолюция также отражает единодушие международного сообщества в этом вопросе. |
| Consensus implies general agreement, though not necessarily unanimity. | Консенсус предполагает общее согласие, но не обязательно единодушие. |
| The high-level meeting on the rule of law at the national and international levels held during the previous session of the General Assembly had been historic, and the Declaration adopted by consensus had marked a major milestone for the United Nations. | З. Проведенное в рамках предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи заседание высокого уровня на тему "Верховенство права на национальном и международном уровнях" стало историческим событием, а единодушно принятая Декларация стала важнейшей вехой в истории Организации Объединенных Наций. |
| This consensus constitutes both an important challenge and a major responsibility for the United Nations. | Это единодушно высказанное мнение ставит перед Организацией Объединенных Наций важную задачу и налагает на нее большую ответственность. |
| The Committee agreed by consensus to our request and at the end of its deliberations it decided to recommend to the Economic and Social Council the withdrawal of the consultative status of CSI. | Комитет единодушно откликнулся на нашу просьбу и к концу работы сессии постановил рекомендовать Экономическому и Социальному Совету лишить МОХС консультативного статуса. |
| NAM stresses that all States need to pursue in good faith intensified multilateral negotiations, as agreed by consensus in the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, to achieve general and complete disarmament under strict and effective international control. | ДНП подчеркивает, что все государства должны добросовестно проводить активные многосторонние переговоры, как это было единодушно согласовано в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, для достижения всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем. |
| Consensus also exists on the need for the involvement of various stakeholders to different degrees in enhancing the export competitiveness of SMEs in developing countries. | Единодушно признается также необходимость в той или иной степени привлекать к стимулированию конкурентоспособного экспорта МСП в развивающихся странах различные заинтересованные стороны. |
| There is a consensus, however, that the election cannot be organized within the prescribed time frame. | Однако сейчас существует единое мнение о том, что организовать выборы в эти установленные сроки невозможно. |
| Unfortunately, that consensus has been met with 191 different positions on how this reform should be carried out. | К сожалению, это единое мнение породило 191 мнение о том, каким образом следует осуществлять эту реформу. |
| In numerous areas covered by these documents, where agreement had proven elusive in the past, consensus is beginning to emerge as to the nature of the problems and the type of international response that is most appropriate. | Во многих областях, охватываемых данными документами, где в прошлом договоренности достичь не удавалось, в настоящее время формируется единое мнение в отношении характера проблем и типа наиболее целесообразных международных действий в новых условиях. |
| The tools, technologies and methods vary, but there is consensus that to be effective, communication needs to be two-way, inclusive, participatory and sustained over time. | Инструменты, технологии и методы могут различаться, но существует единое мнение, что для того, чтобы коммуникация приносила эффект, она должна быть двусторонней и инклюзивной, должна опираться на широкое участие заинтересованных сторон и осуществляться в течение длительного периода времени. |
| The present consensus view is that to maximize growth and development opportunities while minimizing risks, integration into the global financial system should be gradual and carefully prepared. | В настоящее время существует единое мнение относительно того, что для обеспечения максимального роста и максимальных возможностей в области развития и сведения при этом рисков до минимума интеграция в мировую финансовую систему должна быть постепенной и тщательно подготовленной. |
| The steering committee did agree by consensus to be chaired by the NUEW and has approved to conduct monthly meeting till the report was finalized. | Руководящий комитет единогласно решил работать под председательством НСЭЖ и утвердил график проведения ежемесячных заседаний вплоть до завершения работы над докладом. |
| As a result of the debate, the secretariat made changes in the priorities based on concrete proposals adopted by consensus or on its interpretation of the feeling of the majority of the delegations. | В результате прений секретариат с учетом принятых единогласно конкретных предложений или своего толкования мнения большинства делегаций внес изменения в систему приоритетов. |
| However, at the States General of Education held in May 1995, the nationwide consensus called for free and compulsory basic education for all. | На Общенациональной конференции по проблемам образования, состоявшейся в мае 1995 года, все общественные организации единогласно выступили за бесплатное и обязательное для всех базовое образование. |
| Approved by a consensus vote of the Contracting Parties; and | 12.2.1 единогласно одобрена Договаривающимися сторонами; |
| It is disturbing however, that the Conference on Disarmament did not reach consensus on this question and that the Treaty was not adopted unanimously. | Однако беспокоит то, что Конференция по разоружению не смогла достичь консенсуса по этому вопросу и что Договор не был принят единогласно. |
| We haven't reached consensus yet. | Мы ещё не пришли к единому мнению. |
| However, no consensus had been reached at the Plenary as to which country should serve as the Vice-Chair. | Однако на пленарной встрече не удалось прийти к единому мнению о том, какая из этих стран займет эту должность. |
| Regarding so-called "indirect discrimination," a social consensus on its definition has not been established yet. | Общество еще не пришло к единому мнению о том, что представляет собой так называемая "косвенная" дискриминация. |
| While the Board agreed that dollarization had had an adverse effect on the purchasing power of some retirees and beneficiaries residing in Ecuador, it did not reach a consensus as to the adoption of ad hoc measures. | Хотя Правление Фонда пришло к единому мнению о том, что долларизация оказывает негативное влияние на покупательную способность некоторых проживающих в Эквадоре пенсионеров и бенефициаров, оно не смогло прийти к единому мнению относительно целесообразности принятия специальных мер. |
| Nevertheless, over the past year, there has been increasing consensus around the globe on the need to address road traffic injuries as a global public health problem. | Тем не менее, за последний год во всех странах мира все чаще приходят к единому мнению о необходимости рассмотрения дорожно-транспортного травматизма в качестве глобальной проблемы здравоохранения. |
| At a meeting held in Prague in March 1998, the consensus was that, while a code of behavior would be too prescriptive given the diversity of circumstances, a collection of country experiences relating to the implementation of the Fundamental Principles was desirable. | На совещании, состоявшемся в Праге в марте 1998 года, высказывалось единодушное мнение о том, что, хотя кодекс поведения будет носить слишком директивный характер на фоне существующего многообразия условий, сбор информации об опыте, накопленном странами в связи с осуществлением Основных принципов, является желательным. |
| A consensus that DDT required elimination notwithstanding, it was recognized that in some regions DDT remained an important tool in the fight against malaria. | Несмотря на единодушное мнение в отношении того, что ДДТ требуется уничтожить, было признано, что в некоторых регионах ДДТ остается важным инструментом в борьбе с малярией. |
| There was consensus that those activities would be a key part of future human activities in space. | Было высказано единодушное мнение о том, что такая деятельность станет ключевым элементом будущей деятельности человека в космосе. |
| There's a town consensus about what kind of girl I am. | В городе гуляет единодушное мнение о том, что я за девушка. |
| Despite this overwhelming consensus of opinions, the author did not agree with the specialists and insisted on receiving angioplasty. | Несмотря на практически единодушное мнение специалистов, автор не согласился с ними и настаивал на операции по коронарной пластике. |
| A consensus was reached during the Consultation on Target Setting and Progress Monitoring of Water and Wastewater Services to determine the most relevant parameters for a common reporting system on drinking water quality. | На Консультативном совещании по установлению целевых показателей и наблюдению за ходом работы водохозяйственных служб и служб по очистке сточных вод было достигнуто общее согласие в отношении определения наиболее актуальных параметров для общей системы представления отчетности о качестве питьевой воды. |
| There is a clear consensus among all organizations of the United Nations system that contractual arrangements need to be simplified. | Во всех организациях системы Организации Объединенных Наций существует очевидное общее согласие в вопросе о том, что контрактные механизмы нуждаются в упрощении. |
| There is generally a consensus that timely action by the international community to prevent violent conflict can be difficult for a variety of reasons. | В целом наблюдается общее согласие относительно того, что своевременные действия со стороны международного сообщества по предотвращению конфликтов с применением насилия могут быть затруднены по самым различным причинам. |
| There was consensus that alternative development had been a useful tool in addressing illicit drug crop cultivation from the development perspective, but that the reach of alternative development programmes and the resources allocated to them had been insufficient over the past 10 years. | Было выражено общее согласие с тем, что альтернативное развитие является эффективным средством противодействия незаконному культивированию наркотикосодержащих растений в плане обеспечения социально-экономического развития, но сфера охвата программ альтернативного развития и выделявшиеся на них ресурсы на протяжении последних десяти лет были недостаточными. |
| Consensus - general agreement, characterized by the absence of sustained opposition to substantial issues by any important part of concerned interests and by a process that involves seeking to take into account the views of all parties concerned and to reconcile any conflicting arguments. | Консенсус - общее согласие, характеризующееся отсутствием сохраняющихся возражений по существенным вопросам со стороны какой-либо значительной части заинтересованных участников и процессом, подразумевающим стремление принять во внимание мнения всех соответствующих сторон и увязать воедино любые противоположные аргументы. |
| The worldwide consensus continues to be both universal and strong. | Мировое единство мнений остается всеобъемлющим и твердым. |
| We note that there is a consensus that there must be no impunity for the worst crimes under international law and that capacity-building and technical assistance, upon request, are crucial to enabling States to effectively prosecute perpetrators. | Мы отмечаем единство мнений по вопросу о том, что, согласно нормам международного права, невозможно оставлять тягчайшие преступления безнаказанными и что предоставление, по просьбе, помощи в целях наращивания потенциала и технической поддержки является ключевым условием для того, чтобы государства могли эффективно преследовать преступников. |
| As the discussions on agenda item 51 demonstrated, there was no clear consensus in the Fourth Committee as to the rules of procedure governing the appointment of new members to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Как показало обсуждение по пункту 51 повестки дня, в Четвертом комитете отсутствует четкое единство мнений по поводу правил процедуры, регулирующих принятие новых членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| However, their roles are not well understood, and there is often a lack of consensus between the military and civilian components and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs regarding their terms of reference and responsibilities. | Однако их роль определена недостаточно четко, и между военным и гражданским компонентами, а также Управлением по координации гуманитарной деятельности отсутствует единство мнений в отношении их сферы компетентности и обязанностей. |
| The Deputy Executive Director, Programmes, said there was a consensus of opinion between most delegations and the secretariat. | Заместитель Директора-исполнителя по программам заявил, что между большинством делегаций и секретариатом сформировалось единство мнений. |
| There was consensus that the Government of Liberia received taxes from diamond concessions but had no control over the diamond trade. | Все сходятся в мнении о том, что правительство Либерии, не осуществляя контроля над торговлей алмазами, получает плату за алмазные концессии. |
| Although there had been some doubts before the first dialogue, the consensus was that the meeting had been productive and that the dialogue should continue. | Хотя накануне первого диалога и высказывались некоторые сомнения, участники сходятся на том, что эта встреча была плодотворной и что такой диалог необходимо продолжить. |
| There is growing scientific consensus that the increased severity and frequency of hazard events - other than earthquakes and volcanoes - are more than 90 per cent likely to be a result of climate change. | Ученые все больше сходятся во мнении о том, что рост интенсивности и частотности опасных природных явлений - за исключением землетрясений и извержений вулканов - с вероятностью более 90 процентов вызван изменением климата. |
| Consensus is that they fell out over a small ridge short of the planned LZ. | Все сходятся в том, что они выпали над небольшим гребнем горы недалеко от точки высадки. |
| There is an increasing consensus that many of the recent crises in emerging markets have been triggered by self-fulfilling liquidity runs rather than fundamental disequilibria or incorrect policies. | Все больше специалистов сходятся во мнении, что многие из недавних кризисов в странах с формирующейся рыночной экономикой были спровоцированы сокращением ликвидности под влиянием представлений о его закономерности, а не фундаментальными диспропорциями или неправильной политикой. |
| Indeed, there was a growing consensus that Mr. Sharon and his Government were not interested in pursuing peaceful negotiations. | Действительно, все больше растет понимание того, что г-н Шарон и его правительство не заинтересованы в дальнейшем проведении мирных переговоров. |
| Both events had stressed the importance of including the developmental dimension in any future multilateral trade negotiations, thus reinforcing the consensus that trade was not an end in itself but a means to growth. | В обоих случаях было подчеркнуто то особое место, которое вопрос развития занимает в процессе всех будущих многосторонних торговых переговоров, и, таким образом, было вновь подтверждено общее понимание того, что торговля - это не самоцель, а средство развития. |
| There is a growing consensus amongst policy-makers that a precondition for sustainable development is the emergence of well-functioning markets. | Среди директивных органов растет понимание того, что одним из условий устойчивого развития является формирование нормально функционирующих рынков. |
| First, there is a consensus that significant progress has been made on the MDGs. | Во-первых, есть широкое понимание того, что в отношении ЦРДТ имеются значительные достижения. |
| There is also a growing consensus that only multilateral solutions can address these challenges. | Растет также общее понимание того, что преодоление этих трудностей требует многосторонних решений. |
| The Strategy is a general agreement reached by consensus of the Assembly, and we must continue to strive together to implement it effectively. | Стратегия представляет собой всеобъемлющее соглашение, достигнутое Ассамблеей на основе консенсуса, и мы должны по-прежнему совместно стремиться к ее эффективному выполнению. |
| This was in response to the demands of creditors who said that, unlike previous arrangements, which were of a purely technical nature, the present agreement required political consensus. | Эта мера была вызвана требованиями кредиторов, которые утверждали, что в отличие от предыдущих соглашений, которые имели чисто технический характер, это соглашение требовало политического консенсуса. |
| This Convention was described as an agreement concluded between the recognized political parties for the establishment of consensus institutions, a return to peace, security and confidence, the emergence of the rule of law and the economic rehabilitation of the country. | Эта конвенция определяется как соглашение, заключенное между официально зарегистрированными политическими партиями в целях создания путем консенсуса государственных учреждений, восстановления мира, безопасности и доверия, а также строительства правового государства и вывода страны из экономического кризиса. |
| The Prime Minister has stated that the issue would be decided on a consensus basis through dialogue among the political blocs, as formal agreement would require approval by the Council of Representatives. | Премьер-министр заявил, что этот вопрос будет решаться на основе консенсуса в рамках диалога между политическими блоками, поскольку официальное соглашение потребует утверждения Советом представителей. |
| While there is little consensus among scientists about how the origin of this first microscopic life is to be explained, there is general agreement among them that the first organism dwelt on this planet about 3.5-4 billion years ago. | Несмотря на то, что существует небольшой консенсус среди учёных в отношении того, как объяснить возникновение первых живых микроорганизмов, общепринято соглашение среди них, что первый живой организм находился на этой планете приблизительно 3,5-4 миллиарда лет назад. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. | Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС. |
| Impact of microfinance: consensus and contestation | Влияние микрофинансирования: согласованное мнение и спорные вопросы |
| The consensus within the biomechanics community is that the backset dimension has an important influence on forces applied to the neck and the length of time a person is disabled by an injury. | Согласованное мнение среди специалистов в области биомеханики состоит в том, что заднее расстояние оказывает важное воздействие на силы, действующие на шею, и продолжительность времени, в течение которого человек, получивший травму, остается нетрудоспособным. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| My appointment of deputy special representatives to serve as both humanitarian and resident coordinators, as in Sierra Leone, allows for greater collaboration and consensus among the United Nations humanitarian, peacekeeping and development initiatives. | Назначение мною заместителей специальных представителей, на которых возлагаются функции как координаторов гуманитарной деятельности, так и координаторов-резидентов, как это было в Сьерра-Леоне, позволяет улучшить координацию и согласованность различных инициатив Организации Объединенных Наций в сфере гуманитарной помощи, поддержания мира и развития. |
| Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. | В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов. |
| The overall theme of the meeting was "Coherence, coordination and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus: achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration". | Это совещание было посвящено общей теме: «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса: достижение согласованных на международной основе целей в области развития, в том числе изложенных в Декларации тысячелетия». |
| The global consensus against the most formidable anti-status-quo Powers has been shaken. | Согласованность действий мирового сообщества в отношении государств, наиболее активно выступающих за изменение статус-кво, оказалась подорванной. |
| And so instead of giving orders, you're now building consensus and you're building a sense of shared purpose. | И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |