It alone can create a consensus between States on common goals. | Только она может сформировать консенсус государств в интересах достижения общих целей. |
NATO/ISAF and their Afghan counterparts have underscored the positive nature of their cooperation and close consensus on the readiness of districts, provinces and municipalities for transition. | НАТО/МССБ и их афганские контрагенты подчеркнули позитивный характер своего сотрудничества и тесный консенсус в отношении готовности округов, провинций и муниципальных образований к осуществлению перехода. |
Unfortunately, consensus at the Conference has in practice come to be defined as unanimity, which is a much more definite and narrow notion. | К сожалению, практика Конференции постепенно смещает консенсус в сторону единодушия, что является гораздо более формальной и гораздо более ограничительной концепцией. |
She believed that consensus had been at hand, but that the necessary flexibility and understanding on the part of the sponsors had been lacking. | Она считает, что консенсус был вполне достижим, однако авторам проекта не хватило необходимой гибкости и понимания. |
Following a discussion of the first revised non-paper, delegations expressed the view that a more concise document that would highlight principles would be both more likely to command consensus and better function as a declaration. | После обсуждения первого варианта пересмотренного неофициального документа делегации высказали мнение о том, что более сжатый документ, с акцентированием внимания на принципах, вероятно, мог бы скорее обеспечить консенсус и лучше играть роль декларации. |
We still regret that the 2005 NPT Review Conference was not able to produce a consensus document. | Мы до сих пор сожалеем о том, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не был принят консенсусный документ. |
Finally, we have always stressed that a potential consensus outcome was possible only if the text reflected proposals of a non-confrontational nature to which no significant group objected. | Наконец, мы всегда подчеркивали, что потенциальный консенсусный результат возможен только в том случае, если в тексте будут отражены не вызывающие разногласий предложения, против которых не возражала бы ни одна из значительных групп. |
In this context, I would like to thank His Excellency Mr. Abulkalam Abdul Momen, Permanent Representative of Bangladesh, for facilitating the consultations that have successfully culminated in a consensus text. | В связи с этим я хотел бы поблагодарить Его Превосходительство Постоянного представителя Бангладеш г-на Абдулкалама Абдула Момена за проведение консультаций, успешным результатом которых стал консенсусный текст. |
I am convinced that that spirit of cooperation will continue to prevail and that in a few days we will have a consensus text. | Я убежден, что дух сотрудничества и впредь будет превалировать и что в ближайшие дни у нас будет консенсусный текст. |
This approach would provide a consensus document to be used in policy advice to countries to strengthen their capacity for the design and implementation of macroeconomic policies consistent with employment-intensive growth and poverty reduction; | На основе такого подхода должен быть разработан консенсусный документ, который должен использоваться для вынесения странам рекомендаций по вопросам политики в целях укрепления их потенциала в области разработки и осуществления макроэкономической политики, которая должна соответствовать трудоемкой модели экономического роста, способствующего сокращению масштабов нищеты; |
There have been much consensus in the literature on the importance of taking into account land and inventories in the production function. | В литературе существует согласие относительно важности учета земли и запасов оборотных средств в производственной функции. |
Finally, an essential part of the consensus we seek must be agreement on when and how force can be used to defend international peace and security. | Наконец, важнейшим элементом консенсуса, к которому мы стремимся, должно быть согласие по вопросу о том, когда и как можно применять силу для защиты международного мира и безопасности. |
As international law required the agreement of all Parties to a text such as the one adopted in the decision, the delegation of Canada was particularly pleased that there had been consensus support for its adoption. | Поскольку в силу международного права по такому тексту, который был принят в этом решении, требуется согласие всех Сторон, делегация Канады выражает особое удовлетворение тем, что это решение было принято консенсусом. |
Given that no consensus could be reached on whether such language should be incorporated into the proposed decision, it was agreed that the discussion would be reflected in the present report. | Ввиду невозможности достижения консенсуса по поводу того, следует ли вносить такую формулировку в предлагаемое решение, было достигнуто согласие о том, что эта дискуссия будет отражена в настоящем докладе. |
The useful work done by the Preparatory Committee had demonstrated the magnitude of the task and had revealed areas in which agreement could be reached fairly easily and others in which consensus would be difficult. | Полезная работа, проделанная Подготовительным комитетом, продемонстрировала масштабы задачи и вскрыла области, в которых согласие может быть достигнуто довольно легко, и области, в которых достижение консенсуса сопряжено с трудностями. |
We fully support the Secretary-General's appeal to all concerned for restraint and political consensus. | Мы всецело поддерживаем адресованный всем, кого это касается, призыв Генерального секретаря проявлять сдержанность и политическое единодушие. |
In fact, the new consensus is shared by most of Labour and the main opposition within Likud. | Фактически, новое единодушие разделяют большинство членов Рабочей Партии и основная оппозиция внутри Ликуда. |
The international community has increasingly demonstrated consensus regarding the fundamental contribution of human rights education to the realization of human rights. | Международное сообщество все чаще демонстрирует единодушие в подходе к вопросу о фундаментальном вкладе образования в области прав человека в обеспечение прав человека. |
Although additional, clearer language would have been preferred, the statement reflected the consensus of the international community in reiterating the irreversibility of the negotiations towards a two-State solution and calling upon the parties to fulfil their obligations under the road map. | Хотя он предпочел бы увидеть в нем несколько иные, более четкие формулировки, данное заявление отражает единодушие международного сообщества, подтвердившего необратимость переговоров относительно решения, которое предусматривает создание двух государств, и призвавшего стороны выполнять свои обязательства по "дорожной карте". |
Legislative consensus will aid in keeping the political momentum and underpin technical preparations. | Единодушие среди законодателей поможет сохранить политический импульс и заложить основу для технических приготовлений. |
Consequently, Greece joined in the consensus in favour of adopting that document in its current version. | Таким образом, Греция присоединяется к предложению единодушно принять этот документ в его нынешней редакции. |
Three approaches were defined by consensus: | Участники консенсусом единодушно определили три направления: |
The Council resolution, adopted by consensus this past year, stipulates that the Council's report should be considered by the General Assembly and the Third Committee, with the latter dealing with the recommendations contained in Council's report. | Резолюцией, единодушно принятой Советом в этом истекшем году, предусматривается, что доклад Совета должен обсуждаться и в Генеральной Ассамблее, и в Третьем комитете при том понимании, что последний будет заниматься рассмотрением содержащихся в докладе Совета рекомендаций. |
Another major goal was to advance a legislative agenda, arrived at by consensus among institutions and civil society, aimed at removing provisions of existing legislation that ran counter to the Convention and other international instruments on women's rights and promoting the proposed equal opportunities plan. | Еще одной важной целью является реализация программы в области законодательства, единодушно принятой государственными институтами и гражданским обществом, и направленной на отмену положений действующего законодательства, которые противоречат Конвенции и другим международным документам в области прав женщин, а также - на осуществление предложенного плана обеспечения равных возможностей. |
Before concluding, I would also like to note that the General Assembly has now authorized by consensus the expenditure of the remaining funds appropriated through resolution 60/247 A, also noting the disassociation from the consensus by some Member | В заключение я хотел бы отметить также, что теперь Генеральная Ассамблея единодушно санкционировала расходование остающихся финансовых средств, распределенных резолюцией 60/247 А, отмечая при этом также отмежевание некоторых государств-членов от этого консенсуса. |
There was a consensus that deportation and criminalization are not the answers. | Было выражено единое мнение о том, что депортация и уголовное преследование не решают проблему. |
There was consensus that the impact of climate change on migration and development, for all its uncertainty, was a cross-cutting and multi-sectoral issue. | Участники выразили единое мнение о том, что, несмотря на всю неопределенность, вопрос о последствиях изменения климата для миграции и развития входит в число сквозных и межсекторальных тем. |
Given the wide range of views on the topic among States, the Working Group should define those points on which there was consensus and those that required further study and consultation. | Учитывая широкий разброс мнений по этому вопросу среди государств, Рабочей группе следует определить моменты, по которым существует единое мнение, и моменты, требующие дальнейшего изучения и консультаций. |
There was consensus that the phenomenon of mixed movements affected developed and developing countries alike, but that developing countries required international support to improve their capacity to respond effectively. | Высказывалось единое мнение в отношении того, что смешанные перемещения лиц затрагивают как развитые, так и развивающиеся страны, но развивающиеся страны нуждаются в международной поддержке, чтобы расширять их возможности для принятия эффективных мер в этой связи. |
Many commentators have found a strong correlation between economic growth and road traffic growth, though there is not a consensus on the causes of this correlation. | Многие исследователи выявили жесткую взаимосвязь между экономическим ростом и ростом объема автомобильного движения, хотя отсутствует единое мнение о причинах такой взаимосвязи. |
The position that the UNPAN system should soon become fully operational was the consensus reached by the Group of Experts. | Группа экспертов единогласно выразила мнение о необходимости обеспечить полномасштабное функционирование ЮНПАН в ближайшем будущем. |
In essence, it is a procedural text that makes operative the agreements reached by consensus at the 2001 Conference. | По сути, именно текст процедурного характера позволяет реализовать соглашения, единогласно принятые на Конференции 2001 года. |
They hoped that the text, whose sole aim was to emphasize the plight of the girl child, would be adopted by consensus, as had occurred in the past. | Они выражают надежду на то, что проект резолюции, единственной целью которого является привлечение внимания к потребностям девочек, будет принят единогласно, как это имело место и в прошлом. |
On 9 March 1994, at its fiftieth session, the Commission on Human Rights adopted by consensus a statement by the Chairman on the human rights situation in East Timor. | 9 марта 1994 года на своей пятидесятой сессии Комиссия по правам человека единогласно приняла заявление Председателя относительно положения в области прав человека в Восточном Тиморе. |
As we know, the Security Council adopted a consensus resolution condemning the nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea. | Как известно, Совет Безопасности единогласно принял заявление с осуждением ядерного испытания КНДР. |
There's no scientific consensus that life is important. | Ученые не пришли к единому мнению, что жизнь имеет какое-то значение. |
However, no consensus had been reached at the Plenary as to which country should serve as the Vice-Chair. | Однако на пленарной встрече не удалось прийти к единому мнению о том, какая из этих стран займет эту должность. |
The consensus of the expert meeting was that economic sanctions are not "peaceful" but a form of violence whose effects are often incompatible with the purposes and principles of the United Nations. | Совещание экспертов пришло к единому мнению относительно того, что экономические санкции являются не "мирным" средством, а формой насилия, последствия которого зачастую несовместимы с целями и принципами Организации Объединенных Наций. |
However, given the fact that the Security Council had not renewed the prohibition against the import of rough diamonds from Sierra Leone not controlled by the certificate-of-origin regime, the members could not reach consensus on the matter of dispatching follow-up letters to Mali and Senegal. | Однако, поскольку Совет Безопасности не продлил действие запрета на импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне, не охватываемых режимом использования сертификата происхождения, члены Комитета не смогли прийти к единому мнению в вопросе о том, следует ли направлять повторные письма Мали и Сенегалу. |
In evaluating the head-to-torso rotation limit, it was noted that in the past there has not been a consensus among the biomechanics community on how best to measure the potential for whiplash injury. | При оценке предельного угла поворота головы по отношению к туловищу отмечалось, что в прошлом специалисты в области биомеханики не могли прийти к единому мнению по поводу того, как лучше всего измерять возможность нанесения хлыстовой травмы. |
There appears to be consensus that criminal law should play a role in addressing the problem of domestic violence. | Существует единодушное мнение, что свою роль в решении проблемы насилия в семье должно играть и уголовное право. |
There seems to have been a consensus from the outset that the task Lusaka allotted to the United Nations by way of tracking down members of the former Rwandan armed forces and Interahamwe was hardly realistic. | С самого начала, кажется, существовало единодушное мнение, что поставленная Лусакой перед Организацией Объединенных Наций задача отслеживания членов бывших руандийских вооруженных сил и «интерахамве» вряд ли была реалистичной. |
In the discussion that followed the above presentations there was consensus that the work of the partnerships was as valuable as ever in the wake of the adoption of decision 25/5 calling for the adoption of a legally binding instrument on mercury. | В ходе обсуждения, состоявшегося по завершении вышеуказанных выступлений, прозвучало единодушное мнение о том, что после принятия решения 25/5, предусматривающего разработку имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути, работа партнерства приобрела еще большую актуальность. |
Despite this overwhelming consensus of opinions, the author did not agree with the specialists and insisted on receiving angioplasty. | Несмотря на практически единодушное мнение специалистов, автор не согласился с ними и настаивал на операции по коронарной пластике. |
There was consensus that effective implementation of standards and norms required proper allocation of resources at the national level, as well as to the United Nations in order to facilitate the provision of technical assistance. | Было выражено единодушное мнение о том, что для эффективного осуществления стандартов и норм необходимо надлежащее распределение ресурсов на национальном уровне, а также выделение таких средств Организации Объединенных Наций в целях облегчения оказания технической помощи. |
There was a consensus in favour of resolving the situation through peaceful means and political dialogue and, in particular, through the efforts of President Nyerere. | Было выражено общее согласие в пользу урегулирования ситуации мирными средствами на основе политического диалога, в частности с помощью усилий президента Ньерере. |
As a result, there has been increasing recognition and consensus over the past two decades that a systemic transformation within national energy sectors is required, if the disastrous impact of climate change is to be reversed. | Следствием этого является растущее в течение двух последних десятилетий признание и общее согласие, что для предотвращения последствий изменения климата необходимы системные преобразования в рамках национальных секторов энергетики. |
Crises cannot be resolved without the consensus of the parties involved. | Кризисы невозможно урегулировать, если не достигнуто общее согласие между вовлеченными в них сторонами. |
While there was general agreement as to the need for enhanced approaches to sovereign debt restructuring, there was no consensus among analysts on the way forward. | Несмотря на общее согласие по поводу необходимости расширенного подхода к реструктуризации суверенной задолженности, аналитики не смогли прийти к консенсусу относительно дальнейшего плана действий. |
The preferred way of reaching decisions shall be by consensus, which may be defined as a general agreement characterized by the absence of formal objection to substantial issues. | Предпочтительным путем принятия решений является консенсус, который можно определить как общее согласие, характеризующееся отсутствием официальных возражений по вопросам существа. |
Some consensus regarding the order of criticality of processes should be reached. | ∙ Необходимо выработать определенное единство мнений в отношении степени важности процессов. |
He would do his utmost to enable Member States to exchange lessons learned, bridge the gaps and build consensus leading up to the Conference. | Оратор сделает все возможное, чтобы дать возможность государствам-членам обмениваться накопленным опытом, устранять пробелы и формировать единство мнений в преддверии Конференции. |
However, their roles are not well understood, and there is often a lack of consensus between the military and civilian components and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs regarding their terms of reference and responsibilities. | Однако их роль определена недостаточно четко, и между военным и гражданским компонентами, а также Управлением по координации гуманитарной деятельности отсутствует единство мнений в отношении их сферы компетентности и обязанностей. |
The outcome of last July's Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development (resolution 63/303), which was adopted by consensus, reflects international agreement on the steps that we must take. | Итоговый документ проходившей в июле прошлого года Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития (резолюция 63/303), который был принят консенсусом, отражает единство мнений международного сообщества в отношении шагов, которые нам следует предпринять. |
Some also highlighted the importance of not confusing the nature of consensus, which should be understood as the absence of objections and not unanimity of opinion. | Равным образом, важно не забывать о его истинном характере и не путаться в этом вопросе: консенсус следует понимать как отсутствие возражений, а не как единство мнений. |
The consensus amongst economists is that free trade, the movement of capital, the movement of people across borders benefit everyone on aggregate. | Экономисты сходятся во мнении, что от свободной торговли, свободного движения капитала и свободы передвижения между странами выиграют все. |
Although there had been some doubts before the first dialogue, the consensus was that the meeting had been productive and that the dialogue should continue. | Хотя накануне первого диалога и высказывались некоторые сомнения, участники сходятся на том, что эта встреча была плодотворной и что такой диалог необходимо продолжить. |
There is growing scientific consensus that the increased severity and frequency of hazard events - other than earthquakes and volcanoes - are more than 90 per cent likely to be a result of climate change. | Ученые все больше сходятся во мнении о том, что рост интенсивности и частотности опасных природных явлений - за исключением землетрясений и извержений вулканов - с вероятностью более 90 процентов вызван изменением климата. |
There is an increasing consensus that many of the recent crises in emerging markets have been triggered by self-fulfilling liquidity runs rather than fundamental disequilibria or incorrect policies. | Все больше специалистов сходятся во мнении, что многие из недавних кризисов в странах с формирующейся рыночной экономикой были спровоцированы сокращением ликвидности под влиянием представлений о его закономерности, а не фундаментальными диспропорциями или неправильной политикой. |
Although broad scientific consensus has identified the loss of biological diversity as one of the world's most severe environmental threats, public recognition of the scale of the danger is lagging. | Несмотря на то, что ученые всего мира единодушно сходятся на том, что исчезновение биологического многообразия является одной из самых серьезных экологических угроз, нависших над нашей планетой, общественное признание этой опасности серьезно отстает от ее реальных масштабов. |
Both events had stressed the importance of including the developmental dimension in any future multilateral trade negotiations, thus reinforcing the consensus that trade was not an end in itself but a means to growth. | В обоих случаях было подчеркнуто то особое место, которое вопрос развития занимает в процессе всех будущих многосторонних торговых переговоров, и, таким образом, было вновь подтверждено общее понимание того, что торговля - это не самоцель, а средство развития. |
There was, however, a consensus that a green economy needed to be understood in the context of sustainable development and consistent with the Rio principles. | Имеется, однако, единое понимание того, что «зеленая экономика» должна рассматриваться в контексте устойчивого развития и отвечать Рио-де-Жанейрским принципам. |
There is a growing consensus within the development community that providing a set of programmes for minimum economic security, in the form of cash transfers and targeted employment schemes, is a vital component of strategies to reduce structural poverty. | В сообществе учреждений, занимающихся вопросами развития, растет единое понимание того, что реализация комплекса программ по обеспечению минимальной экономической безопасности в виде денежных трансферт и целенаправленных проектов в области занятости является одним из жизненно важных компонентов стратегий сокращения масштабов структурной нищеты. |
Although there was general acknowledgement that the 2003 document had come close to commanding consensus at the time, it was also felt necessary to bring that text up to date. | Хотя существовало общее понимание того, что документ 2003 года был близок на том этапе к консенсусу, представители посчитали необходимым обновить этот текст. |
Gradually, a consensus has evolved that the State plays an important role in social and economic development and that its functions cannot be completely taken over by the private sector or executed within the framework of public/private or public/civil-society partnerships. | Постепенно сформировалось общее понимание того, что государство играет важную роль в социальном и экономическом развитии и что его функции не могут быть в полной мере взяты на себя частным сектором или осуществляться в рамках партнерства между государственным и частным секторами или между государством и гражданским обществом. |
Otherwise, it will be difficult to build a social consensus that will allow for concurrent progress in the various components of development. | В противном случае будет сложно разработать социальное соглашение, которое бы дало возможность для одновременного осуществления различных компонентов развития. |
The Framework was adopted by consensus of all WCO members in June 2005. | Это Рамочное соглашение было принято консенсусом всеми членами ВТАО в июне 2005 года. |
The August Framework Agreement must be recognized as the most important framework guiding the search for consensus if there was to be a successful outcome to the WTO Ministerial Conference at the end of the year. | Чтобы обеспечить успешное завершение Конференции ВТО на уровне министров в конце этого года, необходимо признать Августовское рамочное соглашение в качестве наиболее важной платформы, определяющей принципы поиска консенсуса. |
Since the signatories of the Transitional Pact and Political Agreement had consensually expressed preference for biometric voter registration, the Transitional President met with political parties and civil society organizations on 22 July to discuss the voter registration methodology in an effort to ensure consensus on a realistic approach. | Поскольку стороны, подписавшие Договор на переходный период и Политическое соглашение, единогласно выразили свое предпочтение биометрической системе регистрации избирателей, временный президент 22 июля встретился с представителями политических партий и организаций гражданского общества с целью обсудить методологию регистрации избирателей и выработать единый подход, который был бы реалистичным. |
He also requested delegations to give consideration to the question of what the text would be called, for example São Paulo Consensus, São Paulo Agreement or São Paulo Accord. | Он также предложил делегациям подумать о выборе названия для этого документа, например Сан-Паульский консенсус, Сан-Паульское соглашение или Сан-Паульский договор. |
The following conclusions and recommendations reflect the consensus of the members of the task force. | В нижеследующих выводах и рекомендациях находит отражение согласованное мнение членов целевой группы. |
And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. | Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС. |
There should be consensus to avoid risk associations. | Необходимо выработать согласованное мнение во избежание опасных ассоциаций. |
It was therefore his understanding that there was consensus both on the text and on the importance of international cooperation in the fight against the global scourge of terrorism. | Таким образом, оратор исходит из понимания того, что существует согласованное мнение относительно текста и важности международного сотрудничества в борьбе против такого глобального бедствия, как терроризм. |
Thus based on consensus, arrangements enabling improved coherence, complementarity and coordination in global policy-making can avoid unnecessary divisiveness and conflict while promoting fruitful forms of international economic cooperation. | Таким образом, будучи построены на консенсусе, договоренности, позволяющие обеспечить более эффективную согласованность, взаимодополняемость и координацию при разработке мер глобальной политики, могли бы способствовать устранению ненужной разобщенности и конфликтов и содействовать развитию плодотворных форм международного экономического сотрудничества. |
But it was precisely the lack of correspondence between those two elements that had prevented the Fifth Committee from reaching a consensus at the previous session on certain modifications of the medium-term plan that neglected matters of vital importance to the developing countries. | Однако как раз недостаточная согласованность этих двух элементов помешала Пятому комитету на его предыдущей сессии достичь консенсуса по отдельным изменениям к среднесрочному плану, в которых не были приняты во внимание аспекты, имеющие жизненно важное значение для развивающихся стран. |
The Monterrey Consensus points to several areas in which coherence will not be achieved unless: | В Монтеррейском консенсусе указаны отдельные области, в которых согласованность можно будет обеспечить лишь при условии, что: |
Precisely for that reason, it is necessary to ensure coherence and complementarity between the Plan of Implementation for the World Summit on Sustainable Development and the Monterrey Consensus on financing for development on one hand, and the use of ICT for development on the other. | В силу этого необходимо обеспечить согласованность и дополняемость усилий между Планом выполнения решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Монтеррейским консенсусом по финансированию развития, с одной стороны, и использованием ИКТ в интересах развития, с другой стороны. |
The high-level dialogue on United Nations system-wide coherence held in March 2008 had confirmed that any decisions to reform the work of the United Nations system needed to be well thought through and balanced, and based on a consensus among all member States of the system. | Состоявшаяся в марте 2008 года встреча высокого уровня "Обще-системная согласованность в Организации Объеди-ненных Наций" подтвердила, что любые решения по реформированию и совершенствованию работы Организации Объединенных Наций должны носить взвешенный, досконально выверенный характер и приниматься на основе консенсуса всеми государ-ствами - членами системы. |
And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |