| Recent developments have revealed that the old consensus on disarmament and non-proliferation has broken down. | Как показали недавние события, прежний консенсус по вопросам разоружения и нераспространения распался. |
| It is true that democratic representation of all 188 Members on the Security Council can be enhanced only by enlarging the membership of the Council, and a consensus seems to have emerged at least on this key point. | Верно, что демократическое представительство всех 188 членов в Совете Безопасности можно укрепить лишь на основе расширения членского состава Совета, и, как кажется, консенсус возник по крайней мере по этому ключевому моменту. |
| If there were consensus on reforming the agenda, Member States would be willing to explore ways in which discussions could be organized around particular themes and sub-themes in the work of the Main Committees. | Если бы существовал консенсус по вопросу о реформировании повестки дня, государства-члены были бы готовы изучить возможность организовать прения по конкретным темам и подтемам работы главных комитетов. |
| To complement the above principles, a consensus emerged from CEP in relation to the EfE process and the Conference: | В интересах дополнения вышеуказанных принципов в рамках КЭП был достигнут консенсус в отношении процесса ОСЕ и конференции: |
| It means that our consensus is to implement the programme of work before the end of the session, but it is put in danger by a fear of continuing interventions. | А значит, наш консенсус состоит в том, чтобы осуществлять программу работы до конца сессии, но он оказывается в опасности из страха перед непрестанными вторжениями. |
| With concentrated effort, we are confident that a consensus approach is within reach. | Мы убеждены, что если мы сосредоточим свои усилия, то консенсусный подход находится в пределах досягаемости. |
| With those brief comments, I would request all regional groups and Member States to support the consensus text under consideration. | После этих коротких замечаний я хотел бы обратиться ко всем региональным группам и государствам-членам с просьбой поддержать консенсусный текст, который мы обсуждаем. |
| The system of conditions for the exercise of the court's jurisdiction envisaged by articles 21 to 23 of the draft statute were, in general, acceptable to his delegation, which considered it as reflecting an attempt to reconcile the quest for consensus with community interests. | Условия осуществления компетенции суда, определенные в статьях 21-23 проекта устава, в целом приемлемы для итальянской делегации, которая видит в этом попытку сочетать консенсусный подход с заботой об интересах членов международного сообщества. |
| The consensus text before us meets the objectives that we set out to achieve when the debate began in the United Nations 12 years ago. | Находящийся на нашем рассмотрении консенсусный текст отвечает тем целям, которые мы поставили перед собой в начале обсуждения данного вопроса в Организации Объединенных Наций 12 лет |
| They enshrine a consensus on an approach that is on the whole balanced, aimed at achieving a solution to the problem of reducing supply and demand for drugs as well as strengthening international cooperation in this area. | В них зафиксирован консенсусный и в целом сбалансированный подход, нацеливающий на решение задач сокращения спроса на наркотики и их предложения, а также на укрепление профильного международного сотрудничества. |
| Putin's consensus made it possible to resolve both problems without foreign assistance and interference. | Достигнутое Путиным согласие дало возможность разрешить обе проблемы без иностранной помощи и вмешательства. |
| The great success story of India, a country that so many learned scholars and journalists assumed would disintegrate, in the '50s and '60s, is that it managed to maintain consensus on how to survive without consensus. | Великий пример успеха Индии, для которой в 50-х и 60-х годах так много учёных мужей и журналистов предрекали распад, - это пример того, как страна смогла сохранить согласие относительно жизни без согласия. |
| Across the political and social spectrum, there was near unanimous agreement that the United Nations should act as a facilitator of this process, providing technical assistance, when required, and also helping form a consensus on the various issues under discussion. | По всему политическому и социальному спектру отмечалось почти единодушное согласие в отношении того, что Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве содействующей стороны в этом процессе, оказывая, когда это необходимо, техническую помощь, а также способствуя формированию консенсуса по различным обсуждаемым вопросам. |
| This means the setting up of systems to identify and address problems that could undermine the national consensus - which means agreement on how to preserve the fabric and unity of the country. | Это означает создание систем по выявлению и урегулированию проблем, которые могут подорвать национальный консенсус, а именно согласие в отношении того, как сохранить структуру и единство страны. |
| Consensus - general agreement, characterized by the absence of sustained opposition to substantial issues by any important part of concerned interests and by a process that involves seeking to take into account the views of all parties concerned and to reconcile any conflicting arguments. | Консенсус - общее согласие, характеризующееся отсутствием сохраняющихся возражений по существенным вопросам со стороны какой-либо значительной части заинтересованных участников и процессом, подразумевающим стремление принять во внимание мнения всех соответствующих сторон и увязать воедино любые противоположные аргументы. |
| We fully support the Secretary-General's appeal to all concerned for restraint and political consensus. | Мы всецело поддерживаем адресованный всем, кого это касается, призыв Генерального секретаря проявлять сдержанность и политическое единодушие. |
| Although additional, clearer language would have been preferred, the statement reflected the consensus of the international community in reiterating the irreversibility of the negotiations towards a two-State solution and calling upon the parties to fulfil their obligations under the road map. | Хотя он предпочел бы увидеть в нем несколько иные, более четкие формулировки, данное заявление отражает единодушие международного сообщества, подтвердившего необратимость переговоров относительно решения, которое предусматривает создание двух государств, и призвавшего стороны выполнять свои обязательства по "дорожной карте". |
| A firm consensus exists within the Central American countries that the recovery process should incorporate efforts to transform the social and economic conditions underlying the ecological and social vulnerability of the region. | Среди стран Центральной Америки отмечается полное единодушие в том, что процесс восстановления должен предусматривать принятие мер по изменению социально-экономических условий, лежащих в основе экологической и социальной уязвимости стран региона. |
| The White House did all it could for eight years to hide the overwhelming scientific consensus that humans are contributing to climate change. | В течение восьми лет Белый дом делал все возможное, чтобы скрыть подавляющее научное единодушие относительно того, что люди вносят свой вклад в изменение климата. |
| On key issues within Brazil, however, a broad political consensus (not unanimity, but no one should expect that!) exists, and this includes all the major contenders in Brazil's forthcoming presidential election in October. | В Бразилии, однако, по ключевым вопросам существует политический консенсус (не единодушие, но никто этого и не ожидает!), которого также придерживаются все основные соперники, которые будут участвовать в предстоящих в Бразилии в октябре президентских выборах. |
| In 1998, by its consensus decision 52/492, the General Assembly decided that, as of 2000, the agenda would normally comprise two substantive items. | В 1998 году Генеральная Ассамблея своим решением 52/492 единодушно постановила, что начиная с 2000 года повестка дня Комиссии будет обычно состоять из двух основных пунктов. |
| I note that there is a consensus around this table that those relations are productive and important. | Я хотел бы отметить, что все присутствующие в этом зале единодушно считают, что такие отношения продуктивны и важны. |
| We welcome the consensus within the Group of Governmental Experts on an arms trade treaty, and we hope that the draft resolution on this question will be unanimously approved in the First Committee this year. | Мы приветствуем консенсус, достигнутый в рамках Группы правительственных экспертов по договору о торговле оружием, и мы надеемся, что проект резолюции по этому вопросу будет единодушно одобрен в Первом комитете в этом году. |
| Such terms of reference are, in effect, the ground rules for can outline how decisions will be made - for example, by consensus where possible and by government officials where it is not. | Они, в сущности, являются основополагающими правилами участия, в которых описывается способы принятие решения - например, где это возможно, - единодушно и где нет, - официальными лицами. |
| There was widespread consensus among delegations in support of the MTSP. | Делегации единодушно заявили о своей поддержке СССП. |
| There is a consensus, however, that the election cannot be organized within the prescribed time frame. | Однако сейчас существует единое мнение о том, что организовать выборы в эти установленные сроки невозможно. |
| Another representative said that it was clear from the discussions that there was no consensus on phase-down schedules for HFCs. | Другой представитель заявил, что из обсуждения было ясно, что отсутствует единое мнение о графиках поэтапного вывода ГФУ из обращения. |
| In numerous areas covered by these documents, where agreement had proven elusive in the past, consensus is beginning to emerge as to the nature of the problems and the type of international response that is most appropriate. | Во многих областях, охватываемых данными документами, где в прошлом договоренности достичь не удавалось, в настоящее время формируется единое мнение в отношении характера проблем и типа наиболее целесообразных международных действий в новых условиях. |
| NEW YORK - A consensus now exists that America's recession - already a year old - is likely to be long and deep, and that almost all countries will be affected. | НЬЮ-ЙОРК. Сейчас существует единое мнение, что американская рецессия - которой уже больше года - вероятно, будет продолжительной и глубокой и что она повлияет почти на все страны. |
| Despite differences of opinion on how to attain development, there was a consensus that the term meant much more than simple economic growth and that specific measures must be taken so that economic growth resulted in development. | Несмотря на разногласия в отношении того, как достичь раз-вития, существует единое мнение, что это понятие означает не только экономический рост и что необходимо принять специальные меры, благодаря которым экономический рост вылился бы в развитие. |
| If there was no objection, she would consider that the Committee decided by consensus to suspend the meeting. | В отсутствие возражений, она будет считать, что Комитет решает единогласно объявить перерыв в заседании. |
| On the basis of these observations, and the recent announcement that the five registered parties have adopted Abacha as their consensus Presidential candidate, the European Union considers that the transition programme is in grave danger of being compromised. | С учетом этого, а также недавнего заявления о том, что пять зарегистрированных партий выдвинули генерала Абачу в качестве единогласно поддерживаемого кандидата в президенты, Европейский союз считает, что существует серьезная опасность срыва процесса осуществления программы перехода. |
| As a result of the debate, the secretariat made changes in the priorities based on concrete proposals adopted by consensus or on its interpretation of the feeling of the majority of the delegations. | В результате прений секретариат с учетом принятых единогласно конкретных предложений или своего толкования мнения большинства делегаций внес изменения в систему приоритетов. |
| While consensus was reached that the discussion had provided valuable insight that would help to further United Nations medical service support, Member States determined that the issue was not being addressed in the correct forum because it was beyond the terms of reference of the sub-working group. | Было единогласно решено, что обсуждение позволило почерпнуть ценные сведения для дальнейшего совершенствования оказываемого Организацией Объединенных Наций медицинского обслуживания, но государства-члены сочли, что данный форум не подходит для принятия решения по этому вопросу, поскольку тот выходит за рамки круга ведения медицинской рабочей подгруппы. |
| Respecting unreservedly the United Nations Charter, we support the principle that any decision by the United Nations or its bodies that affects or in any way limits the sovereignty of a Member State needs to be made unanimously or by consensus. | Неукоснительно соблюдая Устав Организации Объединенных Наций, мы поддерживаем принцип, согласно которому любое решение Организации Объединенных Наций или ее органов, затрагивающее или каким-либо образом ущемляющее суверенитет государства-члена, должно приниматься единогласно либо на основе консенсуса. |
| The consensus among economists in March 2009 was that a depression was not likely to occur. | В марте 2009 года экономисты пришли к единому мнению, что новой депрессии, судя по всему, не произойдёт. |
| We haven't reached consensus yet. | Мы ещё не пришли к единому мнению. |
| Regarding so-called "indirect discrimination," a social consensus on its definition has not been established yet. | Общество еще не пришло к единому мнению о том, что представляет собой так называемая "косвенная" дискриминация. |
| A consensus emerged that such an outcome was inevitable and welcome, and should be properly addressed by all stakeholders involved. | Участники обсуждения пришли к единому мнению, что такой итог неизбежен и позитивен и что всем соответствующим заинтересованным сторонам необходимо должным образом рассмотреть его. |
| Nevertheless, over the past year, there has been increasing consensus around the globe on the need to address road traffic injuries as a global public health problem. | Тем не менее, за последний год во всех странах мира все чаще приходят к единому мнению о необходимости рассмотрения дорожно-транспортного травматизма в качестве глобальной проблемы здравоохранения. |
| The most recent scientific consensus confirms that a significant number of natural systems have been affected by climate change and that global warming has undoubtedly had an influence on physical and biological systems. | Самое актуальное единодушное мнение ученых подтверждает тот факт, что значительное число естественных систем подверглось воздействию изменения климата и что потепление на Земле, несомненно, оказывает влияние на физические и биологические системы. |
| There was a consensus in the statements delivered at the Millennium Summit and in the Summit Declaration about the need to exert all possible efforts to rid humanity of the humiliating and inhumane conditions of extreme poverty, in which more than a billion people live. | В своих выступлениях участники Саммита тысячелетия выразили единодушное мнение, нашедшее отражение в Декларации Саммита, в отношении необходимости приложить все возможные усилия для избавления человечества от унизительных и бесчеловечных условий крайней нищеты, в которых проживает более миллиарда человек. |
| There was a consensus that in addition to the activities included under the Caribbean subprogramme, the activities of an analytical and operational nature carried out by ECLAC headquarters in Santiago should also give more effective and specific consideration to the characteristic aspects of these economies. | Существует единодушное мнение относительно того, что аспекты, характерные для экономики этих стран, следует учитывать более внимательным и определенным образом не только в мероприятиях, включенных в подпрограмму для Карибского бассейна, но и в мероприятиях аналитического и оперативного характера, осуществляемых штаб-квартирой ЭКЛАК в Сантьяго. |
| In the discussion that followed the above presentations there was consensus that the work of the partnerships was as valuable as ever in the wake of the adoption of decision 25/5 calling for the adoption of a legally binding instrument on mercury. | В ходе обсуждения, состоявшегося по завершении вышеуказанных выступлений, прозвучало единодушное мнение о том, что после принятия решения 25/5, предусматривающего разработку имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути, работа партнерства приобрела еще большую актуальность. |
| A consensus was emerging that, in the next century, cities would hold the key to sustainable development, economic growth, political and economic stability and domestic peace. | Постепенно формируется единодушное мнение относительно того, что в следующем столетии города будут играть ключевую роль в обеспечении устойчивого развития, экономического роста, политической и экономической стабильности и внутреннего мира. |
| The 2005 World Summit Outcome has entrusted the sixtieth session with implementation of certain reform decisions and at the same time with carrying out further discussions and negotiations in areas where consensus has not been reached. | Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года возложил на шестидесятую сессию задачу по выполнению конкретных решений в отношении реформы и в то же время по проведению дальнейших дискуссий и переговоров в тех областях, в которых не было достигнуто общее согласие. |
| There is a clear consensus among all organizations of the United Nations system that contractual arrangements need to be simplified. | Во всех организациях системы Организации Объединенных Наций существует очевидное общее согласие в вопросе о том, что контрактные механизмы нуждаются в упрощении. |
| While there was general agreement as to the need for enhanced approaches to sovereign debt restructuring, there was no consensus among analysts on the way forward. | Несмотря на общее согласие по поводу необходимости расширенного подхода к реструктуризации суверенной задолженности, аналитики не смогли прийти к консенсусу относительно дальнейшего плана действий. |
| There was broad general agreement, albeit not quite a consensus, and an elegant solution was being sought to meet the concerns of a few Member States. | Имеется широкое общее согласие, хотя и не совсем консенсус, и ведутся поиски простого решения, с тем чтобы снять воп-росы, вызывающие озабоченность нескольких госу-дарств-членов. |
| General agreement (consensus) | Общее согласие (консенсус) |
| The worldwide consensus continues to be both universal and strong. | Мировое единство мнений остается всеобъемлющим и твердым. |
| Some consensus regarding the order of criticality of processes should be reached. | ∙ Необходимо выработать определенное единство мнений в отношении степени важности процессов. |
| There is, however, an emerging consensus that good-quality institutions are important for ensuring the transition to higher productivity, faster growth and sustainable development. | Вместе с тем, в настоящее время складывается единство мнений в отношении того, что эффективные институты имеют важное значение для повышения производительности, достижения более высоких темпов роста и обеспечения устойчивого развития. |
| We note that there is a consensus that there must be no impunity for the worst crimes under international law and that capacity-building and technical assistance, upon request, are crucial to enabling States to effectively prosecute perpetrators. | Мы отмечаем единство мнений по вопросу о том, что, согласно нормам международного права, невозможно оставлять тягчайшие преступления безнаказанными и что предоставление, по просьбе, помощи в целях наращивания потенциала и технической поддержки является ключевым условием для того, чтобы государства могли эффективно преследовать преступников. |
| While many believe that reform is necessary for the stability and credibility of the system, there is no consensus on the reforms that should be undertaken, nor a road map thereto. | Хотя многие считают, что реформа необходима для обеспечения стабильности системы и доверия к ней, отсутствует единство мнений как в отношении реформ, которые необходимо провести, так и в отношении дорожной карты проведения этих реформ. |
| There is now a consensus that Guinea-Bissau, which had seemed so promising following the ending of the 1998-1999 armed conflict and the holding of free and fair general elections, is now once again embarked on a downward course. | Сейчас все сходятся во мнении о том, что события в Гвинее-Бисау, где ситуация представлялась столь обнадеживающей после прекращения вооруженного конфликта 1998 - 1999 годов и проведения свободных и справедливых всеобщих выборов, вновь начали развиваться по нисходящей. |
| The current consensus is that the recession will be V-shaped - short and shallow - and thus similar to the US recessions in 1990-91 and 2001, which lasted eight months each. | В настоящее время мнения сходятся на том, что рецессия будет в форме V - короткой и поверхностной - и таким образом, подобной американским рецессиям 1990-91 и 2001 гг., каждая из которых продолжалась восемь месяцев. |
| There is also a clear scientific consensus that passive smoking is a real and substantial threat to child health, causing a variety of adverse health effects. | Научные круги однозначно сходятся во мнении о том, что пассивное курение создает реальную и серьезную угрозу здоровью детей, поскольку сопровождается целым рядом вредных для здоровья последствий. |
| Consensus is that they fell out over a small ridge short of the planned LZ. | Все сходятся в том, что они выпали над небольшим гребнем горы недалеко от точки высадки. |
| There is consensus among academics and researchers that we are entering a new era in the history of mankind that is commonly known as globalization. | Ученые и исследователи сходятся во мнении в отношении того, что мы вступаем в новую эпоху в истории человечества, известную всем как глобализация. |
| There is general recognition and consensus that the path of reform requires profound re-engineering of all four pillars. First, the production chain must shift from export dependence toward domestic consumption. | Существует общее признание и понимание того, что на пути реформ требуется глубокая реорганизация всех четырех столпов. |
| There is a growing consensus amongst policy-makers that a precondition for sustainable development is the emergence of well-functioning markets. | Среди директивных органов растет понимание того, что одним из условий устойчивого развития является формирование нормально функционирующих рынков. |
| There was, however, a consensus that a green economy needed to be understood in the context of sustainable development and consistent with the Rio principles. | Имеется, однако, единое понимание того, что «зеленая экономика» должна рассматриваться в контексте устойчивого развития и отвечать Рио-де-Жанейрским принципам. |
| There is an ever-growing consensus that children with special needs should, as much as possible, be fully integrated in normal classes, in line with the policy on inclusive education. | Формируется все более отчетливое общее понимание того, что дети с особыми потребностями должны быть в максимальной степени вовлечены в обучение в нормальных классах в соответствии с политикой образования для всех. |
| The consensus should include a shared understanding that the purpose of population policies and programmes is to help meet the needs and fulfil the human rights of individual women, men and children. | Консенсус должен включать общее понимание того, что цель демографической политики и программ - помочь удовлетворить нужды и обеспечить соблюдение прав человека каждой женщины, каждого мужчины и каждого ребенка. |
| This was in response to the demands of creditors who said that, unlike previous arrangements, which were of a purely technical nature, the present agreement required political consensus. | Эта мера была вызвана требованиями кредиторов, которые утверждали, что в отличие от предыдущих соглашений, которые имели чисто технический характер, это соглашение требовало политического консенсуса. |
| The agenda adopted by consensus comprised the following items: Exchange of information; Inter-Congolese Dialogue: - Objectives and principles; - Government - MLC agreement: remarks and observations; - Proposals with respect to the continuation of the Inter-Congolese Dialogue. | В принятую на основе консенсуса повестку дня были включены следующие вопросы: обмен информацией; межконголезский диалог: - цели и принципы; - соглашение между правительством и ДОК: мнения и соображения; - предложения в отношении продолжения межконголезского диалога. |
| For example, at the International Conference on Financing for Development, in Monterrey, Mexico in March 2002, America signed the Monterrey Consensus, which includes a promise by rich countries to raise their development assistance towards 0.7% of national income. | Так, в марте 2002 года на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее в Мексике, Америка подписала Монтеррейское соглашение, которое включало обещание развитых стран довести свои расходы на помощь в развитии до 0,7% ВНП. |
| In any case, if an electoral agreement is forged it will not be necessary to legally resolve the issue of citizenship but political consensus will be required so that the entitlement to vote can be clarified. | Так или иначе, если будет достигнуто соглашение по вопросу о выборах, не будет необходимости в юридическом урегулировании вопроса о гражданстве, однако потребуется политический консенсус, для того чтобы разъяснить вопрос о том, кто имеет право голосовать. |
| Consensus was needed, since a post-Kyoto agreement would be meaningless without support from any of the major emitters. | При этом необходимо достижение консенсуса, поскольку принятие договоренности, которая заменит Киотское соглашение, не будет иметь смысла без поддержки какой-либо из стран - основных источников загрязнения. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| There is now an emerging consensus that people who have filed asylum claims but who are judged, in accordance with due process, not to need international protection should, in normal circumstances, be asked to go back to their own country. | В настоящее время формируется согласованное мнение о том, что лицам, которые обратились с ходатайствами о предоставление убежища и в отношении которых с соблюдением надлежащей процедуры было установлено, что они не нуждаются в международной защите, в нормальных обстоятельствах следует предлагать вернуться в свою страну. |
| The consensus within the biomechanics community is that the backset dimension has an important influence on forces applied to the neck and the length of time a person is disabled by an injury. | Согласованное мнение среди специалистов в области биомеханики состоит в том, что заднее расстояние оказывает важное воздействие на силы, действующие на шею, и продолжительность времени, в течение которого человек, получивший травму, остается нетрудоспособным. |
| There was consensus that a convention should formulate general and shared objectives. | Было выражено согласованное мнение о том, что в конвенции должны быть сформулированы главные и общие задачи. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| Thus based on consensus, arrangements enabling improved coherence, complementarity and coordination in global policy-making can avoid unnecessary divisiveness and conflict while promoting fruitful forms of international economic cooperation. | Таким образом, будучи построены на консенсусе, договоренности, позволяющие обеспечить более эффективную согласованность, взаимодополняемость и координацию при разработке мер глобальной политики, могли бы способствовать устранению ненужной разобщенности и конфликтов и содействовать развитию плодотворных форм международного экономического сотрудничества. |
| Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. | В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов. |
| The overall theme of the meeting was "Coherence, coordination and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus: achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration". | Это совещание было посвящено общей теме: «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса: достижение согласованных на международной основе целей в области развития, в том числе изложенных в Декларации тысячелетия». |
| The Economic and Social Council held a special high-level meeting with the international trade and financial institutions on 26 April 2004 on the overall theme of "Coherence, coordination, and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus". | Свое специальное совещание высокого уровня с участием представителей международных учреждений, занимающихся вопросами торговли и финансов, 26 апреля 2004 года в рамках общей темы «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса», провел Экономический и Социальный Совет. |
| The high-level dialogue on United Nations system-wide coherence held in March 2008 had confirmed that any decisions to reform the work of the United Nations system needed to be well thought through and balanced, and based on a consensus among all member States of the system. | Состоявшаяся в марте 2008 года встреча высокого уровня "Обще-системная согласованность в Организации Объеди-ненных Наций" подтвердила, что любые решения по реформированию и совершенствованию работы Организации Объединенных Наций должны носить взвешенный, досконально выверенный характер и приниматься на основе консенсуса всеми государ-ствами - членами системы. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
| The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |