| He urged capitals to "develop a new political consensus on priorities in arms control and disarmament". | Он настоятельно призвал столицы "наращивать новый политический консенсус в отношении приоритетов в области контроля над вооружениями и разоружения". |
| Please bear in mind that we must have consensus. | Просьба не забывать, что нам требуется консенсус. |
| There again, consensus would be necessary, and the matter could not be considered prior to the election of the Chief Executive in 2017. | По этому вопросу тоже необходим консенсус, и он не может быть рассмотрен до избрания главы исполнительной власти в 2017 году. |
| The consensus on a regional approach, which all statements made so far today have emphasized, will have to be translated into action. | Консенсус в отношении регионального подхода, на который сегодня особо делался упор во всех выступлениях, необходимо будет претворить в жизнь. |
| It is regrettable that the Security Council was unable last year to achieve consensus on a possible United Nations presence in the region during these difficult times. | Сожалеем, что Совет Безопасности в течение прошедшего года не смог найти консенсус относительно возможности присутствия Организации Объединенных Наций в регионе в этот ответственный период. |
| Australia was pleased to support the consensus draft resolution adopted this year in the First Committee on the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Австралия с удовольствием поддержала консенсусный проект резолюции о создании безъядерной зоны на Ближнем Востоке, которая была принята в Первом комитете в этом году. |
| Accordingly, Algeria supports any consensus step that would ensure the universal and effective implementation of an international instrument defining objective standards to regulate the transfer of conventional arms. | З. Соответственно, Алжир поддерживает любой консенсусный шаг, который обеспечит универсальное и эффективное осуществление международного документа, устанавливающего объективные стандарты для регулирования передачи обычных вооружений. |
| That explains why, though there is apparently no objection to the principle within the members of the Conference on Disarmament, its Ad Hoc Committee leads only into minor progress and is still far away from proposing a text of consensus. | И этим-то и объясняется тот факт, что, хотя этот принцип явно не вызывает возражений среди членов Конференции по разоружению, Специальный комитет добился лишь незначительного прогресса и все еще далек от того, чтобы предложить консенсусный текст. |
| This approach would provide a consensus document to be used in policy advice to countries to strengthen their capacity for the design and implementation of macroeconomic policies consistent with employment-intensive growth and poverty reduction; | На основе такого подхода должен быть разработан консенсусный документ, который должен использоваться для вынесения странам рекомендаций по вопросам политики в целях укрепления их потенциала в области разработки и осуществления макроэкономической политики, которая должна соответствовать трудоемкой модели экономического роста, способствующего сокращению масштабов нищеты; |
| The Oslo Consensus on 20/20, reached at a meeting held in that city from 23 to 25 April 1996, calls on developing countries to initiate dialogues with their development partners with a view to identifying methods to expand and fund access to basic social services. | Консенсусный документ по концепции "20/20", принятый на проходившем с 23 по 25 апреля 1996 года в Осло совещании, содержит призыв к развивающимся странам вступить в диалог со своими партнерами в области развития с целью определения методов расширения и финансирования доступа к основным социальным услугам. |
| It is essential that dialogue and national consensus continue, including beyond the elections. | Крайне важно, чтобы диалог и национальное согласие продолжались, в том числе после выборов. |
| The outcome document reflects a consensus agreement at the level of the least common denominator for the international community. | Итоговый документ отражает консенсусное согласие на уровне наименьшего общего знаменателя для всего международного сообщества. |
| For example, on climate change, immigration, and development aid, there is growing consensus, as there is on energy policy and the further development of the European Security Strategy. | Например, растёт согласие по вопросам борьбы с изменением климата, иммиграцией и помощью развивающимся странам, а также по вопросам энергетической политики и дельнейшего развития Европейской стратегии безопасности. |
| Any expansion of the Council must be based on strict compliance with the principle of equitable geographical distribution and on broad consent, and ideally consensus, among the States Members of the United Nations; | Возможное расширение Совета должно основываться на строгом соблюдении принципа справедливого географического представительства и опираться на широкое согласие, а в идеале - консенсус стран - членов Организации Объединенных Наций. |
| Although no consensus has yet emerged on a code of ethics, there is wide agreement among scientists that a robust public health system is an essential safeguard against biological threats, whether intentional or unintentional. | Хотя согласие по поводу этического кодекса пока еще не достигнуто, многие исследователи согласны, что действенная система здравоохранения - важнейшая мера предосторожности против биологических угроз, будь то намеренных или непреднамеренных. |
| And it is necessary, no matter how fragile or how provisional our consensus, to be able to move forward. | Нам необходимо суметь двигаться вперед, независимо от того, насколько это единодушие хрупко или временно. |
| What was needed was social consensus and a generational contract; people had to understand that social protection was not free; everybody had to contribute, through their taxes. | Что необходимо, так это единодушие в обществе и договор поколений; люди должны понимать, что социальная защита не является бесплатной, каждый должен внести в нее свой вклад, выплачивая налоги. |
| A firm consensus exists within the Central American countries that the recovery process should incorporate efforts to transform the social and economic conditions underlying the ecological and social vulnerability of the region. | Среди стран Центральной Америки отмечается полное единодушие в том, что процесс восстановления должен предусматривать принятие мер по изменению социально-экономических условий, лежащих в основе экологической и социальной уязвимости стран региона. |
| Noting the consensus among the Puerto Rican people on the urgency of halting military manoeuvres on Vieques Island and on the return of occupied land to the people of Puerto Rico, | отмечая единодушие народа Пуэрто-Рико в отношении настоятельной необходимости прекращения военных учений на острове Вьекес и возвращения оккупированной территории народу Пуэрто-Рико, |
| Consensus implies general agreement, though not necessarily unanimity. | Консенсус предполагает общее согласие, но не обязательно единодушие. |
| Significant progress has been achieved and it is our consensus view that the remaining issues can be successfully resolved. | Был достигнут значительный прогресс, и мы единодушно считаем, что оставшиеся вопросы могут быть успешно решены. |
| I am confident that the entire United Nations community will adopt this message by consensus. | Я убежден в том, что все члены сообщества Объединенных Наций единодушно поддержат эту мысль. |
| The integration of gender issues in several subprogrammes enhanced gender analysis in the economic and social development processes by governments of the region, supported by the consensus at the VII Regional Conference on Women. | Включение гендерных вопросов в несколько подпрограмм стимулировало проведение правительствами стран региона гендерного анализа в процессе экономического и социального развития, и о поддержке таких усилий единодушно заявили участники седьмой Региональной конференции по положению женщин. |
| The need to prioritize agricultural development was a consensus view. | Была единодушно признана необходимость определить приоритеты развития сельского хозяйства. |
| By the close of the meetings, 30 resolutions and 17 decisions had been adopted, either unanimously or by consensus. | 30 резолюций и 17 решений было принято либо единодушно в ходе голосований, либо консенсусом. |
| It was recalled, however, that there was no consensus on whether the criteria themselves were appropriate, and that referring the question to the Guide would not be an effective solution. | В то же время было вновь указано, что в вопросе о том, является ли уместным уже само установление подобных критериев, единое мнение отсутствует и что передача этого момента на рассмотрение в Руководстве не представляет собой эффективного решения. |
| Consensus has emerged since Monterrey that countries emerging from conflict and in fragile situations are an important part of the international agenda. | За время, прошедшее после Монтеррейской конференции, сформировалось единое мнение о том, что помощь странам, покончившим с конфликтами и находящимся в уязвимой ситуации, является важной частью международной программы действий. |
| Since there is no consensus on which factors determine this threshold, there can be multiple equilibria driven by the volatile and self-fulfilling perceptions of market participants. | Поскольку единое мнение в отношении того, какие именно факторы определяют этот порог, отсутствует, может существовать множество равновесных уровней в зависимости от подверженных изменениям представлений участников рынка, которые носят характер самосбывающегося пророчества. |
| There was a consensus among the officials interviewed that the planning for UNTAET started very late in relation to the developments on the ground and that no real prior contingency planning was conducted for the mission. | Сотрудники, с которыми проводились беседы, высказывали единое мнение о том, что работа по планированию для ВАООНВТ началась с большим запозданием и не поспевала за быстрым изменением ситуации на местах, а также что какого-либо реального предварительного планирования на случай чрезвычайной ситуации для этой миссии не проводилось. |
| While there was consensus that the international environmental governance system was suffering from a lack of coherence and a deficit in the implementation of what had been agreed to by the international community, there were differing views on how to fix the problem. | Хотя сложилось единое мнение относительно того, что система международного экологического руководства страдает от отсутствия согласованности и пробелов в реализации того, о чем договорилось международное сообщество, по поводу того, как решать эту проблему, высказывались различные мнения. |
| Any amendment to this Treaty shall be adopted by consensus of those States Parties present at the Conference of States Parties. | З. Любая поправка к настоящему Договору должна быть единогласно утверждена всеми государствами-участниками, которые присутствуют на Конференции государств-участников. |
| After thanking all delegations for their constructive contributions to the negotiations, she expressed the hope that the draft resolution would be adopted by consensus. | Поблагодарив все делегации за их конструктивное участие в переговорах, оратор выражает надежду на то, что проект резолюции будет принят единогласно. |
| It was a great achievement that the Meeting of the States Parties to the Convention was able to adopt the Protocol on Explosive Remnants of War, Protocol V, by consensus in November 2003. | Мы считаем большим успехом то, что в ноябре 2003 года на совещании государств-участников Конвенции удалось единогласно принять Протокол по взрывоопасным пережиткам войны. |
| In accordance with established UNCITRAL practice, observer delegations may participate actively in the deliberations leading to decisions, which are taken by consensus. | Имею честь обратить Ваше внимание на резолюцию 1629, которая была единогласно принята Советом Безопасности на его 5273-м заседании, проведенном 30 сентября 2005 года для рассмотрения вопроса, касающегося Международного трибунала по бывшей Югославии. |
| In conclusion, he welcomed the resolution adopted by consensus by the Special Committee on Peace-keeping Operations and hoped that it would be adopted unanimously by the Committee and that its provisions would be fully implemented in both letter and spirit. | В заключение оратор с удовлетворением отмечает принятую на основе консенсуса резолюцию Специального комитета по операциям по поддержанию мира и выражает надежду, что Четвертый комитет единогласно примет резолюцию; он надеется, что будут полностью выполняться как буква, так и дух этой резолюции. |
| The working group did not find a consensus on how to lay down the minimum size for apples expressed in weight. | Рабочая группа не пришла к единому мнению относительно того, как указывать минимальный размер для яблок по весу. |
| While acknowledging that there is still merit in retaining the thematic and country focus of special procedures, a consensus has emerged according to which country mandates should be established only once meeting predictable criteria, avoiding thus politicization and unnecessary tensions. | Признавая существующую по-прежнему целесообразность сохранения тематической и страновой ориентации специальных процедур, собравшиеся пришли к единому мнению о том, что страновые мандаты должны устанавливаться лишь с учетом соответствия предсказуемым критериям, избегая тем самым политизации и излишней напряженности. |
| In the field of trade and environment, the consensual proposals for action cover a wide range of issues, although there were a number of contentious areas in which consensus was not reached. | Принятые на консенсусной основе предложения в отношении действий в области торговли и охраны окружающей среды охватывают широкий диапазон проблем, хотя имеется и целый ряд спорных областей, в которых прийти к единому мнению так и не удалось. |
| However, given the fact that the Security Council had not renewed the prohibition against the import of rough diamonds from Sierra Leone not controlled by the certificate-of-origin regime, the members could not reach consensus on the matter of dispatching follow-up letters to Mali and Senegal. | Однако, поскольку Совет Безопасности не продлил действие запрета на импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне, не охватываемых режимом использования сертификата происхождения, члены Комитета не смогли прийти к единому мнению в вопросе о том, следует ли направлять повторные письма Мали и Сенегалу. |
| It's about listening, and it's about working together, and creating a consensus, and then giving that information to corporations, so that they can make better products for consumers. | Слушать, работать сообща, и приходить к единому мнению, а потом отдавать результаты компаниям, для того, чтобы они могли сделать свою продукцию лучше для потребителей. |
| He could support the consensus that the names of country rapporteurs should not be disclosed. | Он, пожалуй, мог бы поддержать единодушное мнение о том, что фамилии докладчиков по странам разглашать не следует. |
| However, presently, the consensus of the international community is that conditions are not in place for large returns of minorities to Kosovo. | Однако в настоящее время в международном сообществе существует единодушное мнение о том, что еще не созданы условия для широкомасштабного возвращения меньшинств в Косово. |
| The consensus expressed by nearly all Afghans accords the highest priority to security which necessarily connotes establishing an environment for peace, ending past conflicts, respect for human rights and providing for conflict prevention. | Почти все афганцы выражали единодушное мнение, что первостепенное значение имеет безопасность, а это однозначно означает создание условий для мира, прекращение прошлых конфликтов, уважение прав человека и необходимость предотвращения конфликтов. |
| Although there are no universally accepted criteria to judge equity, there is a consensus that equity is improved as the incomes of the least fortunate are raised, and especially as families are raised out of poverty. | Хотя какие-либо универсально признанные критерии для суждений о справедливости отсутствуют, единодушное мнение состоит в том, что положение в области обеспечения справедливости улучшается по мере возрастания доходов самых обездоленных слоев, и особенно по мере выхода семей из состояния нищеты. |
| A consensus emerged that it should be made official and segmented according to the points listed under 1.8.3.11 and 1.8.3.12 of ADR. | Было выражено единодушное мнение о необходимости его официального сформирования путем разделения его структуры на темы, перечисленные в пунктах 1.8.3.11 и 1.8.3.12 ДОПОГ. |
| A large-scale project, such as a container terminal located on the banks of a river shared by two Parties and extending over 100 hectares, could be assessed without difficulty if there is consensus between the concerned Parties. | Крупномасштабный проект, такой, например, как строительство контейнерного терминала, расположенного на берегах речного бассейна, совместно используемого двумя Сторонами и площадь которого занимает около 100 гектаров, может быть без труда оценен, если существует общее согласие затрагиваемых Сторон. |
| It believes that "general agreement" is the expression of the will of the great majority of the Member States - in other words, very close to a consensus and far more than two thirds of the membership. | Мы считаем, что "общее согласие" является выражением воли подавляющего большинства государств-членов - иными словами, оно приближается к консенсусу и значительно превышает две трети голосов. |
| The Chairperson said that there seemed to be consensus that the appointing authority should be allowed to exercise discretion as to whether or not to revoke an appointment already made and should be given the same freedom that the parties had. | Председатель говорит, что, по его мнению, имеется общее согласие относительно того, что назначающему компетентному органу должно быть позволено самостоятельно решать, отзывать или не отзывать произведенное ранее назначение, а также должна быть предоставлена такая же свобода, как и сторонам. |
| There was a general agreement that the Monterrey Consensus was a far-reaching document that had set principles and policies and had identified actions in key domestic and international areas to foster worldwide development. | Было выражено общее согласие в том, что Монтеррейский консенсус является далеко идущим документом, в котором закреплены принципы и стратегии и определены меры в ключевых национальных и международных областях, призванные содействовать развитию во всем мире. |
| Many delegations were of the view that it fell within the competence of the Meeting of States Parties to adopt by consensus a decision expressing general agreement on the starting date for calculating the 10-year time period. | По мнению многих делегаций, Совещание государств-участников компетентно принять консенсусом решение, отражающее общее согласие относительно даты начала отсчета 10-летнего срока. |
| The problems with the current system are well documented and there is a large degree of consensus on the basic defects. | Проблемы, связанные с нынешней системой, хорошо известны и в отношении основных недостатков существует в значительной степени единство мнений. |
| Regarding the HIPC initiative, Ministers had welcomed the growing consensus with respect to restructuring it. | В связи с Инициативой в отношении БСКЗ министры приветствовали растущее единство мнений в отношении ее реструктуризации. |
| There was no moral, scientific or legal justification for reproductive cloning of human beings, and the debate had made it clear that there was consensus on that point. | Что касается клонирования человека в целях воспроизводства, то оно не имеет ни морального, ни научного, ни юридического обоснования, и ход прений со всей очевидностью выявил единство мнений по данному вопросу. |
| Some also highlighted the importance of not confusing the nature of consensus, which should be understood as the absence of objections and not unanimity of opinion. | Равным образом, важно не забывать о его истинном характере и не путаться в этом вопросе: консенсус следует понимать как отсутствие возражений, а не как единство мнений. |
| There was broad national consensus that this organization should stress the principle of sustainable development, so as to reconcile environmental protection with economic development in a context of social equity and public transparency. | В стране существовало единство мнений относительно необходимости строить работу этой организации на принципе устойчивого развития таким образом, чтобы обеспечить согласование интересов охраны окружающей среды с экономическим развитием в условиях социальной справедливости и транспарентности государственных структур. |
| The consensus amongst economists is that free trade, the movement of capital, the movement of people across borders benefit everyone on aggregate. | Экономисты сходятся во мнении, что от свободной торговли, свободного движения капитала и свободы передвижения между странами выиграют все. |
| Today's consensus among economists is that the recession is already over, that the US and global economy will rapidly return to growth, and that there is no risk of a relapse. | Сегодня экономисты сходятся во мнении, что рецессия закончилась, что США и глобальная экономика быстро вернутся к росту и что нет риска повторения. |
| Multilateral institutions and donors have moved towards the consensus that corruption is one of the most important obstacles to growth and development. | Многосторонние учреждения и доноры сходятся во мнении, что коррупция является одним из наиболее серьезных препятствий для роста и развития. |
| Political consensus, development policy and public opinion had converged around the demand that the law must apply to everyone. | Политический консенсус, поли-тика в области развития и общественное мнение сходятся в отношении требования о том, что все должны быть равны перед законом. |
| Consensus seems to be that if you step back and put your support behind Hoynes there's a decent chance the Democrats can keep the White House. | Они, похоже, все сходятся в том, что если вы отступите и озвучите поддержку Хойнса то есть неплохие шансы на то, что Демократам удастся удержать Белый дом. |
| But there is a growing consensus that when States are unable or unwilling to protect their own citizens, the international community must engage. | Вместе с тем растет понимание того, что в тех случаях, когда государства не могут или не желают обеспечить защиту своих граждан, международное сообщество обязано вмешаться. |
| However, as the twenty-first century gets under way, there does not seem to be a consensus as to what they mean. | Однако сегодня, в начале XXI века, представляется, что до сих пор отсутствует единое понимание того, что же означают эти термины. |
| There is an ever-growing consensus that children with special needs should, as much as possible, be fully integrated in normal classes, in line with the policy on inclusive education. | Формируется все более отчетливое общее понимание того, что дети с особыми потребностями должны быть в максимальной степени вовлечены в обучение в нормальных классах в соответствии с политикой образования для всех. |
| The consensus arising from the discussion was that the MDGs were not a replacement for a development strategy but were designed to measure progress and to help assess the effectiveness of aid. | В ходе обсуждения сложилось единое понимание того, что цели в области развития не подменяют стратегии развития, а призваны служить ориентиром для оценки прогресса и эффективности помощи. |
| However, there is consensus that housing policies should take into account those households that cannot meet their housing needs unaided. | Однако существует общее понимание того, что в жилищной политике необходимо учитывать те домашние хозяйства, которые не в состоянии самостоятельно удовлетворять свои потребности в жилье. Кроме того, необходимо руководствоваться определенными критериями в процессе предоставления социального жилья. |
| The consensus agreement won the backing of 178 nations. | Достигнутое консенсусом соглашение поддержали 178 стран. |
| The agreement jeopardizes the application of the 40 consensus resolutions adopted by the Dialogue; | это соглашение осложняет осуществление 40 резолюций, принятых в рамках диалога на основе консенсуса; |
| In an attempt to build national consensus and peace, this Agreement was passed through the PNG Parliament with only one amendment pertaining to control of weapons. | Данное Соглашение, представляющее собой попытку укрепить национальное согласие и мир, было утверждено парламентом ПНГ с одной единственной поправкой, касающейся контроля над оружием. |
| At the international level, it seeks to build consensus and knowledge about REDD and raise awareness about the importance of including a REDD mechanism in a post-2012 climate change agreement. | На международном уровне Программа способствует формированию консенсуса и повышению информированности о РЕДД и важности включения механизма РЕДД в соглашение о борьбе с изменением климата в период после 2012 года. |
| The seventh International Cocoa Agreement was successfully adopted by consensus on 25 June 2011 at the United Nations Cocoa Conference, held under the auspices of UNCTAD in Geneva from 21 to 25 June 2011. | Седьмое Международное соглашение по какао было успешно принято консенсусом 25 июня 2011 года на Конференции Организации Объединенных Наций по какао, которая проходила в Женеве под эгидой ЮНКТАД с 21 по 25 июня 2011 года. |
| The following conclusions and recommendations reflect the consensus of the members of the task force. | В нижеследующих выводах и рекомендациях находит отражение согласованное мнение членов целевой группы. |
| There should be consensus to avoid risk associations. | Необходимо выработать согласованное мнение во избежание опасных ассоциаций. |
| Impact of microfinance: consensus and contestation | Влияние микрофинансирования: согласованное мнение и спорные вопросы |
| It was therefore his understanding that there was consensus both on the text and on the importance of international cooperation in the fight against the global scourge of terrorism. | Таким образом, оратор исходит из понимания того, что существует согласованное мнение относительно текста и важности международного сотрудничества в борьбе против такого глобального бедствия, как терроризм. |
| There was consensus that a convention should formulate general and shared objectives. | Было выражено согласованное мнение о том, что в конвенции должны быть сформулированы главные и общие задачи. |
| And so instead of giving orders, you're now building consensus and you're building a sense of shared purpose. | И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели. |
| The Monterrey Consensus points to several areas in which coherence will not be achieved unless: | В Монтеррейском консенсусе указаны отдельные области, в которых согласованность можно будет обеспечить лишь при условии, что: |
| Since the adoption of the São Paulo Consensus, UNCTAD had made good progress in the design and analysis of technical cooperation tools, but more efforts were required in the areas of interdependence, coherence, development strategies, debt and finance. | После принятия Сан-Паульского консенсуса ЮНКТАД добилась значительного прогресса в разработке и анализе инструментов технического сотрудничества, хотя требуются дальнейшие усилия в таких областях, как взаимозависимость, согласованность, стратегии развития, задолженность и финансирование. |
| The overall theme of the meeting was "Coherence, coordination and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus: achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration". | Это совещание было посвящено общей теме: «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса: достижение согласованных на международной основе целей в области развития, в том числе изложенных в Декларации тысячелетия». |
| The Economic and Social Council held a special high-level meeting with the international trade and financial institutions on 26 April 2004 on the overall theme of "Coherence, coordination, and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus". | Свое специальное совещание высокого уровня с участием представителей международных учреждений, занимающихся вопросами торговли и финансов, 26 апреля 2004 года в рамках общей темы «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса», провел Экономический и Социальный Совет. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |