| Description: At the 18 November 2013 meeting a consensus emerged that during 2014 CCS should be a focus of work in the first year. | На совещании, состоявшемся 18 ноября 2013 года, был достигнут консенсус насчет того, что в течение 2014 года, т.е. в первый год работы, основное внимание при ее проведении должно уделяться УХУ. |
| The consensus nowadays is that the US economy is growing steadily, with the leading indicators pointing toward further expansion, and labor-market data surpassing expectations. | Консенсус в настоящее время стоит на том, что экономика США неуклонно растет; основные показатели указывают на дальнейшее расширение, а данные с рынка труда превосходят все ожидания. |
| We are not sanguine, however, that this long-standing consensus actually underpins the positions of some States in our negotiations on the CTBT within this Conference. | Однако мы не обольщаем себя надеждой, что этот давний консенсус действительно подкрепляет позиции некоторых государств на наших переговорах по ДВЗИ в рамках данной Конференции. |
| The International Conference on Financing for Development established a new consensus and partnership between developed and developing countries on approaches to development in support of shared goals, including those of the Millennium Declaration. | На Международной конференции по финансированию развития был установлен новый консенсус и партнерство между развитыми и развивающимися странами по подходам к развитию в поддержку совместных целей, включая цели Декларации тысячелетия. |
| The United Nations Millennium Declaration established a new consensus: yes to a more open, more equitable world trade system, but also yes to development financing for the members of our global family that have limited resources. | В Декларации тысячелетия, принятой Организацией Объединенных Наций, закреплен новый консенсус: да - более открытой и более справедливой системе мировой торговли, но одновременно да - финансированию развития тех членов мирового сообщества, которые обделены ресурсами. |
| After careful study I had to conclude that in trying to do so, the consensus potential that the present formulation has would very quickly diminish drastically. | После их тщательного изучения я был вынужден прийти к выводу, что если попытаться сделать это, то очень быстро и резко сократился бы тот консенсусный потенциал, которым обладает нынешняя формулировка. |
| Such a consensus text would be conducive to the success of any international conference on terrorism convened under United Nations auspices, an idea which he supported. | Такой консенсусный документ стал бы залогом успеха любой международной конференции по терроризму, созванной под эгидой Организации Объединенных Наций, - идея, которую он поддерживает. |
| The fourth biennial meeting of States in the framework of the Programme of Action was recently held in New York; its final document, arrived at by consensus, marked yet another victory for our disarmament and security community. | Недавно в Нью-Йорке было проведено четвертое двухгодичное совещание государств в рамках Программы действий; его консенсусный заключительный документ ознаменовал собой еще одну победу для нашего сообщества сферы разоружения и безопасности. |
| As many speakers during this thematic debate have remarked, at each stage of the discussion over the past two years we have been able to produce a consensus report to the General Assembly. | Как отмечали в ходе этих тематических прений многие ораторы, за эти последние два года на каждой стадии обсуждения нам удавалось подготовить для Генеральной Ассамблеи консенсусный доклад. |
| The Disarmament Commission has played an important role as a deliberative forum in the United Nations disarmament machinery and has forged a consensus approach to many significant and sensitive issues. | Комиссия по разоружению играет важную роль в качестве совещательного форума в рамках механизма Организации Объединенных Наций по разоружению и выработала консенсусный подход ко многим важным и сложным вопросам. |
| He referred to Economic and Social Council resolution 1835 of 14 May 1974 which defines consensus as general agreement without a vote, but not necessarily agreed by everyone. | Он сослался на резолюцию 1835 Экономического и Социального Совета от 14 мая 1974 года, в которой консенсус определяется как общее согласие без проведения голосования, но не обязательно при согласии каждого в отдельности. |
| B. There is wide consensus among Member States, expert group members and other United Nations entities that, given the constraints under which they operate, expert groups make a valuable contribution to United Nations sanctions regimes | В. Между государствами-членами, членами групп экспертов и другими подразделениями Организации Объединенных Наций имеется широкое согласие в отношении того, что с учетом тех ограничений, в которых они работают, группы экспертов вносят ценный вклад в осуществление режимов санкций Организации Объединенных Наций |
| We are prepared to lend our agreement to any reasonable option for an increase in Security Council membership, provided it enjoys the broadest consensus possible. | Мы готовы согласиться с любым разумным вариантом расширения состава Совета Безопасности, если он будет опираться на максимально широкое согласие. |
| Renewed consensus on how to implement R2P in hard cases may come too late to help in Syria. | Возможно, новое согласие по поводу того, как нужно реализовывать принцип «Ответственности защищать» в сложных случаях, появилось слишком поздно, чтобы помочь в Сирии. |
| While an agreement has been reached (2013 has been set as the year to reduce budget deficits by half; 2016 to stabilize sovereign debt), consensus is not headed in the right direction. | Хотя согласие и достигнуто (2013 определён как год, к которому бюджетные дефициты должны быть сокращены на половину; к 2016 г. необходимо стабилизировать государственные долги), консенсус не ведёт в правильном направлении. |
| Taking advantage of that momentum requires innovative action, consensus among all international actors, steady cooperation, perseverance and a well defined common strategy. | Для того чтобы не упустить достигнутого, необходимы новаторские действия, единодушие в среде всех международных субъектов, стабильное сотрудничество, упорство и четкая общая стратегия. |
| What gives rise to optimism, however, is the growing consensus over the past few years on the need to eliminate such weapons. | Что, однако, порождает оптимизм, так это растущее и крепнущее в течение последних нескольких лет единодушие относительно необходимости ликвидировать такие вооружения. |
| The United Kingdom wishes to support the clear emerging consensus that the United Nations Mission of Support in East Timor should be extended for one further year, in a reduced and modified form, in a consolidation phase. | Соединенное Королевство хотело бы поддержать явно складывающееся единодушие в отношении того, что деятельность сокращенной и видоизмененной Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе на этапе консолидации достигнутого следует продлить еще на год. |
| Thus, the Council was able to forge the consensus necessary for action on most of the issues before it, although the use of the veto in some cases paralysed it and revealed its limitations, notably with respect to the situation in the Middle East. | За счет этого Совету удавалось спаивать в отношении большинства рассматривавшихся им вопросов необходимое для принятия соответствующих мер единодушие, хотя применение в ряде случаев права вето парализовало его и разоблачало его ограниченные возможности, главным образом в отношении ситуации на Ближнем Востоке. |
| In order to re-establish confidence in our institutions and in our capacity to work towards consensus, we must agree on certain fundamentals. | Для восстановления доверия к нашим учреждениям и веры в нашу способность работать в целях достижения консенсуса необходимо единодушие по некоторым основным принципиальным вопросам. |
| On human rights, the change was clearly signalled in the strong consensus statement issued recently by the African Development Forum meeting in March 2002 at the summit level. | В области прав человека о таких изменениях четко свидетельствует единодушно поддержанное заявление прошедшего в марте 2002 года совещания Африканского форума по вопросам развития на высшем уровне. |
| We noted a consensus regarding that point not only among the authorities in Serbia and Belgrade, but also among the representatives of Serb communities with whom the mission was unable to meet. | Отметим, что против такой перспективы единодушно высказались не только руководители Сербии в Белграде, но и все представители сербской общины, с которыми смогла пообщаться миссия Совета Безопасности в Косово. |
| There was a consensus among all stakeholders that ICT could provide a key instrument for accelerating global development and international cooperation, and that the contribution of the United Nations to development would be greatly reinforced if it proves able to adapt to, and use ICT effectively. | Все заинтересованные стороны единодушно признали тот факт, что ИКТ могут служить ключевым инструментом ускорения глобального развития и международного сотрудничества и что вклад Организации Объединенных Наций в процесс развития во многом возрастет, если она сможет эффективно внедрять и использовать ИКТ. |
| At the fourth meeting, there was consensus that there had been insufficient time to review the draft manual adequately and, therefore, the adoption of the manual should be postponed until the next meeting. | На четвертом совещании участники единодушно решили, что они не располагают достаточным временем для надлежащего рассмотрения проекта справочника и что в связи с этим утверждение справочника следует перенести на следующее совещание. |
| The scientific consensus was frighteningly clear: in the absence of major mitigation, the impacts were due to get worse. | Мнение ученого сообщества пугающе единодушно: в отсутствие серьезных мер по смягчению последствий изменения климата такие последствия будут еще тяжелее. |
| There is a consensus, however, that the election cannot be organized within the prescribed time frame. | Однако сейчас существует единое мнение о том, что организовать выборы в эти установленные сроки невозможно. |
| NEW YORK - A consensus now exists that America's recession - already a year old - is likely to be long and deep, and that almost all countries will be affected. | НЬЮ-ЙОРК. Сейчас существует единое мнение, что американская рецессия - которой уже больше года - вероятно, будет продолжительной и глубокой и что она повлияет почти на все страны. |
| There is strong consensus that combination prevention programmes - integrating behavioural, structural and biomedical approaches - work. | Существует единое мнение об эффективности комбинированных профилактических программ, объединяющих поведенческий, структурный и биомедицинский подходы. |
| There was a consensus among the officials interviewed that the planning for UNTAET started very late in relation to the developments on the ground and that no real prior contingency planning was conducted for the mission. | Сотрудники, с которыми проводились беседы, высказывали единое мнение о том, что работа по планированию для ВАООНВТ началась с большим запозданием и не поспевала за быстрым изменением ситуации на местах, а также что какого-либо реального предварительного планирования на случай чрезвычайной ситуации для этой миссии не проводилось. |
| There was consensus, however, that it was extremely difficult for competition authorities to prove the existence of hardcore cartels by relying exclusively on their own investigative powers. | Вместе с тем было выражено единое мнение в отношении того, что доказать существование злостной картельной практики, опираясь исключительно на собственные возможности по расследованию, органам по вопросам конкуренции крайне сложно. |
| Non-governmental organizations expressed consensus on the inclusion of the right to development in the draft declaration. | Неправительственные организации единогласно поддержали включение права на развитие в проект декларации. |
| The steering committee did agree by consensus to be chaired by the NUEW and has approved to conduct monthly meeting till the report was finalized. | Руководящий комитет единогласно решил работать под председательством НСЭЖ и утвердил график проведения ежемесячных заседаний вплоть до завершения работы над докладом. |
| They hoped that the text, whose sole aim was to emphasize the plight of the girl child, would be adopted by consensus, as had occurred in the past. | Они выражают надежду на то, что проект резолюции, единственной целью которого является привлечение внимания к потребностям девочек, будет принят единогласно, как это имело место и в прошлом. |
| The matter was deliberated upon in the legislature and the consensus of the nation was arrived at in the shape of an amendment to the Constitution through a unanimous vote of the National Assembly in 1974. | Парламент рассмотрел законопроект, который после достижения национального консенсуса принял форму поправки к Конституции, единогласно принятой Национальной ассамблеей в 1974 году. |
| Alongside support of the draft Monterrey Consensus by all ministers, discussion focused on a number of key issues. | Единогласно поддержав проект Монтеррейского консенсуса, министры обсудили ряд ключевых вопросов. |
| There is an emerging consensus among national and international stakeholders that electoral reforms should be conducted in a consensual and inclusive manner. | Национальные и международные заинтересованные стороны приходят к единому мнению в отношении того, что реформы избирательной системы должны проводиться на основе согласия и широкого участия. |
| The Working Group reached consensus on the issue and agreed that individual categories might not be considered in isolation; instead, a comprehensive review of mission factors should be carried out on the request of the concerned troop/police contributor. | Рабочая группа пришла к единому мнению по этому вопросу и согласилась с тем, что отдельные категории не должны рассматриваться изолированно; вместо этого по просьбе соответствующей страны, предоставляющей войска/полицейские силы, следует проводить всеобъемлющий обзор действующих коэффициентов для данной миссии. |
| He also detailed the actions taken by the Committee regarding a number of recommendations contained in the report as well as on those recommendations on which the Committee was unable to reach a consensus. | Он также подробно рассказал о принятых Комитетом мерах по выполнению ряда рекомендаций, изложенных в докладе, а также о других рекомендациях, по которым Комитет не смог прийти к единому мнению. |
| The Advisory Committee was informed that the steering committee came to a consensus that 20 per cent of staff would participate in office hoteling or telecommuting arrangements, allowing a 10 per cent increase in space efficiency. | Консультативному комитету сообщили, что руководящий комитет пришел к единому мнению о том, что 20 процентов сотрудников будут участвовать в программах работы на дому с посещением служебных помещений в заранее согласованные часы или просто работы на дому, что позволит повысить на 10 процентов эффективность использования рабочих мест. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that no action had been taken in this regard because no consensus had emerged from the presiding officers and members of the various monitoring mechanisms. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что никаких мер в этой связи принято не было, поскольку председатели и члены различных контрольных механизмов не смогли прийти к единому мнению. |
| But, while a widespread consensus held that communism was nothing but a dead end, China's economic success, and the authoritarian backlash in Russia following Boris Yeltsin's departure from the Kremlin a decade ago, prompted a more pessimistic analysis. | Но пока было широко распространено единодушное мнение о том, что коммунизм может привести только к тупику, экономический успех Китая и отрицательные последствия авторитарного правления в России, которые последовали за уходом Ельцина из Кремля десять лет назад, подсказали более пессимистический вывод. |
| There was a consensus in the statements delivered at the Millennium Summit and in the Summit Declaration about the need to exert all possible efforts to rid humanity of the humiliating and inhumane conditions of extreme poverty, in which more than a billion people live. | В своих выступлениях участники Саммита тысячелетия выразили единодушное мнение, нашедшее отражение в Декларации Саммита, в отношении необходимости приложить все возможные усилия для избавления человечества от унизительных и бесчеловечных условий крайней нищеты, в которых проживает более миллиарда человек. |
| There was a consensus that in addition to the activities included under the Caribbean subprogramme, the activities of an analytical and operational nature carried out by ECLAC headquarters in Santiago should also give more effective and specific consideration to the characteristic aspects of these economies. | Существует единодушное мнение относительно того, что аспекты, характерные для экономики этих стран, следует учитывать более внимательным и определенным образом не только в мероприятиях, включенных в подпрограмму для Карибского бассейна, но и в мероприятиях аналитического и оперативного характера, осуществляемых штаб-квартирой ЭКЛАК в Сантьяго. |
| There's a town consensus about what kind of girl I am. | В городе гуляет единодушное мнение о том, что я за девушка. |
| There was consensus that there was a need to make further progress on the issue and to resolve the reservations and concerns of a number of countries. | Было высказано единодушное мнение относительно необходимости дальнейшего прогресса по данному вопросу и снятия высказанных рядом стран оговорок и опасений. |
| My Government holds the consistent view that general agreement must adhere as closely as possible to consensus. | Мое правительство последовательно придерживается той точки зрения, что общее согласие должно быть как можно ближе к консенсусу. |
| There is an overwhelming consensus in the information reviewed for this report that political stability is far from being established in Afghanistan. | Согласно информации, рассмотренной при подготовке настоящего доклада, существует общее согласие в отношении того, что для достижения политической стабильности в Афганистане еще многое предстоит сделать. |
| He referred to Economic and Social Council resolution 1835 of 14 May 1974 which defines consensus as general agreement without a vote, but not necessarily agreed by everyone. | Он сослался на резолюцию 1835 Экономического и Социального Совета от 14 мая 1974 года, в которой консенсус определяется как общее согласие без проведения голосования, но не обязательно при согласии каждого в отдельности. |
| The United States believes that we should instead approach this task in a pragmatic way, building consensus around reforms we all agree are needed and then progressively working to achieve more difficult changes. | Соединенные Штаты считают, что нам следует подойти к решению этой задачи скорее прагматическим образом, укрепляя консенсус в отношении тех реформ, по которым уже достигнуто общее согласие, а затем постепенно переходить к выполнению более сложных задач. |
| There was consensus that alternative development had been a useful tool in addressing illicit drug crop cultivation from the development perspective, but that the reach of alternative development programmes and the resources allocated to them had been insufficient over the past 10 years. | Было выражено общее согласие с тем, что альтернативное развитие является эффективным средством противодействия незаконному культивированию наркотикосодержащих растений в плане обеспечения социально-экономического развития, но сфера охвата программ альтернативного развития и выделявшиеся на них ресурсы на протяжении последних десяти лет были недостаточными. |
| The problems with the current system are well documented and there is a large degree of consensus on the basic defects. | Проблемы, связанные с нынешней системой, хорошо известны и в отношении основных недостатков существует в значительной степени единство мнений. |
| Regarding the HIPC initiative, Ministers had welcomed the growing consensus with respect to restructuring it. | В связи с Инициативой в отношении БСКЗ министры приветствовали растущее единство мнений в отношении ее реструктуризации. |
| Discussions of the revision of the UNFC showed consensus with respect to producing a simplified, but rigorous version. | Обсуждение вопроса о пересмотре РКООН продемонстрировало единство мнений относительно подготовки упрощенного, но строго выверенного варианта. |
| There is, however, an emerging consensus that good-quality institutions are important for ensuring the transition to higher productivity, faster growth and sustainable development. | Вместе с тем, в настоящее время складывается единство мнений в отношении того, что эффективные институты имеют важное значение для повышения производительности, достижения более высоких темпов роста и обеспечения устойчивого развития. |
| In this particular context, a consensus has emerged recognizing the importance of human rights, including the realization of the right to development and the promotion of a rights-based approach, as a prerequisite for effectively combating poverty. | В этом конкретном контексте сложилось единство мнений относительно необходимости защиты прав человека, включая осуществление права на развитие и поощрение правозащитного подхода как предпосылки эффективной борьбы с нищетой. |
| The consensus of forecasters is now for a recovery to start in the second half of 2003 and to gain further momentum in 2004. | Теперь составители прогнозов сходятся в том, что подъем начнется во второй половине 2003 года и усилится в 2004 году. |
| The current consensus is that the recession will be V-shaped - short and shallow - and thus similar to the US recessions in 1990-91 and 2001, which lasted eight months each. | В настоящее время мнения сходятся на том, что рецессия будет в форме V - короткой и поверхностной - и таким образом, подобной американским рецессиям 1990-91 и 2001 гг., каждая из которых продолжалась восемь месяцев. |
| Consensus is that they fell out over a small ridge short of the planned LZ. | Все сходятся в том, что они выпали над небольшим гребнем горы недалеко от точки высадки. |
| There is an emerging consensus that the Diwan School would be the most suitable location for the headquarters of UNAMI, subject to the implementation of security-related enhancements. | Все больше людей сходятся во мнении о том, что самым подходящим местом для размещения штаб-квартиры МООНСИ будет здание «Диван-скул» при условии, что в нем будут проведены дополнительные работы по усилению безопасности. |
| Across the four sets of positions there is a strong consensus that rules on responsibility for content should be based on a set of common principles so as to ensure a level playing field. | Авторы всех четырех рассматриваемых предложений сходятся во мнениях по поводу того, что правила, регулирующие ответственность за содержание, должны основываться на комплексе общих принципов, обеспечивающих "выравнивание игрового поля". |
| Indeed, there was a growing consensus that Mr. Sharon and his Government were not interested in pursuing peaceful negotiations. | Действительно, все больше растет понимание того, что г-н Шарон и его правительство не заинтересованы в дальнейшем проведении мирных переговоров. |
| The consensus should include a shared understanding that the purpose of population policies and programmes is to help meet the needs and fulfil the human rights of individual women, men and children. | Консенсус должен включать общее понимание того, что цель демографической политики и программ - помочь удовлетворить нужды и обеспечить соблюдение прав человека каждой женщины, каждого мужчины и каждого ребенка. |
| There is increasing global consensus that "elimination of school fees" is a key strategy for girls as fees victimize them more than boys. | На глобальном уровне растет понимание того, что "ликвидация платы за школьное обучение"9 представляет собой основную стратегию для девочек, поскольку они страдают от этого больше, чем мальчики. |
| Although there was general acknowledgement that the 2003 document had come close to commanding consensus at the time, it was also felt necessary to bring that text up to date. | Хотя существовало общее понимание того, что документ 2003 года был близок на том этапе к консенсусу, представители посчитали необходимым обновить этот текст. |
| There is a growing consensus among economists that any $750 billion bailout based on Paulson's plan won't by itself do the trick of resuscitating our economy. | Среди экономистов зреет общее понимание того, что любое спасение, основанное на плане Полсона, провалится. |
| Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus. | Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно. |
| He said the situation was satisfactory to all parties, and the Accord reflected a consensus that was a product of reconciliation. | Оратор указал, что развитие ситуации удовлетворяет все стороны и что Соглашение отражает консенсус, явившийся плодом примирения. |
| IFF noted that an international arrangement and mechanism on forests should take into account progress and consensus already reached, and should promote international action that facilitates implementation of sustainable forest management at the national, global and regional levels. | МФЛ отметил, что международное соглашение и механизм по лесам должны учитывать уже достигнутый прогресс и консенсус и поощрять международные действия, которые содействуют обеспечению устойчивого лесопользования на национальном, глобальном и региональном уровнях. |
| The agreement also called for a Lebanese National Dialogue to begin the following day in Doha, aiming to seek consensus on the issues of a national unity government and certain aspects of a new electoral law, thereby making possible the election of a President of the Republic. | Это соглашение также предусматривало проведение ливанского национального диалога, который должен был начаться на следующий день в Дохе, в целях достижения консенсуса по таким вопросам, как формирование правительства национального единства и некоторые аспекты закона о выборах, что дало бы возможность избрать президента Республики. |
| The Council decided to continue consideration of the matter, including a proposed resolution, at its resumed session; it is hoped that an agreement can be reached on this important subject, which has been highlighted in the Monterrey Consensus and in previous reports of the Secretary-General. | Совет постановил продолжить рассмотрение этого вопроса, включая предлагаемую резолюцию, на его возобновленной сессии; была выражена надежда на то, что по этому важному вопросу удастся заключить соглашение, как это предполагалось в Монтеррейском консенсусе и в предыдущих докладах Генерального секретаря. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| There is now an emerging consensus that people who have filed asylum claims but who are judged, in accordance with due process, not to need international protection should, in normal circumstances, be asked to go back to their own country. | В настоящее время формируется согласованное мнение о том, что лицам, которые обратились с ходатайствами о предоставление убежища и в отношении которых с соблюдением надлежащей процедуры было установлено, что они не нуждаются в международной защите, в нормальных обстоятельствах следует предлагать вернуться в свою страну. |
| The consensus within the biomechanics community is that the backset dimension has an important influence on forces applied to the neck and the length of time a person is disabled by an injury. | Согласованное мнение среди специалистов в области биомеханики состоит в том, что заднее расстояние оказывает важное воздействие на силы, действующие на шею, и продолжительность времени, в течение которого человек, получивший травму, остается нетрудоспособным. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| The consensus at the time, of course, was that a robust "V-shaped" recovery was around the corner, and it was foolish to embrace inflation heterodoxy. | Конечно, тогда существовало согласованное мнение, что хорошо отлаженный «V-образный» процесс восстановления уже совсем близко, и принимать инфляцию было глупой и еретической идей. |
| And so instead of giving orders, you're now building consensus and you're building a sense of shared purpose. | И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели. |
| This process is designed to ensure the technical quality and consistency of the safety standards, but also to ensure that they reflect the consensus views of the member States. | Эта процедура призвана обеспечивать техническое качество и совместимость норм безопасности, а также согласованность позиций государств - членов в отношении этих норм. |
| The European Union would actively contribute to further enlarging and building upon the existing consensus in order to enable the Committee to work with the Department of Public Information to ensure that the United Nations information effort was run in an efficient, coordinated and cost-effective manner. | Европейский союз будет активно способствовать расширению и укреплению существующего консенсуса, с тем чтобы Четвертый комитет мог сотрудничать с Департаментом общественной информации с целью обеспечить эффективность и согласованность усилий Организации Объединенных Наций в области информации. |
| The global consensus against the most formidable anti-status-quo Powers has been shaken. | Согласованность действий мирового сообщества в отношении государств, наиболее активно выступающих за изменение статус-кво, оказалась подорванной. |
| The high-level dialogue on United Nations system-wide coherence held in March 2008 had confirmed that any decisions to reform the work of the United Nations system needed to be well thought through and balanced, and based on a consensus among all member States of the system. | Состоявшаяся в марте 2008 года встреча высокого уровня "Обще-системная согласованность в Организации Объеди-ненных Наций" подтвердила, что любые решения по реформированию и совершенствованию работы Организации Объединенных Наций должны носить взвешенный, досконально выверенный характер и приниматься на основе консенсуса всеми государ-ствами - членами системы. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |