| She stressed that consensus could not be achieved if one party felt inferior, and that the relevant guidance should be translated into local languages. | Она подчеркнула, что консенсус невозможен в случае, если одна из сторон не чувствует себя равноправным партнером, и что соответствующее руководство следует переводить на местные языки. |
| We regret to note the failure to achieve consensus on a final document due to the non-constructive position of a number of States. | С сожалением отмечаем, что в связи с неконструктивной позицией ряда государств не удалось выйти на консенсус по итоговому документу форума. |
| The CACILM concept was further refined during a series of consultative meetings financed by the GM and ADB and a consensus was reached on its strategic vision. | Концепция КАСИЛМ была уточнена в ходе ряда консультативных совещаний, которые финансировались ГМ и АБР, при этом был достигнут консенсус в отношении ее стратегического понимания. |
| Japan supports the idea of responsible transfers and hopes that a consensus will be formed on the essential elements of the arms trade treaty in the Open-ended Working Group. | Япония поддерживает идею ответственной передачи вооружений и надеется, что будет достигнут консенсус по жизненно важным элементам договора о торговле оружием в рабочей группе открытого состава. |
| We are concerned with the suggestion that the participation of observer States in the decision-making of the Commission may be reduced so that their views are not considered when determining whether consensus has been reached. | Мы выражаем озабоченность в связи с предложением, согласно которому участие государств-наблюдателей в принятии решений Комиссии может быть ограничено таким образом, что их мнения не будут приниматься во внимание при решении вопроса о том, был ли достигнут консенсус. |
| As this consensus text was reached after very intensive consultations with interested parties, it is the wish of the co-sponsors that it be adopted without a vote, following the example of previous sessions. | Поскольку был разработан консенсусный текст после весьма интенсивных консультаций с заинтересованными сторонами, соавторы хотели бы, чтобы он был принят без голосования, как и на предыдущих сессиях. |
| We need to strengthen the capacity for consensus to establish legal frameworks which facilitate effective progress in the area of peace, security, cooperation and worldwide progress. | Нам нужно крепить консенсусный потенциал, чтобы установить юридические структуры, которые будут облегчать эффективный прогресс в сфере мира, безопасности, сотрудничества и глобальный прогресс. |
| I regret that you have approached the matter in this way, I do not even understand why it is a country submitting this text - it ought to be a consensus text from the President. | И мне жаль, что вы взялись за дело таким образом; мне непонятно даже, почему этот текст представляет страна, тогда как это должен был бы быть консенсусный текст Председателя. |
| The Conference will not only review the operation of the Treaty but will also examine how effectively each and every provision included in the consensus document of "Principles and objectives" has been observed and acted upon. | Конференция не только рассмотрит действие Договора, но и изучит вопрос о том, насколько эффективно соблюдается и реализуется каждое из положений, включенных в консенсусный документ "Принципы и цели". |
| This week, a consensus workshop aimed at the development of a Nigerian national vaccine strategy took place, addressed by a cross-section of stakeholders. | На этой неделе был проведен консенсусный семинар по вопросу о разработке нигерийской национальной стратегии по созданию вакцины, на котором выступили представители самых различных слоев общества. |
| Others include shura (consultation), ijtihad (independent reasoning), and ijma (consensus). | Другие включают в себя shura (консультация), ijtihad (независимое умозаключение) и ijma (согласие). |
| The Committee expressed its consensus with those proposals. | Члены Комитета выразили свое общее согласие с этими предложениями. |
| The preferred way of reaching decisions shall be by consensus, which may be defined as a general agreement characterized by the absence of formal objection to substantial issues. | Предпочтительным путем принятия решений является консенсус, который можно определить как общее согласие, характеризующееся отсутствием официальных возражений по вопросам существа. |
| Although it is agreed that wealth and growth are generally associated with a lower risk of conflict, there is no consensus on whether certain types of growth make conflict more or less likely. | Хотя существует согласие в отношении того, что богатство и экономический рост, как правило, ассоциируются с меньшей опасностью конфликтов, единое мнение в отношении того, какого рода рост делает конфликт более или менее вероятным, отсутствует. |
| There is, of course, widespread consensus against cloning devoted to the reproduction of human beings, and most of the world has outlawed the technique. | Конечно, существует широкое согласие относительно неприемлемости клонирования в целях воспроизводства человека, и большинство стран мира объявили подобную практику вне закона. |
| Italy also remained committed to the universal abolition of the death penalty and welcomed the growing consensus against capital punishment. | Кроме того, Италия остается приверженной идее всеобщей отмены смертной казни и приветствует растущее единодушие в отношении неприятия высшей меры наказания. |
| Our discussion today gives us another opportunity to solidify the consensus among United Nations Member States as we forge ahead to the next level of development thinking and funding. | Наши сегодняшние обсуждения обеспечивают нам еще одну возможность закрепить сложившееся среди государств - членов Организации Объединенных Наций единодушие в тот момент, когда мы настойчиво поднимаемся на следующий уровень мышления относительно развития и его финансирования. |
| While consensus is building on the full cancellation of the debt of the poorest countries, let us not forget that other countries are still facing serious debt problems that need to be resolved in a concerted way. | По мере того как складывается единодушие по вопросу о полном списании задолженности беднейших стран, не следует забывать о том, что перед другими странами тоже по-прежнему стоят серьезные долговые проблемы, нуждающиеся в согласованном решении. |
| Consensus is not necessarily the same things as unanimity, but rather numerically very strong support that reflects genuine political commitment. | Консенсус представляет собой вовсе не обязательно то же самое, что единодушие, а, скорее, весьма мощную численную поддержку, в которой проявляется искренняя политическая приверженность. |
| Otherwise we will be missing this open moment in history, where we have a consensus on both the form of politics and the form of economics. | В противном случае мы упустим этот нынешний момент истории, когда мы имеем единодушие и по политической модели, и по экономической. |
| The treaty has also been interpreted, by consensus, as banning implicitly the use of biological weapons. | Положения этого договора также единодушно истолковывались как имплицитно запрещающие применение биологического оружия. |
| It is therefore disappointing that it proved impossible to reach an agreement on including language from the outcome of the Fourth Biennial Meeting, which was adopted by Member States by consensus, in the draft resolution. | Поэтому достойно сожаления то, что оказалось невозможным достичь договоренности относительно включения в проект резолюции единодушно утвержденных государствами-членами формулировок, ставших результатом четвертого проводимого раз в два года совещания государств. |
| She had held talks with all the social partners and with various governmental authorities and had submitted her conclusions to the workers' and employers' representatives and to the Government, which had approved them by consensus. | Она провела встречи со всеми социальными партнерами и различными ответственными работниками правительственных органов и познакомила с выводами представителей трудящихся и работодателей, а также членов правительства, которые их единодушно одобрили. |
| It is indeed ironic that the NSG, which was set-up in response to the first act of nuclear proliferation in South Asia in 1974 and works on the basis of consensus to prevent further proliferation, decided unanimously to reward the perpetrator of such proliferation. | Просто парадоксально, что ГЯП, которая была создана в ответ на первый акт ядерного распространения в Южной Азии в 1974 году и работает на основе консенсуса, дабы предотвратить дальнейшее распространение, единодушно решила вознаградить исполнителя такого распространения. |
| The consensus was for demand-driven support, leaving room, however, for supply-driven support in situations where enterprises are not aware or informed about existing programmes or the potential benefits that they could derive therefrom. | Участники единодушно высказались за поддержку, определенную спросом, вместе с тем не исключая возможность поддержки, определяемой предложением, в тех случаях, когда предприятия не информированы о существующих программах или же не осознают потенциальные выгоды, которые они могут получить от этих программ. |
| There was consensus that budgetary decision-making should be open, with the reasons for spending clearly outlined so as to be understood by the public. | Было достигнуто единое мнение о том, что процессы принятия бюджетных решений должны носить открытый характер, с четким обоснованием расходных статей в доступной для общественности форме. |
| I want there to be... a consensus going forward. | Я хочу, чтобы было... единое мнение относительно будущего. |
| A strong consensus had emerged on the need for treaty bodies to collaborate more and overlap less, but it was felt that merging the various treaty bodies into a single body was not practical. | Было высказано единое мнение о том, что договорным органам следует больше сотрудничать и меньше дублировать друг друга, однако было сочтено, что слияние различных договорных органов в единый орган не является целесообразным. |
| There was consensus that the issue was one of great importance, and several representatives expressed interest in the proposed text and said that they would like to collaborate to produce a revised draft that would be acceptable to the entire Working Group. | Было выражено единое мнение о том, что этот вопрос имеет огромное значение, и ряд представителей заявили о том, что они с интересом восприняли предлагаемый текст и хотели бы оказать содействие в подготовке пересмотренного проекта, который будет приемлем для всех членов Рабочей группы. |
| Specifically, there is controversy over the application of the permanent establishment concept to the e-commerce environment, although some consensus appears to have been reached concerning the circumstances under which a server or web site may constitute a permanent establishment. | В частности, отсутствует единое мнение в отношении применения концепции постоянного заведения к условиям электронной торговли, хотя в настоящее время, как представляется, достигнут определенный консенсус в отношении условий, при которых определенный сервер или веб-сайт могут рассматриваться в качестве постоянного заведения. |
| The Lebanese have agreed by consensus on a new formula for national reconciliation, which was worked out in 1989 at Taif in Saudi Arabia. | Ливанцы единогласно согласились с новой формулой национального примирения, которая была выработана в 1989 году в Таифе, Саудовская Аравия. |
| On the basis of these observations, and the recent announcement that the five registered parties have adopted Abacha as their consensus Presidential candidate, the European Union considers that the transition programme is in grave danger of being compromised. | С учетом этого, а также недавнего заявления о том, что пять зарегистрированных партий выдвинули генерала Абачу в качестве единогласно поддерживаемого кандидата в президенты, Европейский союз считает, что существует серьезная опасность срыва процесса осуществления программы перехода. |
| Approved by a consensus vote of the Contracting Parties; and | 12.2.1 единогласно одобрена Договаривающимися сторонами; |
| As we know, the Security Council adopted a consensus resolution condemning the nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea. | Как известно, Совет Безопасности единогласно принял заявление с осуждением ядерного испытания КНДР. |
| The Disarmament Commission in 1992 adopted by consensus a set of guidelines and recommendations for objective information on military matters, 36/ which were endorsed unanimously by the Assembly in its resolution 47/54 B of 9 December 1992. | В 1992 году Комиссия по разоружению приняла путем консенсуса ряд руководящих принципов и рекомендаций в отношении объективной информации по военным вопросам 36/, которые были единогласно одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/54 В от 9 декабря 1992 года. |
| The coordinators did not reach consensus as to the programme of work for its sixth session. | Координаторы не пришли к единому мнению о программе работы шестой сессии Рабочей группы. |
| However, no consensus had been reached at the Plenary as to which country should serve as the Vice-Chair. | Однако на пленарной встрече не удалось прийти к единому мнению о том, какая из этих стран займет эту должность. |
| Member States generally underlined the importance of political commitment in the fight against landmines, but did not reach consensus on the form this commitment should take. | Государства-члены часто подчеркивали большое значение политической приверженности делу ликвидации наземных мин, однако они не пришли к единому мнению относительно того, в какой форме должна быть выражена эта приверженность. |
| The Working Group reached consensus on the issue and agreed that individual categories might not be considered in isolation; instead, a comprehensive review of mission factors should be carried out on the request of the concerned troop/police contributor. | Рабочая группа пришла к единому мнению по этому вопросу и согласилась с тем, что отдельные категории не должны рассматриваться изолированно; вместо этого по просьбе соответствующей страны, предоставляющей войска/полицейские силы, следует проводить всеобъемлющий обзор действующих коэффициентов для данной миссии. |
| There was no consensus as to the likely scenario for future prices of oil, gas and metal minerals. | Эксперты не смогли прийти к единому мнению по поводу вероятной будущей динамики цен на нефть, газ и металлы. |
| Consequently, there was a consensus that massive reforms of credit service agencies were warranted. | Как следствие, появилось единодушное мнение о необходимости реформ кредитных рейтинговых агентств. |
| There appears to be consensus that criminal law should play a role in addressing the problem of domestic violence. | Существует единодушное мнение, что свою роль в решении проблемы насилия в семье должно играть и уголовное право. |
| There is consensus that no progress can be made in the economic sphere until the imbalance in supply and demand has been corrected and effective procedures and mechanisms are in place to ensure the country's financial viability. | Существует единодушное мнение о том, что в экономической сфере невозможно добиться никакого прогресса до тех пор, пока не будет устранен дисбаланс в соотношении «спрос-предложение» и не будут внедрены эффективные процедуры и механизмы для создания в стране жизнеспособной финансовой системы. |
| There was also consensus that there would be a continuing role for the Fund for many years to come. | Кроме того, прозвучало единодушное мнение о том, что Фонд будет играть свою роль еще многие годы. |
| There was consensus that the Secretariat's proposed initiatives would be very useful and some speakers called for developed country engagement in the development of the handbook. | Было выражено единодушное мнение о том, что инициативы, предложенные секретариатом, являются крайне полезными, и некоторые выступающие призвали привлечь развитые страны к разработке руководства. |
| The Chairperson-Rapporteur requested the representative of Finland to hold consultations and to submit consensus language that could appropriately address this concern. | Было выражено общее согласие в отношении желательности рассмотрения формулировки, которая будет продолжена в результате этих консультаций. |
| We know that "general agreement" does not necessarily mean unanimity, and we dare say not even consensus. | Известно, что "общее согласие" вовсе не означает наличие единодушия и, осмелюсь сказать, даже консенсуса. |
| My Government holds the consistent view that general agreement must adhere as closely as possible to consensus. | Мое правительство последовательно придерживается той точки зрения, что общее согласие должно быть как можно ближе к консенсусу. |
| With respect to decision-making, there was general agreement that consensus should remain the preferred method. | Что касается принятия решений, то было выражено общее согласие с тем, что консенсус должен оставаться предпочтительным методом работы. |
| HRM Branch has put forward recommendations to strengthen the informal grievance procedure, but it appears that a consensus has not yet been reached on the matter. | Сектор УЛР выдвинул рекомендации по укрепле-нию неофициальной процедуры рассмотрения жалоб, однако, судя по всему, общее согласие по этому вопросу еще не достигнуто. |
| As the discussions on agenda item 51 demonstrated, there was no clear consensus in the Fourth Committee as to the rules of procedure governing the appointment of new members to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Как показало обсуждение по пункту 51 повестки дня, в Четвертом комитете отсутствует четкое единство мнений по поводу правил процедуры, регулирующих принятие новых членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| The survey of implementing entities indicated a very high level of both consensus and importance on using the capacities of developing countries for the implementation of projects funded under the Development Account, while noting that North-South transfers were also, on occasion, demanded by the programme countries. | Результаты опроса учреждений-исполнителей показали, что наблюдается весьма высокое единство мнений относительно важности использования потенциала развивающихся стран в процессе осуществления финансируемых по линии Счета развития проектов, при этом было отмечено, что иногда страны, где реализуются программы, обращались с просьбой о передаче знаний по формуле Север-Юг. |
| Many participants stressed the growing consensus on the need for changes in the HIPC initiative towards a deeper and faster relief for a broad group of countries. | Многие участники подчеркнули растущее единство мнений в вопросе о необходимости преобразования Инициативы в отношении БСКЗ в целях более ощутимого и оперативного облегчения долгового бремени большой группы стран. |
| There was broad national consensus that this organization should stress the principle of sustainable development, so as to reconcile environmental protection with economic development in a context of social equity and public transparency. | В стране существовало единство мнений относительно необходимости строить работу этой организации на принципе устойчивого развития таким образом, чтобы обеспечить согласование интересов охраны окружающей среды с экономическим развитием в условиях социальной справедливости и транспарентности государственных структур. |
| Consensus may not necessarily reflect unanimity of opinion. | Консенсус не обязательно означает единство мнений. |
| There was consensus that the Government of Liberia received taxes from diamond concessions but had no control over the diamond trade. | Все сходятся в мнении о том, что правительство Либерии, не осуществляя контроля над торговлей алмазами, получает плату за алмазные концессии. |
| There is a growing consensus among experts in the water resources field about the seriousness of the situation. | Эксперты по вопросам водных ресурсов все больше сходятся во мнении о том, что сложившаяся ситуация является серьезной. |
| The consensus of forecasters is now for a recovery to start in the second half of 2003 and to gain further momentum in 2004. | Теперь составители прогнозов сходятся в том, что подъем начнется во второй половине 2003 года и усилится в 2004 году. |
| There is an emerging consensus that the Diwan School would be the most suitable location for the headquarters of UNAMI, subject to the implementation of security-related enhancements. | Все больше людей сходятся во мнении о том, что самым подходящим местом для размещения штаб-квартиры МООНСИ будет здание «Диван-скул» при условии, что в нем будут проведены дополнительные работы по усилению безопасности. |
| Although consensus exists on the fact that "Brown Coal" corresponds to the least evolved natural state in the coalification scale, characterized by a high moisture content and low CV, there are enormous difficulties in the definition itself. | Хотя все сходятся во мнении, что определение "бурый уголь" соответствует наименее развитому естественному состоянию по шкале углефикации, для которого характерна высокая влажность и низкая теплота сгорания, само по себе формулирование этого определения создает колоссальные трудности. |
| There is a growing consensus that the IMF Articles of Agreement do not need amendment to provide formal jurisdiction to deal with capital account issues. | Растет понимание того, что Статьи Соглашения МВФ не нуждаются в поправке, чтобы предоставить формальное основание для рассмотрения вопросов, связанных со счетом движения капиталов. |
| There is an increasing consensus that accelerated progress on the MDGs demands increased attention to the local level. | Растет понимание того факта, что для ускорения прогресса в деле достижения ЦРДТ требуется уделять повышенное внимание развитию на местном уровне. |
| There is growing consensus on the African continent that in order for this to happen, Africa must strengthen its governance and public administration institutions. | На африканском континенте растет понимание того, что для этого следует укрепить ее институты государственного и административного управления. |
| Even though the Chairperson-Rapporteur felt that it was not possible to adopt any of those articles as presented by the facilitators, it was understood that consensus could be reached based on the outcome of the consultations. | И хотя, по мнению Председателя-докладчика, принять любую из этих статей в представленном координаторами дискуссий виде не представлялось возможным, имелось понимание того, что консенсус может быть достигнут на основе результатов консультаций. |
| There is, however, a consensus within the relief community that full-scale operations cannot recommence without the existence of credible security guarantees by the factions. | Однако среди тех, кто занимается оказанием помощи, имеется однозначное понимание того, что полномасштабные операции невозможно возобновить в условиях отсутствия твердых гарантий безопасности со стороны соответствующих группировок. |
| My country supports the consensus and is committed to working on its basis with the other countries of the region, to provide input for the outcome document of the review process. | Моя страна поддерживает это соглашение и обязуется работать на его основе с другими странами региона, с тем чтобы внести вклад в итоговый документ обзорного процесса. |
| Council members welcomed the consensus agreement obtained in Addis Ababa on 6 November. | Члены Совета приветствовали консенсусное соглашение, заключенное в Аддис-Абебе 6 ноября. |
| The road map states those carefully worded parameters, which reflect the consensus of the international community, for a reason: to reassure the parties that a final peace agreement would guarantee their fundamental demands. | В «дорожной карте» излагаются эти тщательно сформулированные параметры, которые отражают консенсус международного сообщества, с целью убедить стороны в том, что окончательное мирное соглашение гарантировало бы выполнение их основополагающих требований. |
| The August Framework Agreement must be recognized as the most important framework guiding the search for consensus if there was to be a successful outcome to the WTO Ministerial Conference at the end of the year. | Чтобы обеспечить успешное завершение Конференции ВТО на уровне министров в конце этого года, необходимо признать Августовское рамочное соглашение в качестве наиболее важной платформы, определяющей принципы поиска консенсуса. |
| It is hoped to achieve a broad national consensus such as that which made possible the recent reform of the Constitution, with the primary aim of settling the problem of human rights without abandoning the struggle against the drug mafia. | Ожидается, что будет достигнуто широкое общенациональное соглашение наподобие соглашения, открывшего дорогу недавней конституционной реформе, которое прежде всего позволяло бы решать проблемы защиты прав человека, не отказываясь от борьбы с наркомафией. |
| The following conclusions and recommendations reflect the consensus of the members of the task force. | В нижеследующих выводах и рекомендациях находит отражение согласованное мнение членов целевой группы. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. | Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС. |
| There should be consensus to avoid risk associations. | Необходимо выработать согласованное мнение во избежание опасных ассоциаций. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| This process is designed to ensure the technical quality and consistency of the safety standards, but also to ensure that they reflect the consensus views of the member States. | Эта процедура призвана обеспечивать техническое качество и совместимость норм безопасности, а также согласованность позиций государств - членов в отношении этих норм. |
| Thus based on consensus, arrangements enabling improved coherence, complementarity and coordination in global policy-making can avoid unnecessary divisiveness and conflict while promoting fruitful forms of international economic cooperation. | Таким образом, будучи построены на консенсусе, договоренности, позволяющие обеспечить более эффективную согласованность, взаимодополняемость и координацию при разработке мер глобальной политики, могли бы способствовать устранению ненужной разобщенности и конфликтов и содействовать развитию плодотворных форм международного экономического сотрудничества. |
| Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. | В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов. |
| The high-level dialogue on United Nations system-wide coherence held in March 2008 had confirmed that any decisions to reform the work of the United Nations system needed to be well thought through and balanced, and based on a consensus among all member States of the system. | Состоявшаяся в марте 2008 года встреча высокого уровня "Обще-системная согласованность в Организации Объеди-ненных Наций" подтвердила, что любые решения по реформированию и совершенствованию работы Организации Объединенных Наций должны носить взвешенный, досконально выверенный характер и приниматься на основе консенсуса всеми государ-ствами - членами системы. |
| One of the most comprehensive reviews of existing studies of microfinance noted areas where consensus on impact was strong and some where there was little or no consensus. | В одном из наиболее полных обзоров существующих исследований сектора микрофинансирования отмечены области, в которых наблюдается наиболее широкий консенсус по поводу его эффекта, а также области, по которым согласованность мнений слабая или ее нет вообще. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |
| The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |