It is therefore imperative for all Member States to reach a consensus on the assessment of contributions. | Поэтому всем государствам-членам необходимо достичь консенсус в вопросе о начислении взносов. |
If there was consensus on the matter, it might be possible at the current session to identify certain topics or areas for further consideration. | Если будет консенсус по этому вопросу, то возможно уже в ходе текущей сессии определить некоторые темы или области для дальнейшего обсуждения. |
At the same time, despite crises, the political systems have preserved their democratic institutions, offering a way to seek consensus around a growth strategy with structural change. | Вместе с тем, несмотря на кризис политических систем, сохранился демократический строй, позволяющий искать консенсус в отношении стратегии роста, предусматривающей проведение структурных преобразований. |
Today, we have set forth our global consensus on the responses to this crisis, prioritized required actions and defined a clear role for the United Nations. | Сегодня мы сформулировали достигнутый нами глобальный консенсус по мерам реагирования на этот кризис, определили приоритетность требующихся действий и уточнили роль Организации Объединенных Наций. |
Following the Copenhagen World Summit for Social Development, a wide consensus had emerged globally on poverty eradication as the priority goal of development policies and cooperation. | Вслед за проведением в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на глобальном уровне сложился консенсус относительно того, что искоренение нищеты является приоритетной целью политики в области развития и сотрудничества. |
With concentrated effort, we are confident that a consensus approach is within reach. | Мы убеждены, что если мы сосредоточим свои усилия, то консенсусный подход находится в пределах досягаемости. |
Their work has enabled us to obtain a consensus text and will allow us to continue making substantive progress during the sixty-fourth session of the Assembly. | Благодаря их усилиям мы получили консенсусный текст и сможем добиться дальнейшего существенного прогресса на шестьдесят четвертой сессии Ассамблеи. |
The President then presented a comprehensive summary of the ministerial consultations, noting that it was intended to reflect the variety of views expressed and did not constitute a negotiated or consensus statement. | Затем Председатель представил полное резюме консультаций на уровне министров, отметив, что оно призвано отразить самые различные высказанные точки зрения и не представляет собой согласованный или консенсусный текст. |
We sought a consensus text that did not set an undesirable precedent, or raise issues of the legality of the Committee's action or politicize the technical tasks assigned to the Fifth Committee. | Мы стремились к тому, чтобы подготовить консенсусный документ, который не создавал бы нежелательный прецедент, не ставил бы под сомнение законность действий Пятого комитета и не приводил бы к "политизации" технических задач, решение которых возложено на Комитет. |
I regret that you have approached the matter in this way, I do not even understand why it is a country submitting this text - it ought to be a consensus text from the President. | И мне жаль, что вы взялись за дело таким образом; мне непонятно даже, почему этот текст представляет страна, тогда как это должен был бы быть консенсусный текст Председателя. |
The constitutional mechanism upon which agreement must be reached for the election of the consensus President, General Michel Suleiman; | конституционного механизма избрания президента национального согласия генерала Мишеля Сулеймана (в отношении этого механизма должно быть достигнуто согласие); |
The Commission found the following text for paragraph 12, revised to ensure consistency with the language used in paragraph 11, to be generally acceptable: "12. Consensus in the Commission may reflect a complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations. | Комиссия сочла, что следующий текст пункта 12, пересмотренный для обеспечения соответствия с формулировками, использованными в пункте 11, является в целом приемлемым: "12. Консенсус в Комиссии может отражать полное согласие по существу вопроса и последующее отсутствие оговорок. |
Lastly, the Government of Chile was currently striving to achieve consensus in Parliament with a view to the final adoption of the bill establishing the National Human Rights Institute. | Наконец, чилийское правительство в настоящее время предпринимает усилия к тому, чтобы получить согласие Парламента, которое позволит принять окончательный проект закона о создании Национального Института прав человека, одобренный в последнем чтении. |
By reaching a consensus understanding of the obligations of Parties to the Beijing Amendment that fully respected the parameters of the Protocol and its amendments, clarity and certainty had been brought to all Parties. | Поскольку в силу международного права по такому тексту, который был принят в этом решении, требуется согласие всех Сторон, делегация Канады выражает особое удовлетворение тем, что это решение было принято консенсусом. |
However, the President of the Republic of Moldova withdrew his agreement to sign the Memorandum and, on 24 November 2003, the OSCE secretariat published a statement recording that among its members "there is no consensus in support of the arrangement." | Однако Президент Республики Молдова отозвал свое согласие на подписание Меморандума «Об основных принципах государственного устройства объединенного государства», а секретариат ОБСЕ 24 ноября 2003 года опубликовал заявление, из которого следовало, что среди ее членов «нет консенсуса для поддержки договоренности». |
We welcome the consensus of the people of East Timor to hold elections and attain independence during the current year. | Мы приветствуем единодушие народа Восточного Тимора в отношении проведения выборов и перехода к независимости к концу нынешнего года. |
Concerted international action is anchored in the consensus of the international community embodied in the drug control conventions and resolutions of the General Assembly. | В основе согласованных международных действий лежит единодушие международного сообщества, нашедшее отражение в конвенциях по контролю над наркотическими средствами и резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Noting the consensus among the Puerto Rican people on the urgency of halting military manoeuvres on Vieques Island and on the return of occupied land to the people of Puerto Rico, | отмечая единодушие народа Пуэрто-Рико в отношении настоятельной необходимости прекращения военных учений на острове Вьекес и возвращения оккупированной территории народу Пуэрто-Рико, |
With regard to the issue of culture and development, there was a growing consensus that development strategies had to be embedded in the cultural traditions of each society. | Что касается вопроса культуры и развития, существует растущее единодушие относительно того, что стратегии развития следует интегрировать в культурные традиции общества. |
Consensus is not unanimity. | Консенсус - это не единодушие. |
Significant progress has been achieved and it is our consensus view that the remaining issues can be successfully resolved. | Был достигнут значительный прогресс, и мы единодушно считаем, что оставшиеся вопросы могут быть успешно решены. |
We also thank the many countries that supported our introduction of World Health Assembly resolution 64/24, enabling its adoption by consensus. | Мы также благодарим многочисленные страны, которые поддержали внесение нами на рассмотрение резолюции Всемирной ассамблеи здравоохранения 64/24, что позволило единодушно принять ее. |
The consensus among people of different origins and generations had been the wish to learn the truth and for justice to be done. | Люди разного происхождения и разных поколений единодушно желают узнать правду и привлечь виновных к ответственности. |
There was consensus among the officers of the Commission regarding the concern raised by the representative of Honduras at the lack of information disseminated at Headquarters about the Commission's session. | Должностные лица Комиссии единодушно отреагировали на беспокойство, выраженное представителем Гондураса по поводу недостатка распространяемой в Центральных учреждениях информации о работе сессии Комиссии. |
There was widespread consensus among delegations in support of the MTSP. | Делегации единодушно заявили о своей поддержке СССП. |
While consensus has yet to be reached, the Office has been asked to continue the discussion in 2014. | Хотя единое мнение пока не достигнуто, Бюро просили продолжить обсуждение в 2014 году. |
There was a consensus among the officials interviewed that the planning for UNTAET started very late in relation to the developments on the ground and that no real prior contingency planning was conducted for the mission. | Сотрудники, с которыми проводились беседы, высказывали единое мнение о том, что работа по планированию для ВАООНВТ началась с большим запозданием и не поспевала за быстрым изменением ситуации на местах, а также что какого-либо реального предварительного планирования на случай чрезвычайной ситуации для этой миссии не проводилось. |
There is a consensus on what constitutes good governance and on the goal. | Сложилось единое мнение в вопросе о том, что следует понимать под эффективным управлением и какие задачи должны перед ним ставиться. |
Yet, there is growing consensus that mutual accountability can improve ODA effectiveness by freeing up resources and capacities through cost-effective modalities and predictable funding with limited conditionality. | Тем не менее все больше складывается единое мнение о том, что взаимная подотчетность может способствовать повышению эффективности ОПР благодаря высвобождению ресурсов и потенциала на основе рациональных с точки зрения затрат механизмов и предсказуемого финансирования с ограниченным количеством условий. |
There was a consensus that migration is inherent in human nature and a historical phenomenon that has affected and will continue to affect most countries economically, socially and culturally; so we all have an important stake in the issue. | Участники выразили единое мнение о том, что миграция присуща человеческой природе и представляет собой историческое явление, которое имеет и будет иметь экономические, социальные и культурные последствия для большинства стран; и поэтому рассматриваемая проблема является универсально значимой. |
In no case did the Committee take a decision by consensus contrary to the recommendation and no matter was referred to the Security Council. | Не было ни одного случая, чтобы Комитет единогласно принял решение, которое шло бы вразрез с рекомендацией Омбудсмена, и ни одно из дел не было передано на рассмотрение Совета Безопасности. |
Delegations agreedA consensus emerged to postpone any decision on the proposal to create a post of Assistant High Commissioner for Protection until a new High Commissioner had been appointed, and most delegations also felt that further consultations would be needed on the proposal and related management issues. | Было единогласно решено отложить принятие каких-либо решений по предложению учредить должность помощника Верховного комиссара по вопросам защиты до назначения нового Верховного комиссара, и многие делегации к тому же указали на необходимость проведения дальнейших консультаций по этому предложению и по связанным с ним вопросам управления. |
As we know, the Security Council adopted a consensus resolution condemning the nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea. | Как известно, Совет Безопасности единогласно принял заявление с осуждением ядерного испытания КНДР. |
I welcome the fact that today the General Assembly was able to adopt these two resolutions unanimously, by consensus. | Я рад тому, что Генеральной Ассамблее удалось сегодня принять эти две резолюции единогласно, консенсусом. |
We do things by true consensus here. | Мы принимаем решения здесь единогласно. |
Allocation of resources under the One Fund requires the Resident Coordinator to have ultimate authority where consensus in the UN Country Team cannot be reached. | Необходимо, чтобы при распределении ресурсов в рамках концепции единого фонда координатор-резидент имел решающее слово, когда страновая группа Организации Объединенных Наций не может прийти к единому мнению. |
The Committee of Actuaries noted that the Board had not reached a consensus in 2006 to adopt an ad hoc measure to redress the situation. | Комитет актуариев отметил, что в 2006 году Правление Фонда не пришло к единому мнению относительно целесообразности принятия специальных мер по исправлению ситуации. |
Several delegations expressed support in principle for that proposal, but it was not possible to reach a consensus on the wording, and the representatives of Austria, Germany and Sweden were invited to present a new proposal at the next session. | Ряд делегаций в принципе поддержали это предложение, однако в отношении формулировки не удалось прийти к единому мнению, и представителям Германии, Австрии и Швеции было поручено внести новое предложение на следующей сессии. |
No consensus emerged among Member States when the matter was discussed at the fifty-fifth session of the General Assembly. | При обсуждении указанного вопроса на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены не пришли к единому мнению. |
The consensus of the expert meeting was that economic sanctions are not "peaceful" but a form of violence whose effects are often incompatible with the purposes and principles of the United Nations. | Совещание экспертов пришло к единому мнению относительно того, что экономические санкции являются не "мирным" средством, а формой насилия, последствия которого зачастую несовместимы с целями и принципами Организации Объединенных Наций. |
However, presently, the consensus of the international community is that conditions are not in place for large returns of minorities to Kosovo. | Однако в настоящее время в международном сообществе существует единодушное мнение о том, что еще не созданы условия для широкомасштабного возвращения меньшинств в Косово. |
Although there are no universally accepted criteria to judge equity, there is a consensus that equity is improved as the incomes of the least fortunate are raised, and especially as families are raised out of poverty. | Хотя какие-либо универсально признанные критерии для суждений о справедливости отсутствуют, единодушное мнение состоит в том, что положение в области обеспечения справедливости улучшается по мере возрастания доходов самых обездоленных слоев, и особенно по мере выхода семей из состояния нищеты. |
There was a consensus among panellists on the need for comprehensive, horizontal policies in the region, in particular with respect to intergenerational solidarity and approaching the subject from a life-course perspective. | Среди участников группового обсуждения прослеживалось единодушное мнение в отношении необходимости проведения в регионе всеобъемлющей горизонтальной политики, и в частности применительно к обеспечению солидарности между поколениями и решению стоящих задач под углом зрения всего жизненного цикла. |
Despite this overwhelming consensus of opinions, the author did not agree with the specialists and insisted on receiving angioplasty. | Несмотря на практически единодушное мнение специалистов, автор не согласился с ними и настаивал на операции по коронарной пластике. |
A consensus emerged that it should be made official and segmented according to the points listed under 1.8.3.11 and 1.8.3.12 of ADR. | Было выражено единодушное мнение о необходимости его официального сформирования путем разделения его структуры на темы, перечисленные в пунктах 1.8.3.11 и 1.8.3.12 ДОПОГ. |
A large-scale project, such as a container terminal located on the banks of a river shared by two Parties and extending over 100 hectares, could be assessed without difficulty if there is consensus between the concerned Parties. | Крупномасштабный проект, такой, например, как строительство контейнерного терминала, расположенного на берегах речного бассейна, совместно используемого двумя Сторонами и площадь которого занимает около 100 гектаров, может быть без труда оценен, если существует общее согласие затрагиваемых Сторон. |
In particular, there was consensus that one specific area of interest would be to develop a pilot study in the area of the Tisza tributary of the Danube. | В частности, было выражено общее согласие с тем, что одним из конкретных проектов, представляющих интерес, было бы проведение экспериментального исследования в бассейне впадающей в Дунай реки Тиса. |
As a result, there has been increasing recognition and consensus over the past two decades that a systemic transformation within national energy sectors is required, if the disastrous impact of climate change is to be reversed. | Следствием этого является растущее в течение двух последних десятилетий признание и общее согласие, что для предотвращения последствий изменения климата необходимы системные преобразования в рамках национальных секторов энергетики. |
A consensus emerged regarding the need to create the usual institutions for that type of convention, in other words, a conference of the parties and a secretariat. | Было выражено общее согласие относительно необходимости создания институциональных механизмов, типичных для конвенций такого рода, т.е. конференции участников и секретариата. |
Many delegations were of the view that it fell within the competence of the Meeting of States Parties to adopt by consensus a decision expressing general agreement on the starting date for calculating the 10-year time period. | По мнению многих делегаций, Совещание государств-участников компетентно принять консенсусом решение, отражающее общее согласие относительно даты начала отсчета 10-летнего срока. |
Discussions of the revision of the UNFC showed consensus with respect to producing a simplified, but rigorous version. | Обсуждение вопроса о пересмотре РКООН продемонстрировало единство мнений относительно подготовки упрощенного, но строго выверенного варианта. |
In particular, we welcome the consensus reached on the legislative framework for the elections and modalities for the establishment of the National Independent Electoral Commission. | В частности, мы приветствуем достигнутое единство мнений относительно законодательной базы выборов и условий создания Национальной независимой избирательной комиссии. |
As the discussions on agenda item 51 demonstrated, there was no clear consensus in the Fourth Committee as to the rules of procedure governing the appointment of new members to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Как показало обсуждение по пункту 51 повестки дня, в Четвертом комитете отсутствует четкое единство мнений по поводу правил процедуры, регулирующих принятие новых членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
There is growing consensus on what companies can do within their own operations that are central to making further progress. | Складывается все более полное единство мнений в вопросе о том, какие меры, имеющие ключевое значение для достижения дальнейшего прогресса, могут приниматься компаниями в рамках их оперативной деятельности. |
There was broad national consensus that this organization should stress the principle of sustainable development, so as to reconcile environmental protection with economic development in a context of social equity and public transparency. | В стране существовало единство мнений относительно необходимости строить работу этой организации на принципе устойчивого развития таким образом, чтобы обеспечить согласование интересов охраны окружающей среды с экономическим развитием в условиях социальной справедливости и транспарентности государственных структур. |
The consensus of opinion in civilized nations is that marriage is something more than a dry contract. | В цивилизованных странах все сходятся во мнении, что брак представляет собой нечто большее, чем просто сухой договор. |
Multilateral institutions and donors have moved towards the consensus that corruption is one of the most important obstacles to growth and development. | Многосторонние учреждения и доноры сходятся во мнении, что коррупция является одним из наиболее серьезных препятствий для роста и развития. |
There is also a clear scientific consensus that passive smoking is a real and substantial threat to child health, causing a variety of adverse health effects. | Научные круги однозначно сходятся во мнении о том, что пассивное курение создает реальную и серьезную угрозу здоровью детей, поскольку сопровождается целым рядом вредных для здоровья последствий. |
The scientific consensus emerging from the vast range of biosafety studies of transgenic plants is that each case should be evaluated on its own merits and hazards. | Как показывает широкий круг исследований, посвященных биобезопасности трансгенных растений, ученые сходятся на том, что каждый случай должен оцениваться с учетом присущих ему положительных сторон и опасностей. |
The ensuing discussion showed considerable consensus that for some countries such migration profiles are valuable both as a longer-term process and for the immediate information produced. | Последовавшие за этим обсуждения показали, что многие участники сходятся во мнении относительно того, что для некоторых стран подготовка таких бюллетеней важна в плане подготовки как динамических, так и статических данных. |
Mr. Francis noted the growing consensus that international migration had a significant potential for improving development in developing countries. | Г-н Франсис отмечает растущее понимание того, что международная миграция несет в себе значительный потенциал, который можно было бы использовать для ускорения процесса развития в развивающихся странах. |
In the general discourse about development, there is increasing consensus that without achieving equality between men and women it will not be possible to achieve development objectives: closing the wage gap is a development issue as well as an important mechanism for achieving equality. | В рамках общего обсуждения вопросов развития ширится понимание того, что без обеспечения равенства мужчин и женщин будет невозможно достичь целей развития: устранение разрыва в оплате труда - это вопрос развития, а также важный механизм достижения равноправия. |
In parallel, there is a growing consensus that the region's landmass remains untapped and that more needs to be done to provide broadband transnationally for more inclusive and knowledge-networked societies across Asia and the Pacific. | Параллельно с этим растет понимание того, что большие участки суши в регионе остаются невостребованными и что еще многое предстоит сделать для обеспечения транснационального широкополосного подсоединения для создания более инклюзивных и опирающихся на знания сетевых обществ во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Despite differing degrees of like-mindedness, such endeavours can proceed on the understanding that what is essentially a common objective could be achieved without recourse to voting - not consensus at all costs, but an understanding that, if a deadlock emerges, voting will be necessary. | Несмотря на различную степень единомыслия, при работе в подобных условиях можно исходить из того понимания, что принципиальная общая цель может быть достигнута без обращения к голосованию - т.е. не консенсус любой ценой, а понимание того, что потребность в голосовании появится при возникновении тупиковой ситуации. |
There is a growing consensus among economists that any $750 billion bailout based on Paulson's plan won't by itself do the trick of resuscitating our economy. | Среди экономистов зреет общее понимание того, что любое спасение, основанное на плане Полсона, провалится. |
The Peace Agreement signed in Guatemala not only puts an end to the armed conflict, but provides an agenda for national consensus within a democracy. | Подписанное в Гватемале мирное соглашение по существу не только оформляет завершение вооруженного конфликта, но и предлагает план построения демократии на принципах общенационального согласия. |
The Strategy is a general agreement reached by consensus of the Assembly, and we must continue to strive together to implement it effectively. | Стратегия представляет собой всеобъемлющее соглашение, достигнутое Ассамблеей на основе консенсуса, и мы должны по-прежнему совместно стремиться к ее эффективному выполнению. |
In an attempt to build national consensus and peace, this Agreement was passed through the PNG Parliament with only one amendment pertaining to control of weapons. | Данное Соглашение, представляющее собой попытку укрепить национальное согласие и мир, было утверждено парламентом ПНГ с одной единственной поправкой, касающейся контроля над оружием. |
We are convinced that a just and lasting settlement there can be achieved only if the final status agreement is acceptable to the parties involved and is reached on the basis of consensus. | Мы убеждены в том, что справедливое и прочное урегулирование там может быть достигнуто лишь в том случае, если соглашение об окончательном статусе будет приемлемым для вовлеченных сторон и будет достигнуто на основе консенсуса. |
A partial agreement was signed between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Mouvement de libération du Congo on an arrangement for sharing power by consensus for a transitional period of 30 months. | Правительство Демократической Республики Конго и Движение за освобождение Конго подписали консенсусное соглашение о разделении власти в течение 30-месячного переходного периода. |
And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. | Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС. |
Impact of microfinance: consensus and contestation | Влияние микрофинансирования: согласованное мнение и спорные вопросы |
It was therefore his understanding that there was consensus both on the text and on the importance of international cooperation in the fight against the global scourge of terrorism. | Таким образом, оратор исходит из понимания того, что существует согласованное мнение относительно текста и важности международного сотрудничества в борьбе против такого глобального бедствия, как терроризм. |
First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. | В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов. |
Since the adoption of the São Paulo Consensus, UNCTAD had made good progress in the design and analysis of technical cooperation tools, but more efforts were required in the areas of interdependence, coherence, development strategies, debt and finance. | После принятия Сан-Паульского консенсуса ЮНКТАД добилась значительного прогресса в разработке и анализе инструментов технического сотрудничества, хотя требуются дальнейшие усилия в таких областях, как взаимозависимость, согласованность, стратегии развития, задолженность и финансирование. |
For the ordinary citizens of the world and for civil society organizations, however, coherence means, as stated in the Sao Paulo Consensus, that international economic policies must address the needs of all people. | Однако для рядовых граждан всего мира и организаций гражданского общества согласованность означает, как это указано в Сан-Паульском консенсусе, что международная экономическая политика должна отвечать потребностям всех людей. |
The Economic and Social Council held a special high-level meeting with the international trade and financial institutions on 26 April 2004 on the overall theme of "Coherence, coordination, and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus". | Свое специальное совещание высокого уровня с участием представителей международных учреждений, занимающихся вопросами торговли и финансов, 26 апреля 2004 года в рамках общей темы «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса», провел Экономический и Социальный Совет. |
Since the Board itself would be joining the JCHP, the consensus was that the question of membership should be pursued through the Presidency of the Board. | Поскольку сам Совет присоединяется к ОКПЗ, согласованность будет достигнута тогда, когда вопрос о членстве будет решен через президентство Совета. |
And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |