| It is the responsibility of all stakeholders to seize the moment, broaden the consensus and make commitments irreversible. | Все заинтересованные стороны обязаны воспользоваться достигнутыми на данный момент результатами, расширить этот консенсус и бесповоротно взять на себя соответствующие обязательства. |
| Most delegations expressed satisfaction that its analysis of global interdependence issues from a development perspective reflected the consensus reached at the ninth session of UNCTAD. | Большинство делегаций выразили удовлетворение в связи с тем, что представленный анализ вопросов глобальной взаимозависимости через призму развития отражает консенсус, достигнутый на девятой сессии ЮНКТАД. |
| Today, we have set forth our global consensus on the responses to this crisis, prioritized required actions and defined a clear role for the United Nations. | Сегодня мы сформулировали достигнутый нами глобальный консенсус по мерам реагирования на этот кризис, определили приоритетность требующихся действий и уточнили роль Организации Объединенных Наций. |
| It seems to us, as the previous speaker has just noted, that consensus is indeed very close. | Как нам кажется, и это только что отметил и предыдущий оратор, консенсус уже очень и очень близок. |
| We have to realize that, depending on how one looks at it, the consensus that once informed the debate in these fields is certainly not intact. | Мы должны понимать, что в зависимости от того, как мы смотрим на него, консенсус, которым когда-то характеризовались дискуссии в этих областях, несомненно, является неполным. |
| Jean Omer BERIZIKY, the consensus Prime Minister, heads the National Union Government. | Жан Омер Беризики, консенсусный премьер-министр, возглавляет правительство национального единства. |
| According to the President, such a consensus approach was chosen because he and his Government attach a great deal of importance to transparency in the voter registration process, which is very important if the elections are to be held properly. | Согласно утверждению президента, такой консенсусный подход был выбран потому, что он сам и его правительство придают огромное значение транспарентности в ходе процесса регистрации избирателей, что очень важно, если мы действительно хотим, чтобы выборы были проведены надлежащим образом. |
| The Group's first consensus report (A/63/334) was a positive step but, in the view of many delegations, the new proposal to jump to the next stage - namely, a United Nations conference - is a hasty and premature move. | Первый консенсусный доклад Группы (А/63/334) стал позитивным шагом, однако, по мнению многих делегаций, новое предложение о переходе к следующему этапу, а именно Конференции Организации Объединенных Наций, является поспешным и преждевременным. |
| This approach would provide a consensus document to be used in policy advice to countries to strengthen their capacity for the design and implementation of macroeconomic policies consistent with employment-intensive growth and poverty reduction; | На основе такого подхода должен быть разработан консенсусный документ, который должен использоваться для вынесения странам рекомендаций по вопросам политики в целях укрепления их потенциала в области разработки и осуществления макроэкономической политики, которая должна соответствовать трудоемкой модели экономического роста, способствующего сокращению масштабов нищеты; |
| It is not a consensus document. | Это не консенсусный документ. |
| Moreover there was an overall consensus that it should be up to the Parties to identify affected areas in their own territory. | Кроме того, достигнуто общее согласие в отношении того, что Стороны должны сами определять затрагиваемые районы на своей территории. |
| The consensus arrived at is based on two themes: (a) Minimum, Basic National Police Training for Street Officers; and (b) Higher Technical Qualification in Public Security for Police Personnel. | Определилось согласие по двум основным направлениям: а) базовой подготовки полицейских, патрулирующих улицы, которая является минимальной и общей для всей страны; и Ь) высшей технической подготовки сотрудников полиции в области осуществления охраны порядка. |
| Any expansion of the Council must be based on strict compliance with the principle of equitable geographical distribution and on broad consent, and ideally consensus, among the States Members of the United Nations; | Возможное расширение Совета должно основываться на строгом соблюдении принципа справедливого географического представительства и опираться на широкое согласие, а в идеале - консенсус стран - членов Организации Объединенных Наций. |
| If there is no general agreement to increase the number of permanent members, it might be useful for the time being to proceed with the expansion of the non-permanent category, on which, while there is no consensus, there is at least general agreement. | Если не удастся достичь общего согласия по вопросу об увеличении числа постоянных членов, можно будет пока приступить к расширению категории непостоянных членов, в отношении которого хотя и нет консенсуса, но по крайней мере существует общее согласие. |
| Even this year, the consensus got it wrong, expecting a recovery to above-trend annual GDP growth - faster than 3%. | Даже в этом году согласие оказалось ошибочным, т.к. все ожидали, что восстановление превысит тенденцию годового прироста ВВП и окажется выше З%. |
| They are ecological radicals, denying the scientific consensus on global warming; they are prepared to let the Earth cook. | Они являются экологическими радикалами, отрицающими научное единодушие по поводу глобального потепления, они готовы позволить Земле вариться. |
| Taking advantage of that momentum requires innovative action, consensus among all international actors, steady cooperation, perseverance and a well defined common strategy. | Для того чтобы не упустить достигнутого, необходимы новаторские действия, единодушие в среде всех международных субъектов, стабильное сотрудничество, упорство и четкая общая стратегия. |
| The United Kingdom wishes to support the clear emerging consensus that the United Nations Mission of Support in East Timor should be extended for one further year, in a reduced and modified form, in a consolidation phase. | Соединенное Королевство хотело бы поддержать явно складывающееся единодушие в отношении того, что деятельность сокращенной и видоизмененной Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе на этапе консолидации достигнутого следует продлить еще на год. |
| Although the figures do not express all the nuances and controversy inherent in disarmament negotiations, they clearly reflect a consensus on the need to strengthen the process of general and complete disarmament. | Хотя цифры отнюдь не передают всех нюансов и противоречий, присущих переговорам по вопросам разоружения, они со всей ясностью отражают единодушие по поводу необходимости укрепления процесса всеобщего и полного разоружения. |
| While consensus is building on the full cancellation of the debt of the poorest countries, let us not forget that other countries are still facing serious debt problems that need to be resolved in a concerted way. | По мере того как складывается единодушие по вопросу о полном списании задолженности беднейших стран, не следует забывать о том, что перед другими странами тоже по-прежнему стоят серьезные долговые проблемы, нуждающиеся в согласованном решении. |
| The group of 14 governmental experts appointed to carry out this study, adopted its report by consensus on 14 August 1981. | Группа в составе 14 правительственных экспертов, назначенных для проведения этого исследования, единодушно утвердила 14 августа 1981 года свой доклад. |
| We noted a consensus regarding that point not only among the authorities in Serbia and Belgrade, but also among the representatives of Serb communities with whom the mission was unable to meet. | Отметим, что против такой перспективы единодушно высказались не только руководители Сербии в Белграде, но и все представители сербской общины, с которыми смогла пообщаться миссия Совета Безопасности в Косово. |
| Before concluding, I would also like to note that the General Assembly has now authorized by consensus the expenditure of the remaining funds appropriated through resolution 60/247 A, also noting the disassociation from the consensus by some Member | В заключение я хотел бы отметить также, что теперь Генеральная Ассамблея единодушно санкционировала расходование остающихся финансовых средств, распределенных резолюцией 60/247 А, отмечая при этом также отмежевание некоторых государств-членов от этого консенсуса. |
| The scientific consensus was frighteningly clear: in the absence of major mitigation, the impacts were due to get worse. | Мнение ученого сообщества пугающе единодушно: в отсутствие серьезных мер по смягчению последствий изменения климата такие последствия будут еще тяжелее. |
| There was consensus among the participants that it was inappropriate for the Commission to request a special rapporteur to amend his report. | Участники единодушно согласились с тем, что Комиссия не должна предлагать специальным докладчикам вносить поправки в их доклады. |
| Brief Description: A global consensus seems to be emerging that energy efficiency is the most effective method of mitigating climate change. | Краткое описание: Как представляется, во всем мире начинает складываться единое мнение о том, что наиболее эффективным способом смягчения изменения климата является обеспечение энергоэффективности. |
| There is strong consensus that combination prevention programmes - integrating behavioural, structural and biomedical approaches - work. | Существует единое мнение об эффективности комбинированных профилактических программ, объединяющих поведенческий, структурный и биомедицинский подходы. |
| There was a consensus among the officials interviewed that the planning for UNTAET started very late in relation to the developments on the ground and that no real prior contingency planning was conducted for the mission. | Сотрудники, с которыми проводились беседы, высказывали единое мнение о том, что работа по планированию для ВАООНВТ началась с большим запозданием и не поспевала за быстрым изменением ситуации на местах, а также что какого-либо реального предварительного планирования на случай чрезвычайной ситуации для этой миссии не проводилось. |
| There was consensus that legal action and reform of the criminal and civil justice systems were critical. | Было выражено единое мнение о том, что крайне важное значение имеют принятие мер юридического характера и реформа систем уголовного и гражданского правосудия. |
| There was consensus that budgetary decision-making should be open, with the reasons for spending clearly outlined so as to be understood by the public. | Было достигнуто единое мнение о том, что процессы принятия бюджетных решений должны носить открытый характер, с четким обоснованием расходных статей в доступной для общественности форме. |
| In line with the consensus reached here at the General Assembly by all Member States last September, the capacity of the United Nations to deliver as one must be strengthened. | В прошлом сентябре здесь, на Генеральной Ассамблее, все государства-члены единогласно решили добиться единства действий Организации Объединенных Наций, и это единство действий необходимо укреплять. |
| The 1996 consensus statement noted with satisfaction the greater access granted by the Indonesian authorities to international media and humanitarian organizations. | В единогласно принятом в 1996 году заявлении с удовлетворением отмечается, что индонезийские власти обеспечили более широкий доступ к международным средствам массовой информации и гуманитарным организациям. |
| Viet Nam warmly welcomed the consensus of the international community on the importance of social development as one of the major priorities in its overall development objectives. | Вьетнам выразил радость по поводу того, что международное сообщество единогласно признало социальное развитие одним из основных приоритетов своей комплексной политики развития. |
| Australia has also joined consensus on the annual resolution entitled "Application of IAEA safeguards in the Middle East" of the General Conference of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Кроме того, Австралия присоединилась к единогласно принимаемой Генеральной конференцией Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) ежегодной резолюции, озаглавленной «Применение гарантий МАГАТЭ на Ближнем Востоке». |
| Since the signatories of the Transitional Pact and Political Agreement had consensually expressed preference for biometric voter registration, the Transitional President met with political parties and civil society organizations on 22 July to discuss the voter registration methodology in an effort to ensure consensus on a realistic approach. | Поскольку стороны, подписавшие Договор на переходный период и Политическое соглашение, единогласно выразили свое предпочтение биометрической системе регистрации избирателей, временный президент 22 июля встретился с представителями политических партий и организаций гражданского общества с целью обсудить методологию регистрации избирателей и выработать единый подход, который был бы реалистичным. |
| The Working Party did not reach a consensus on this issue which could only be settled on the basis of a written proposal. | Рабочая группа не пришла к единому мнению по этому вопросу, который можно будет решить только на основе письменного предложения. |
| Member States generally underlined the importance of political commitment in the fight against landmines, but did not reach consensus on the form this commitment should take. | Государства-члены часто подчеркивали большое значение политической приверженности делу ликвидации наземных мин, однако они не пришли к единому мнению относительно того, в какой форме должна быть выражена эта приверженность. |
| However, because the Committees had different working procedures, no consensus had been reached in favour of establishing various panels or chambers, as opposed to meeting in plenary. | Однако, поскольку комитеты используют различные рабочие процедуры, прийти к единому мнению в отношении организации работы на базе различных групп экспертов или специальных групп, вместо проведения пленарных заседаний, не удалось. |
| There was no consensus as to the likely scenario for future prices of oil, gas and metal minerals. | Эксперты не смогли прийти к единому мнению по поводу вероятной будущей динамики цен на нефть, газ и металлы. |
| A consensus is emerging at ICASA that in countries across Africa the private sector needs to work more closely together in order to be successful in responding to AIDS. | Участники ИКАСА приходят к единому мнению о том, что во всех странах Африки частный сектор должен работать в более тесном сотрудничестве, чтобы добиться успеха в противодействии СПИДу. |
| Consequently, there was a consensus that massive reforms of credit service agencies were warranted. | Как следствие, появилось единодушное мнение о необходимости реформ кредитных рейтинговых агентств. |
| At all United Nations conferences thereafter, regardless of the subject under consideration, sustainable development has been a common concern and there has also been a consensus that education is a driving force for the change needed. | Впоследствии на всех конференциях Организации Объединенных Наций, независимо от рассматриваемой темы, проблемы устойчивого развития неизменно включаются в повестку дня и, кроме того, имеется единодушное мнение о том, что образование является движущей силой для осуществления необходимых перемен. |
| There was consensus that there was a need to make further progress on the issue and to resolve the reservations and concerns of a number of countries. | Было высказано единодушное мнение относительно необходимости дальнейшего прогресса по данному вопросу и снятия высказанных рядом стран оговорок и опасений. |
| There is a consensus view that UNMISET should maintain its current tasks, composition and size, including those of the military and police components, until May 2005. | Существует единодушное мнение о том, что МООНПВТ должна продолжать выполнять свои текущие задачи, сохраняя до мая 2005 года свой состав и численность, в том числе состав и численность военного и полицейского контингентов. |
| In the last decade, a strong consensus has emerged in the international scientific community that emissions of greenhouse gases from human activities are changing the composition and behaviour of the atmosphere. | В последнее десятилетие в международных научных кругах сформировалось единодушное мнение относительно того, что антропогенные выбросы парниковых газов приводят к изменению состава атмосферы и ее функционирования. |
| The Chairperson-Rapporteur requested the representative of Finland to hold consultations and to submit consensus language that could appropriately address this concern. | Было выражено общее согласие в отношении желательности рассмотрения формулировки, которая будет продолжена в результате этих консультаций. |
| We know that "general agreement" does not necessarily mean unanimity, and we dare say not even consensus. | Известно, что "общее согласие" вовсе не означает наличие единодушия и, осмелюсь сказать, даже консенсуса. |
| While there was general agreement as to the need for enhanced approaches to sovereign debt restructuring, there was no consensus among analysts on the way forward. | Несмотря на общее согласие по поводу необходимости расширенного подхода к реструктуризации суверенной задолженности, аналитики не смогли прийти к консенсусу относительно дальнейшего плана действий. |
| As regards the evaluation of the impact of alternative development programmes, there was consensus that a mix of indicators was required that went beyond measuring reduction of the area under illicit crop cultivation. | Что касается оценки воздействия программ альтернативного развития, то было достигнуто общее согласие в отношении необходимости определенного набора показателей, выходящих за пределы простых измерений уменьшения площадей, занятых под возделывание незаконных культур. |
| Terms such as "general agreement", "overwhelming majority" and "broadest possible consensus" have been used to refer to the threshold needed for the approval of matters relating to reform. | Такие термины, как «общее согласие», «подавляющее большинство» и «самый широкий консенсус» используются для обозначения порога, необходимого для утверждения вопросов, касающихся реформы. |
| The worldwide consensus continues to be both universal and strong. | Мировое единство мнений остается всеобъемлющим и твердым. |
| The problems with the current system are well documented and there is a large degree of consensus on the basic defects. | Проблемы, связанные с нынешней системой, хорошо известны и в отношении основных недостатков существует в значительной степени единство мнений. |
| The 1999 report reflected the consensus that slower population growth buys time for Governments and relevant institutions to respond to changing conditions. | В докладе за 1999 год было подчеркнуто единство мнений в отношении того, что при более низких темпах прироста населения правительства и соответствующие учреждения имеют больше времени для принятия необходимых мер в связи с изменением условий. |
| The survey of implementing entities indicated a very high level of both consensus and importance on using the capacities of developing countries for the implementation of projects funded under the Development Account, while noting that North-South transfers were also, on occasion, demanded by the programme countries. | Результаты опроса учреждений-исполнителей показали, что наблюдается весьма высокое единство мнений относительно важности использования потенциала развивающихся стран в процессе осуществления финансируемых по линии Счета развития проектов, при этом было отмечено, что иногда страны, где реализуются программы, обращались с просьбой о передаче знаний по формуле Север-Юг. |
| Some also highlighted the importance of not confusing the nature of consensus, which should be understood as the absence of objections and not unanimity of opinion. | Равным образом, важно не забывать о его истинном характере и не путаться в этом вопросе: консенсус следует понимать как отсутствие возражений, а не как единство мнений. |
| There is now a consensus that Guinea-Bissau, which had seemed so promising following the ending of the 1998-1999 armed conflict and the holding of free and fair general elections, is now once again embarked on a downward course. | Сейчас все сходятся во мнении о том, что события в Гвинее-Бисау, где ситуация представлялась столь обнадеживающей после прекращения вооруженного конфликта 1998 - 1999 годов и проведения свободных и справедливых всеобщих выборов, вновь начали развиваться по нисходящей. |
| There is consensus among records management officers that adequate RAM practices can generate significant benefits within any organization, whether private or public. | Сотрудники, занимающиеся ведением документации и архивов, сходятся во мнении, что надлежащая практика ВДА может создавать значительные выгоды внутри любой организации как частной, так и государственной. |
| Political consensus, development policy and public opinion had converged around the demand that the law must apply to everyone. | Политический консенсус, поли-тика в области развития и общественное мнение сходятся в отношении требования о том, что все должны быть равны перед законом. |
| There is consensus among academics and researchers that we are entering a new era in the history of mankind that is commonly known as globalization. | Ученые и исследователи сходятся во мнении в отношении того, что мы вступаем в новую эпоху в истории человечества, известную всем как глобализация. |
| Although broad scientific consensus has identified the loss of biological diversity as one of the world's most severe environmental threats, public recognition of the scale of the danger is lagging. | Несмотря на то, что ученые всего мира единодушно сходятся на том, что исчезновение биологического многообразия является одной из самых серьезных экологических угроз, нависших над нашей планетой, общественное признание этой опасности серьезно отстает от ее реальных масштабов. |
| Mr. Francis noted the growing consensus that international migration had a significant potential for improving development in developing countries. | Г-н Франсис отмечает растущее понимание того, что международная миграция несет в себе значительный потенциал, который можно было бы использовать для ускорения процесса развития в развивающихся странах. |
| The understanding that ensuring nuclear material safety is the priority in nuclear disarmament and non-proliferation was one of the reasons for the adoption by consensus of General Assembly resolution 64/29. | Понимание того, что в качестве приоритета в сфере ядерного разоружения и нераспространения выступает обеспечение безопасности ядерного материала, стало одной из причин консенсусного принятия резолюции 64/29 Генеральной Ассамблеи. |
| There is a consensus that, while much remains to be achieved, significant progress has been made on the MDGs. | Есть широкое понимание того, что, хотя предстоит еще немало сделать, в плане достижения ЦРДТ есть значительный прогресс. |
| Although there was general acknowledgement that the 2003 document had come close to commanding consensus at the time, it was also felt necessary to bring that text up to date. | Хотя существовало общее понимание того, что документ 2003 года был близок на том этапе к консенсусу, представители посчитали необходимым обновить этот текст. |
| The recently published reports of the United Nations Millennium Project1 and the Commission for Africa2 broadly map the outlines of this growing consensus on what needs to be done. | Среди кругов, занимающихся вопросами развития, также растет понимание того, что необходимо сделать и что может быть сделано для преодоления кризиса в развитии Африки, а также понимание важности поиска смелых и нестандартных решений. |
| Like the General Agreement on Tariffs and Trade before it, WTO works by consensus. | Как и Генеральное соглашение по тарифам и торговле до нее, ВТО работает на принципе консенсуса. |
| Mr. Lèques added that the Nouméa Accord had been a consensus solution that took fully into account New Caledonia's specific features. | Г-н Лекес добавил, что Нумейское соглашение явилось консенсусным решением, которое в полной мере учитывало особенности Новой Каледонии. |
| In an attempt to build national consensus and peace, this Agreement was passed through the PNG Parliament with only one amendment pertaining to control of weapons. | Данное Соглашение, представляющее собой попытку укрепить национальное согласие и мир, было утверждено парламентом ПНГ с одной единственной поправкой, касающейся контроля над оружием. |
| The seventh International Cocoa Agreement was successfully adopted by consensus on 25 June 2011 at the United Nations Cocoa Conference, held under the auspices of UNCTAD in Geneva from 21 to 25 June 2011. | Седьмое Международное соглашение по какао было успешно принято консенсусом 25 июня 2011 года на Конференции Организации Объединенных Наций по какао, которая проходила в Женеве под эгидой ЮНКТАД с 21 по 25 июня 2011 года. |
| The Accra Accord builds upon the São Paulo Consensus while providing updated policy analysis and policy responses as well as guidelines to strengthen UNCTAD and to enhance its development role, its impact and its institutional effectiveness. | Аккрское соглашение опирается на Сан-Паульский консенсус, представляя обновленный анализ и рекомендации по вопросам политики, а также директивы для укрепления ЮНКТАД и повышения ее роли в деле развития, увеличения ее отдачи и повышения институциональной эффективности. |
| However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. | Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС. |
| Impact of microfinance: consensus and contestation | Влияние микрофинансирования: согласованное мнение и спорные вопросы |
| The consensus within the biomechanics community is that the backset dimension has an important influence on forces applied to the neck and the length of time a person is disabled by an injury. | Согласованное мнение среди специалистов в области биомеханики состоит в том, что заднее расстояние оказывает важное воздействие на силы, действующие на шею, и продолжительность времени, в течение которого человек, получивший травму, остается нетрудоспособным. |
| There was consensus that a convention should formulate general and shared objectives. | Было выражено согласованное мнение о том, что в конвенции должны быть сформулированы главные и общие задачи. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| The European Union would actively contribute to further enlarging and building upon the existing consensus in order to enable the Committee to work with the Department of Public Information to ensure that the United Nations information effort was run in an efficient, coordinated and cost-effective manner. | Европейский союз будет активно способствовать расширению и укреплению существующего консенсуса, с тем чтобы Четвертый комитет мог сотрудничать с Департаментом общественной информации с целью обеспечить эффективность и согласованность усилий Организации Объединенных Наций в области информации. |
| In paragraph 70 of the Monterrey Consensus, the international community resolved to continue to improve domestic policy coherence through the continued engagement of ministries of development, finance, trade and foreign affairs, as well as central banks. | В пункте 70 Монтеррейского консенсуса международное сообщество выразило готовность и далее повышать согласованность внутренней политики за счет дальнейшего вовлечения в этот процесс министерств, отвечающих за решение вопросов развития, финансирования, торговли и иностранных дел, а также центральных банков. |
| Precisely for that reason, it is necessary to ensure coherence and complementarity between the Plan of Implementation for the World Summit on Sustainable Development and the Monterrey Consensus on financing for development on one hand, and the use of ICT for development on the other. | В силу этого необходимо обеспечить согласованность и дополняемость усилий между Планом выполнения решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Монтеррейским консенсусом по финансированию развития, с одной стороны, и использованием ИКТ в интересах развития, с другой стороны. |
| The global consensus against the most formidable anti-status-quo Powers has been shaken. | Согласованность действий мирового сообщества в отношении государств, наиболее активно выступающих за изменение статус-кво, оказалась подорванной. |
| And so instead of giving orders, you're now building consensus and you're building a sense of shared purpose. | И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
| The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |