| Consensus had been reached in informal consultations and he recommended that it should be adopted by consensus. | Поскольку по этому проекту в ходе неофициальных консультаций был достигнут консенсус, он рекомендует, чтобы данный проект был одобрен консенсусом. |
| A strong consensus emerged in Cairo for both a focused programme on population and reproductive health and an agreed schedule of resource mobilization. | В Каире сформировался общий консенсус в отношении как целенаправленной программы в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, так и согласованного графика мобилизации ресурсов. |
| It means that our consensus is to implement the programme of work before the end of the session, but it is put in danger by a fear of continuing interventions. | А значит, наш консенсус состоит в том, чтобы осуществлять программу работы до конца сессии, но он оказывается в опасности из страха перед непрестанными вторжениями. |
| We are concerned with the suggestion that the participation of observer States in the decision-making of the Commission may be reduced so that their views are not considered when determining whether consensus has been reached. | Мы выражаем озабоченность в связи с предложением, согласно которому участие государств-наблюдателей в принятии решений Комиссии может быть ограничено таким образом, что их мнения не будут приниматься во внимание при решении вопроса о том, был ли достигнут консенсус. |
| It seems to us, as the previous speaker has just noted, that consensus is indeed very close. | Как нам кажется, и это только что отметил и предыдущий оратор, консенсус уже очень и очень близок. |
| In 1995, the Conference was mandated by consensus to negotiate an FMCT, as stated in the Shannon report. | В 1995 году Конференция получила консенсусный мандат на переговоры по ДЗПРМ, как указано в докладе Шеннона. |
| He hoped that the ongoing consultations would arrive at a consensus draft. | Он надеется, что консультации, которые будут продолжаться, позволят выработать консенсусный проект. |
| With those brief comments, I would request all regional groups and Member States to support the consensus text under consideration. | После этих коротких замечаний я хотел бы обратиться ко всем региональным группам и государствам-членам с просьбой поддержать консенсусный текст, который мы обсуждаем. |
| I further understand that, also as a result of consultation and interaction, I am now in a position to read out the consensus text regarding this particular issue. | Мне также представляется, что в результате этих консультаций и контактов я могу сейчас зачитать консенсусный текст по этому вопросу. |
| According to the President, such a consensus approach was chosen because he and his Government attach a great deal of importance to transparency in the voter registration process, which is very important if the elections are to be held properly. | Согласно утверждению президента, такой консенсусный подход был выбран потому, что он сам и его правительство придают огромное значение транспарентности в ходе процесса регистрации избирателей, что очень важно, если мы действительно хотим, чтобы выборы были проведены надлежащим образом. |
| He referred to Economic and Social Council resolution 1835 of 14 May 1974 which defines consensus as general agreement without a vote, but not necessarily agreed by everyone. | Он сослался на резолюцию 1835 Экономического и Социального Совета от 14 мая 1974 года, в которой консенсус определяется как общее согласие без проведения голосования, но не обязательно при согласии каждого в отдельности. |
| At the opening of the fifty-first session of the General Assembly there was unanimous consensus on the need for a far-reaching reform of the United Nations system. | На открытии пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи было достигнуто единодушное согласие в отношении необходимости проведения широкомасштабной реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| BERKELEY - In the circles in which I travel, there is near-universal consensus that America's monetary authorities made three serious mistakes that contributed to and exacerbated the financial crisis. | БЕРКЛИ - В кругах, где я вращаюсь, существует практически единодушное согласие относительно того, что руководящие денежно-кредитные учреждения Америки совершили три серьезных ошибки, которые внесли свой вклад в усиление финансового кризиса. |
| While there was some agreement on action for compensation for past abuses at the national level, such consensus was very hard to find at the international level. | В то время, как на национальном уровне достигнуто определенное согласие в отношении мер по компенсации совершенных в прошлом злоупотреблений, на международном уровне достичь такого консенсуса будет весьма сложно. |
| In relation to the square bracketed language, there was wide consensus that the Rules should retain a provision on the principle of burden of proof. | Что касается текста, заключенного в квадратные скобки, то было выражено широкое согласие с тем, что положение, излагающее принцип распределения бремени доказывания, должно быть сохранено в Правилах. |
| The law of war, the Court reasoned, must reflect the consensus of all legal systems. | Законы войны, рассуждал Суд, должны отражать единодушие всех юридических систем. |
| A third area of some consensus (and some distance from George W. Bush) is climate change. | Еще одна сфера, в которой есть некоторое единодушие (и некоторое отличие от Джорджа Буша) - климатические изменения. |
| He welcomed the spirit of consensus that had prevailed and looked forward to continuing the discussion on the subject in April 2008. | Оратор высоко оценивает проявленное всеми единодушие и с интересом ждет продолжения обсуждения этого вопроса в апреле 2008 года. |
| However, reaching consensus on the exact meaning of the term "consensus" was no easy matter, since it had been variously understood to mean unanimity, an overwhelming majority and the adoption of a decision without a vote. | Однако достижение консенсуса, соответствующего точному определению термина "консенсус", представляется непростой задачей, поскольку он широко понимается как означающий единодушие, подавляющее большинство и принятие решения без голосования. |
| This can only be reversed by violence, which is unlikely, so strong is the consensus that Lebanon needs a new president, and so ingrained is the rejection of force by all Lebanese. | Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы. |
| The Final Document, adopted by consensus among the States parties to the Non-Proliferation Treaty, represents a new beginning in the pursuit of nuclear disarmament. | Заключительный документ, единодушно принятый государствами-участниками Договора о нераспространении, стал новым началом в выполнении задачи ядерного разоружения. |
| The integration of gender issues in several subprogrammes enhanced gender analysis in the economic and social development processes by governments of the region, supported by the consensus at the VII Regional Conference on Women. | Включение гендерных вопросов в несколько подпрограмм стимулировало проведение правительствами стран региона гендерного анализа в процессе экономического и социального развития, и о поддержке таких усилий единодушно заявили участники седьмой Региональной конференции по положению женщин. |
| There was consensus among the officers of the Commission regarding the concern raised by the representative of Honduras at the lack of information disseminated at Headquarters about the Commission's session. | Должностные лица Комиссии единодушно отреагировали на беспокойство, выраженное представителем Гондураса по поводу недостатка распространяемой в Центральных учреждениях информации о работе сессии Комиссии. |
| In most of those cases, the context suggests that the term "unanimous" as opposed to the reference to "consensus" was used to highlight a higher degree of agreement in the Commission as regards certain action or decision. | В большинстве таких случаев контекст позволяет предположить, что термин "единодушно" в отличие от термина "консенсус" использовался для того, чтобы подчеркнуть более высокую степень согласия в Комиссии по поводу того или иного действия или решения. |
| The member States of the Caribbean Community sincerely hope that not only will the draft resolution be unanimously adopted, by consensus, but also that its implementation will receive the positive and practical support of the entire United Nations system. | Государства - члены Карибского сообщества питают искренние надежды на то, что этот проект резолюции не только будет единодушно принят, но и будет осуществляться в условиях позитивной и практической поддержки всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Given the wide range of views on the topic among States, the Working Group should define those points on which there was consensus and those that required further study and consultation. | Учитывая широкий разброс мнений по этому вопросу среди государств, Рабочей группе следует определить моменты, по которым существует единое мнение, и моменты, требующие дальнейшего изучения и консультаций. |
| Yet, there is growing consensus that mutual accountability can improve ODA effectiveness by freeing up resources and capacities through cost-effective modalities and predictable funding with limited conditionality. | Тем не менее все больше складывается единое мнение о том, что взаимная подотчетность может способствовать повышению эффективности ОПР благодаря высвобождению ресурсов и потенциала на основе рациональных с точки зрения затрат механизмов и предсказуемого финансирования с ограниченным количеством условий. |
| Also, there is no consensus on the Fund taking on the role of estimating the costs of achieving the respective countries' development goals. | Кроме того, отсутствует единое мнение и в вопросе о том, должен ли Фонд заниматься оценкой расходов, связанных с достижением странами их соответствующих целей в области развития. |
| Do delegates have a consensus view of the roles of the Working Party? | Сложилось ли у делегатов единое мнение по вопросу о роли Рабочей группы? |
| There is a growing global consensus that public financing represents an important necessary condition, although the form of public financing (i.e., tax financing versus social health insurance) remains a point of debate. | Во всем мире укрепляется единое мнение о том, что важным и необходимым условием является государственное финансирование, хотя спорным моментом остается форма такого государственного финансирования (например, налоговое финансирование по сравнению с социальным медицинским страхованием). |
| The Lebanese have agreed by consensus on a new formula for national reconciliation, which was worked out in 1989 at Taif in Saudi Arabia. | Ливанцы единогласно согласились с новой формулой национального примирения, которая была выработана в 1989 году в Таифе, Саудовская Аравия. |
| Since 2001 was the International Year of Volunteers, India, which contributed to the Special Voluntary Fund of the United Nations Volunteers and had several volunteers working for the United Nations, hoped that the proposed draft resolution would be adopted by consensus. | С другой стороны, поскольку 2001 год является Международным годом добровольцев, Индия, которая вносит вклад в Специальный добровольный фонд для содействия Добровольцам Организации Объединенных Наций и поставляет добровольцев Организации Объединенных Наций, надеется, что предложенный проект резолюции будет принят единогласно. |
| Approved by a consensus vote of the Contracting Parties; and | 12.2.1 единогласно одобрена Договаривающимися сторонами; |
| In line with the consensus reached here at the General Assembly by all Member States last September, the capacity of the United Nations to deliver as one must be strengthened. | В прошлом сентябре здесь, на Генеральной Ассамблее, все государства-члены единогласно решили добиться единства действий Организации Объединенных Наций, и это единство действий необходимо укреплять. |
| Furthermore, what good does it do to implement this resolution - a resolution that no one disputes - if, in its application on the ground, there is no organization respected by all, no consensus, no courtesy or mutual respect? | Кроме того, какой смысл в этой принятой единогласно резолюции, если для ее применения на местах нет организации, которая пользовалась бы всеобщим доверием, отсутствует консенсус, не говоря уже о взаимном признании и уважении? |
| There was a consensus among the participants that development banks must be efficient and financially stable to be sustainable. | Участники пришли к единому мнению о том, что залогом устойчивости банков развития является эффективность и финансовая стабильность. |
| However, no consensus had been reached at the Plenary as to which country should serve as the Vice-Chair. | Однако на пленарной встрече не удалось прийти к единому мнению о том, какая из этих стран займет эту должность. |
| The panel reached the consensus that the approaches used in conflict situations often did not work and that the decision to call political enemies to the negotiation table immediately to sign agreements often resulted in failure. | Группа пришла к единому мнению о том, что зачастую подходы, применяемые в конфликтных ситуациях, не работают, а призывы к политическим противникам сесть за стол переговоров для незамедлительного подписания договоренностей нередко остаются без ответа. |
| There was no consensus as to the likely scenario for future prices of oil, gas and metal minerals. | Эксперты не смогли прийти к единому мнению по поводу вероятной будущей динамики цен на нефть, газ и металлы. |
| While acknowledging that there is still merit in retaining the thematic and country focus of special procedures, a consensus has emerged according to which country mandates should be established only once meeting predictable criteria, avoiding thus politicization and unnecessary tensions. | Признавая существующую по-прежнему целесообразность сохранения тематической и страновой ориентации специальных процедур, собравшиеся пришли к единому мнению о том, что страновые мандаты должны устанавливаться лишь с учетом соответствия предсказуемым критериям, избегая тем самым политизации и излишней напряженности. |
| There was strong consensus regarding the importance of productive capacity-building for sustained and inclusive economic growth and poverty reduction, and the essential role of the private sector had been highlighted. | Было выражено единодушное мнение о необходимости создания производственного потенциала для достижения устойчивого и всеохватного экономического роста и сокращения масштабов нищеты и подчеркнута важная роль частного сектора. |
| However, presently, the consensus of the international community is that conditions are not in place for large returns of minorities to Kosovo. | Однако в настоящее время в международном сообществе существует единодушное мнение о том, что еще не созданы условия для широкомасштабного возвращения меньшинств в Косово. |
| A consensus emerged that it should be made official and segmented according to the points listed under 1.8.3.11 and 1.8.3.12 of ADR. | Было выражено единодушное мнение о необходимости его официального сформирования путем разделения его структуры на темы, перечисленные в пунктах 1.8.3.11 и 1.8.3.12 ДОПОГ. |
| Initial research in this area has been conducted in all countries, and a regional consensus has been developed on how to proceed. | Во всех странах было проведено первоначальное исследование в этой области и в регионе было достигнуто единодушное мнение в отношении проведения последующей деятельности. |
| There was consensus that there was a need to make further progress on the issue and to resolve the reservations and concerns of a number of countries. | Было высказано единодушное мнение относительно необходимости дальнейшего прогресса по данному вопросу и снятия высказанных рядом стран оговорок и опасений. |
| He referred to Economic and Social Council resolution 1835 of 14 May 1974 which defines consensus as general agreement without a vote, but not necessarily agreed by everyone. | Он сослался на резолюцию 1835 Экономического и Социального Совета от 14 мая 1974 года, в которой консенсус определяется как общее согласие без проведения голосования, но не обязательно при согласии каждого в отдельности. |
| The United States believes that we should instead approach this task in a pragmatic way, building consensus around reforms we all agree are needed and then progressively working to achieve more difficult changes. | Соединенные Штаты считают, что нам следует подойти к решению этой задачи скорее прагматическим образом, укрепляя консенсус в отношении тех реформ, по которым уже достигнуто общее согласие, а затем постепенно переходить к выполнению более сложных задач. |
| A consensus emerged regarding the need to create the usual institutions for that type of convention, in other words, a conference of the parties and a secretariat. | Было выражено общее согласие относительно необходимости создания институциональных механизмов, типичных для конвенций такого рода, т.е. конференции участников и секретариата. |
| There was a consensus agreement that, in order to make enforcement effective, government agencies concerned should not content themselves with identifying minor offenders, usually final distributors of pirated and counterfeit goods. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что для обеспечения эффективного осуществления прав интеллектуальной собственности соответствующие правительственные органы не должны ограничиваться лишь установлением мелких правонарушителей, которые, как правило, являются конечными распределителями "пиратских" копий и подделок. |
| There was consensus that alternative development had been a useful tool in addressing illicit drug crop cultivation from the development perspective, but that the reach of alternative development programmes and the resources allocated to them had been insufficient over the past 10 years. | Было выражено общее согласие с тем, что альтернативное развитие является эффективным средством противодействия незаконному культивированию наркотикосодержащих растений в плане обеспечения социально-экономического развития, но сфера охвата программ альтернативного развития и выделявшиеся на них ресурсы на протяжении последних десяти лет были недостаточными. |
| He would do his utmost to enable Member States to exchange lessons learned, bridge the gaps and build consensus leading up to the Conference. | Оратор сделает все возможное, чтобы дать возможность государствам-членам обмениваться накопленным опытом, устранять пробелы и формировать единство мнений в преддверии Конференции. |
| While many believe that reform is necessary for the stability and credibility of the system, there is no consensus on the reforms that should be undertaken, nor a road map thereto. | Хотя многие считают, что реформа необходима для обеспечения стабильности системы и доверия к ней, отсутствует единство мнений как в отношении реформ, которые необходимо провести, так и в отношении дорожной карты проведения этих реформ. |
| In a socially integrated society, all belong, while in a socially cohesive society there is also a clear consensus on what creates a social compact with acknowledged rights and responsibilities for all citizens. | В социально интегрированном обществе соблюдаются интересы всех граждан, а в социально сплоченном общества, помимо этого есть единство мнений относительно условий общественного договора, закрепляющего права и обязанности всех граждан. |
| The Deputy Executive Director, Programmes, said there was a consensus of opinion between most delegations and the secretariat. | Заместитель Директора-исполнителя по программам заявил, что между большинством делегаций и секретариатом сформировалось единство мнений. |
| The outcome of last July's Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development (resolution 63/303), which was adopted by consensus, reflects international agreement on the steps that we must take. | Итоговый документ проходившей в июле прошлого года Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития (резолюция 63/303), который был принят консенсусом, отражает единство мнений международного сообщества в отношении шагов, которые нам следует предпринять. |
| There is a growing consensus among experts in the water resources field about the seriousness of the situation. | Эксперты по вопросам водных ресурсов все больше сходятся во мнении о том, что сложившаяся ситуация является серьезной. |
| There appears to be a growing consensus among the world's Governments that the age of military recruitment should be higher than 15 years. | Как представляется, все большее число правительств стран мира сходятся на том, что возраст военного призыва должен быть выше 15 лет. |
| Consensus seems to be that if you step back and put your support behind Hoynes there's a decent chance the Democrats can keep the White House. | Они, похоже, все сходятся в том, что если вы отступите и озвучите поддержку Хойнса то есть неплохие шансы на то, что Демократам удастся удержать Белый дом. |
| All of them have largely agreed that, five years after the Monterrey Consensus, there has been progress and some success, but, at the same time, that the overall aspirations and objectives of the Consensus remain unfulfilled. | Все ораторы в целом сходятся на том, что по прошествии пяти лет после принятия Монтеррейского консенсуса наметились некоторые подвижки и успехи, однако при этом общие устремления и цели, зафиксированные в Консенсусе, остаются нереализованными. |
| The current consensus is that the recession will be V-shaped - short and shallow - and thus similar to the US recessions in 1990-91 and 2001, which lasted eight months each. | В настоящее время мнения сходятся на том, что рецессия будет в форме V - короткой и поверхностной - и таким образом, подобной американским рецессиям 1990-91 и 2001 гг., каждая из которых продолжалась восемь месяцев. |
| Both events had stressed the importance of including the developmental dimension in any future multilateral trade negotiations, thus reinforcing the consensus that trade was not an end in itself but a means to growth. | В обоих случаях было подчеркнуто то особое место, которое вопрос развития занимает в процессе всех будущих многосторонних торговых переговоров, и, таким образом, было вновь подтверждено общее понимание того, что торговля - это не самоцель, а средство развития. |
| While there are many reasons for this situation, there is growing consensus that strengthening the interrelations between science and policy at all levels is necessary for more effective governance of biodiversity and ecosystem services. | Хотя эта ситуация обусловлена множеством причин, все шире становится понимание того, что укрепление взаимосвязей между наукой и политикой на всех уровнях необходимо для более эффективного управления биоразнообразием и экосистемными услугами. |
| There is a growing consensus amongst policy-makers that a precondition for sustainable development is the emergence of well-functioning markets. | Среди директивных органов растет понимание того, что одним из условий устойчивого развития является формирование нормально функционирующих рынков. |
| There is also a growing consensus that only multilateral solutions can address these challenges. | Растет также общее понимание того, что преодоление этих трудностей требует многосторонних решений. |
| The consensus should include a shared understanding that the purpose of population policies and programmes is to help meet the needs and fulfil the human rights of individual women, men and children. | Консенсус должен включать общее понимание того, что цель демографической политики и программ - помочь удовлетворить нужды и обеспечить соблюдение прав человека каждой женщины, каждого мужчины и каждого ребенка. |
| New Zealand hoped that that new compact would provide the basis for even greater cooperation and consensus in 1997. | Новая Зеландия надеется, что в этом году такое новое соглашение послужит основой для дальнейшего расширения сотрудничества и сохранения консенсуса. |
| The Peace Agreement signed in Guatemala not only puts an end to the armed conflict, but provides an agenda for national consensus within a democracy. | Подписанное в Гватемале мирное соглашение по существу не только оформляет завершение вооруженного конфликта, но и предлагает план построения демократии на принципах общенационального согласия. |
| We welcome the agreement reached on the August date and we urge Afghanistan's political leaders to reach consensus on the way to preserve stability and security in the run-up to the elections, which means stable government during that period. | Мы приветствуем достигнутое соглашение о проведении выборов в августе и настоятельно призываем афганских политических лидеров достичь консенсуса относительно путей сохранения стабильности и безопасности в ходе подготовки к выборам, что предполагает наличие стабильного правительства в этот период. |
| Reaching a meaningful and action-oriented consensus at the 2005 Review Conference to deal with the unprecedented challenges of the times would depend primarily on the ability to keep the original bargain of the Treaty alive and functional. | Достижение важного и ориентированного на практические действия консенсуса на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, с тем чтобы противостоять беспрецедентным вызовам нашего времени, будет зависеть главным образом от способности сохранять в силе и в действии первоначальное соглашение в рамках Договора. |
| The Accra Accord builds upon the São Paulo Consensus while providing updated policy analysis and policy responses as well as guidelines to strengthen UNCTAD and to enhance its development role, its impact and its institutional effectiveness. | Аккрское соглашение опирается на Сан-Паульский консенсус, представляя обновленный анализ и рекомендации по вопросам политики, а также директивы для укрепления ЮНКТАД и повышения ее роли в деле развития, увеличения ее отдачи и повышения институциональной эффективности. |
| However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. | Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС. |
| There should be consensus to avoid risk associations. | Необходимо выработать согласованное мнение во избежание опасных ассоциаций. |
| Impact of microfinance: consensus and contestation | Влияние микрофинансирования: согласованное мнение и спорные вопросы |
| There was consensus that a convention should formulate general and shared objectives. | Было выражено согласованное мнение о том, что в конвенции должны быть сформулированы главные и общие задачи. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| My appointment of deputy special representatives to serve as both humanitarian and resident coordinators, as in Sierra Leone, allows for greater collaboration and consensus among the United Nations humanitarian, peacekeeping and development initiatives. | Назначение мною заместителей специальных представителей, на которых возлагаются функции как координаторов гуманитарной деятельности, так и координаторов-резидентов, как это было в Сьерра-Леоне, позволяет улучшить координацию и согласованность различных инициатив Организации Объединенных Наций в сфере гуманитарной помощи, поддержания мира и развития. |
| The European Union would actively contribute to further enlarging and building upon the existing consensus in order to enable the Committee to work with the Department of Public Information to ensure that the United Nations information effort was run in an efficient, coordinated and cost-effective manner. | Европейский союз будет активно способствовать расширению и укреплению существующего консенсуса, с тем чтобы Четвертый комитет мог сотрудничать с Департаментом общественной информации с целью обеспечить эффективность и согласованность усилий Организации Объединенных Наций в области информации. |
| The Economic and Social Council held a special high-level meeting with the international trade and financial institutions on 26 April 2004 on the overall theme of "Coherence, coordination, and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus". | Свое специальное совещание высокого уровня с участием представителей международных учреждений, занимающихся вопросами торговли и финансов, 26 апреля 2004 года в рамках общей темы «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса», провел Экономический и Социальный Совет. |
| Precisely for that reason, it is necessary to ensure coherence and complementarity between the Plan of Implementation for the World Summit on Sustainable Development and the Monterrey Consensus on financing for development on one hand, and the use of ICT for development on the other. | В силу этого необходимо обеспечить согласованность и дополняемость усилий между Планом выполнения решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Монтеррейским консенсусом по финансированию развития, с одной стороны, и использованием ИКТ в интересах развития, с другой стороны. |
| And so instead of giving orders, you're now building consensus and you're building a sense of shared purpose. | И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |
| The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |