| With respect to the nationality requirement there is still no consensus. | Что касается критерия гражданства, то в данный момент консенсус по этому вопросу не достигнут. |
| At the twenty-ninth meeting of the Working Group the European Union had proposed a draft decision on the issue, but consensus on it had not been reached. | На двадцать девятом совещании Рабочей группы Европейский союз предложил проект решения по этому вопросу, однако консенсус по нему не был достигнут. |
| There is in fact pluralism in Paraguay, although the absence of an adequate civic culture on the part of most political actors has kept it from genuinely contributing to the essential consensus needed to defend the country's overall interests and promoting equitable development within it. | В Парагвае действительно существует плюрализм, хотя отсутствие надлежащей гражданской культуры у большинства политических сил мешает ему вносить реальный вклад в существенный консенсус, необходимый для полной защиты интересов страны и продвижения развития на основе равноправия внутри нее. |
| Following a discussion of the first revised non-paper, delegations expressed the view that a more concise document that would highlight principles would be both more likely to command consensus and better function as a declaration. | После обсуждения первого варианта пересмотренного неофициального документа делегации высказали мнение о том, что более сжатый документ, с акцентированием внимания на принципах, вероятно, мог бы скорее обеспечить консенсус и лучше играть роль декларации. |
| It means that our consensus is to implement the programme of work before the end of the session, but it is put in danger by a fear of continuing interventions. | А значит, наш консенсус состоит в том, чтобы осуществлять программу работы до конца сессии, но он оказывается в опасности из страха перед непрестанными вторжениями. |
| All these positive elements made it possible to meaningfully conclude the work of the Group with a consensus report. | Все эти позитивные элементы позволили нам успешно завершить работу Группы, подготовив консенсусный доклад. |
| However, we prefer that we leave here with a consensus document. | Однако мы предпочитаем, чтобы в итоге нашей работы здесь был принят консенсусный документ. |
| The President then presented a comprehensive summary of the ministerial consultations, noting that it was intended to reflect the variety of views expressed and did not constitute a negotiated or consensus statement. | Затем Председатель представил полное резюме консультаций на уровне министров, отметив, что оно призвано отразить самые различные высказанные точки зрения и не представляет собой согласованный или консенсусный текст. |
| During the past 20 years, as early as the late 1980s and early 1990s, there were doubts whether the consensus budgeting approach was working to fulfil the intentions that had led to its creation in the first place. | В течение последних 20 лет - еще в конце 1980х и начале 1990х годов - высказывались сомнения относительно того, может ли консенсусный подход к составлению бюджета успешно использоваться для выполнения тех задач, ради которых он был разработан. |
| I regret that you have approached the matter in this way, I do not even understand why it is a country submitting this text - it ought to be a consensus text from the President. | И мне жаль, что вы взялись за дело таким образом; мне непонятно даже, почему этот текст представляет страна, тогда как это должен был бы быть консенсусный текст Председателя. |
| This will require a regional consensus that only the US can bring about. | Для этого потребуется региональное согласие, которого могут добиться только США. |
| He agreed that consensus seemed to have been reached on the paragraph and that only minor drafting changes were needed; there was therefore no need to raise matters of substance that went beyond the consensus that had been achieved. | Оратор выражает согласие с тем, что по данному пункту, судя по всему, сложился консенсус и требуются лишь небольшие редакционные изменения; в связи с этим нет необходимости поднимать вопросы существа, которые выходят за рамки достигнутого консенсуса. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Mr. Hamburger (Netherlands) said that the adoption of the Strategic Framework marked an important step towards the development of an integrated peacebuilding strategy and reflected a consensus outcome. | Г-н Хамбургер (Нидерланды) говорит, что принятие стратегических рамок является важным шагом к разработке комплексной стратегии миростроительства и отражает достигнутое согласие по этому вопросу. |
| The site's critical consensus reads, "Shock and Awe has a worthy story to tell and some fine actors trying to bring it to life; unfortunately, the end results are still as derivative as they are dramatically inert." | Критическое согласие сайта гласит: «У "Шока и Трепета" есть достойная история, которую нужно рассказать, и некоторые прекрасные актеры пытаются воплотить её в жизнь; к сожалению, конечные результаты все ещё столь же производны, как и драматически инертны». |
| Important consensus was reached during the talks, and the parties agreed to resolve the nuclear issue through peaceful means and dialogue. | В ходе этих переговоров было достигнуто немаловажное единодушие, и стороны договорились разрешить этот ядерный вопрос мирными средствами и с помощью диалога. |
| However, with the exception of piracy, there was still no consensus on the list of crimes subject to universal jurisdiction. | Однако за исключением такого преступления, как пиратство, по-прежнему отсутствует единодушие относительно перечня преступлений, на которые распространяется универсальная юрисдикция. |
| A third area of some consensus (and some distance from George W. Bush) is climate change. | Еще одна сфера, в которой есть некоторое единодушие (и некоторое отличие от Джорджа Буша) - климатические изменения. |
| A firm consensus exists within the Central American countries that the recovery process should incorporate efforts to transform the social and economic conditions underlying the ecological and social vulnerability of the region. | Среди стран Центральной Америки отмечается полное единодушие в том, что процесс восстановления должен предусматривать принятие мер по изменению социально-экономических условий, лежащих в основе экологической и социальной уязвимости стран региона. |
| The Temporary Chairman, speaking as Secretary-General, said that there were few issues on which there was greater consensus, or higher expectations, than on the responsibility of the United Nations to help States and societies to recover from the devastation of war. | Временный Председатель, выступая в качестве Генерального секретаря, говорит, существует не так много вопросов, в отношении которых складывается столь глубокое единодушие и с которыми связываются столь высокие надежды, как в отношении ответственности Организации Объединенных Наций за оказание помощи государствам и обществам в процессе послевоенного восстановления. |
| The representative of Morocco, speaking on behalf of the Group of African States, stated that there was consensus in the international community that urgent and serious action against corruption must be taken, at both the national and the international level. | Представитель Марокко, выступая от имени Группы африканских государств, заявил, что международное сообщество единодушно считает, что как на национальном, так и на международном уровне должны быть приняты безотлагательные и серьезные меры против коррупции. |
| What steps have we taken to build on the Declaration and Programme of Action, adopted five years ago by consensus at the Vienna Conference, which specifically reaffirmed the right to development? | Какие мы предприняли шаги в осуществление этой Декларации и Программы действий, единодушно одобренной пять лет назад на Венской конференции, в которой конкретно подтверждается право на развитие? |
| The text should also be adopted by consensus; the international community should be able to speak unanimously where universal values were concerned. | Текст должен быть принят путем консенсуса; когда речь идет о всеобщих ценностях, международное сообщество должно высказываться единодушно. |
| The General Assembly showed remarkable unity in adopting the Global Strategy by consensus and in maintaining that consensus through this second review of its implementation. | Генеральная Ассамблея продемонстрировала замечательное единство, единодушно одобрив Глобальную стратегию и сохраняя этот консенсус на всем протяжении нынешнего второго обзора ее осуществления. |
| There was widespread consensus among delegations in support of the MTSP. | Делегации единодушно заявили о своей поддержке СССП. |
| There is no consensus on this matter in the legislative Assembly (Duma). | Единое мнение по этому вопросу в законодательном органе (Думе) отсутствует. |
| There was consensus that the impact of climate change on migration and development, for all its uncertainty, was a cross-cutting and multi-sectoral issue. | Участники выразили единое мнение о том, что, несмотря на всю неопределенность, вопрос о последствиях изменения климата для миграции и развития входит в число сквозных и межсекторальных тем. |
| Therefore, discussion needs to be exhausted to form a consensus on what sort of cases constitute discrimination. | В связи с этим необходимо тщательно обсудить этот вопрос и выработать единое мнение по поводу того, какие случаи следует квалифицировать как дискриминацию. |
| There is no consensus on the number of languages and dialects; suffice it to say that more than 40 languages and dialects are spoken. | Единое мнение по поводу количества языков и диалектов отсутствует; достаточно сказать, что население разговаривает на более чем 40 языках и диалектах. |
| Yet, there is growing consensus that mutual accountability can improve ODA effectiveness by freeing up resources and capacities through cost-effective modalities and predictable funding with limited conditionality. | Тем не менее все больше складывается единое мнение о том, что взаимная подотчетность может способствовать повышению эффективности ОПР благодаря высвобождению ресурсов и потенциала на основе рациональных с точки зрения затрат механизмов и предсказуемого финансирования с ограниченным количеством условий. |
| Decisions shall be taken by consensus in all CELAC bodies. | Все решения принимаются единогласно во всех случаях. |
| It was a great achievement that the Meeting of the States Parties to the Convention was able to adopt the Protocol on Explosive Remnants of War, Protocol V, by consensus in November 2003. | Мы считаем большим успехом то, что в ноябре 2003 года на совещании государств-участников Конвенции удалось единогласно принять Протокол по взрывоопасным пережиткам войны. |
| Approved by a consensus vote of the Contracting Parties; and | 12.2.1 единогласно одобрена Договаривающимися сторонами; |
| A problem of credibility also arises when a large number of General Assembly resolutions remain unimplemented, although adopted by consensus or near unanimity. | В тех случаях, когда большое число резолюций Генеральной Ассамблеи остаются невыполненными, при том что они принимались консенсусом или практически единогласно, возникает также проблема доверия. |
| We do things by true consensus here. | Мы принимаем решения здесь единогласно. |
| However, no consensus had been reached at the Plenary as to which country should serve as the Vice-Chair. | Однако на пленарной встрече не удалось прийти к единому мнению о том, какая из этих стран займет эту должность. |
| Regarding so-called "indirect discrimination," a social consensus on its definition has not been established yet. | Общество еще не пришло к единому мнению о том, что представляет собой так называемая "косвенная" дискриминация. |
| The Committee of Actuaries noted that the Board had not reached a consensus in 2006 to adopt an ad hoc measure to redress the situation. | Комитет актуариев отметил, что в 2006 году Правление Фонда не пришло к единому мнению относительно целесообразности принятия специальных мер по исправлению ситуации. |
| The consensus of the expert meeting was that economic sanctions are not "peaceful" but a form of violence whose effects are often incompatible with the purposes and principles of the United Nations. | Совещание экспертов пришло к единому мнению относительно того, что экономические санкции являются не "мирным" средством, а формой насилия, последствия которого зачастую несовместимы с целями и принципами Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, over the past year, there has been increasing consensus around the globe on the need to address road traffic injuries as a global public health problem. | Тем не менее, за последний год во всех странах мира все чаще приходят к единому мнению о необходимости рассмотрения дорожно-транспортного травматизма в качестве глобальной проблемы здравоохранения. |
| However, presently, the consensus of the international community is that conditions are not in place for large returns of minorities to Kosovo. | Однако в настоящее время в международном сообществе существует единодушное мнение о том, что еще не созданы условия для широкомасштабного возвращения меньшинств в Косово. |
| But, while a widespread consensus held that communism was nothing but a dead end, China's economic success, and the authoritarian backlash in Russia following Boris Yeltsin's departure from the Kremlin a decade ago, prompted a more pessimistic analysis. | Но пока было широко распространено единодушное мнение о том, что коммунизм может привести только к тупику, экономический успех Китая и отрицательные последствия авторитарного правления в России, которые последовали за уходом Ельцина из Кремля десять лет назад, подсказали более пессимистический вывод. |
| Despite this overwhelming consensus of opinions, the author did not agree with the specialists and insisted on receiving angioplasty. | Несмотря на практически единодушное мнение специалистов, автор не согласился с ними и настаивал на операции по коронарной пластике. |
| There was also consensus that there would be a continuing role for the Fund for many years to come. | Кроме того, прозвучало единодушное мнение о том, что Фонд будет играть свою роль еще многие годы. |
| There was consensus that there was no one model of governance, but rather common characteristics that were found to be present where successful implementation of the Millennium Development Goals had been realized. | Было высказано единодушное мнение, что не существует никакой единой модели управления, а скорее имеются общие характеристики, присущие тем странам, где отмечается успешное осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As we reinforce our pledge today, let us convert our consensus into action, overcome every unmet challenge and give concrete shape to the partnership to which we bind ourselves at this special session, so that every child is touched by it. | Подтверждая сегодня наши обязательства, давайте воплотим наше общее согласие в конкретные действия, преодолеем сохраняющиеся препятствия и наполним конкретным содержанием партнерские взаимосвязи, которые мы устанавливаем на этой специальной сессии, с тем чтобы дойти до каждого ребенка. |
| There is an overwhelming consensus in the information reviewed for this report that political stability is far from being established in Afghanistan. | Согласно информации, рассмотренной при подготовке настоящего доклада, существует общее согласие в отношении того, что для достижения политической стабильности в Афганистане еще многое предстоит сделать. |
| While there is currently no global consensus about the roles and obligations of companies under international human rights standards, this exercise can be undertaken without normative assumptions, like scenario planning or other similar exercises. | Хотя в настоящее время отсутствует общее согласие относительно роли и обязательств компаний по соблюдению международных норм в области прав человека, оценка может проводиться без нормативных допущений наподобие сценарного планирования или других аналогичных методик. |
| Terms such as "general agreement", "overwhelming majority" and "broadest possible consensus" have been used to refer to the threshold needed for the approval of matters relating to reform. | Такие термины, как «общее согласие», «подавляющее большинство» и «самый широкий консенсус» используются для обозначения порога, необходимого для утверждения вопросов, касающихся реформы. |
| (a) Consensus or general agreement on all matters of substance (including the adoption of a protocol); | а) консенсус или общее согласие по всем вопросам существа (включая принятие протокола); |
| The problems with the current system are well documented and there is a large degree of consensus on the basic defects. | Проблемы, связанные с нынешней системой, хорошо известны и в отношении основных недостатков существует в значительной степени единство мнений. |
| Regarding the HIPC initiative, Ministers had welcomed the growing consensus with respect to restructuring it. | В связи с Инициативой в отношении БСКЗ министры приветствовали растущее единство мнений в отношении ее реструктуризации. |
| Otherwise, the effect would be to continue to export compartmentalization at a time when there was a high degree of consensus on what had to be done and the key challenge was implementation. | Иначе результатом станет дальнейшее распространение раздробленности в условиях, когда имеется широкое единство мнений в отношении направлений дальнейшей работы и основная проблема заключается в практической реализации. |
| There is growing consensus on what companies can do within their own operations that are central to making further progress. | Складывается все более полное единство мнений в вопросе о том, какие меры, имеющие ключевое значение для достижения дальнейшего прогресса, могут приниматься компаниями в рамках их оперативной деятельности. |
| In this particular context, a consensus has emerged recognizing the importance of human rights, including the realization of the right to development and the promotion of a rights-based approach, as a prerequisite for effectively combating poverty. | В этом конкретном контексте сложилось единство мнений относительно необходимости защиты прав человека, включая осуществление права на развитие и поощрение правозащитного подхода как предпосылки эффективной борьбы с нищетой. |
| The consensus of scientific discussions today is that human activity is at the root of these various pressures. | В настоящее время все научные дискуссии сходятся в том, что в корне всех этих разнообразных проблем лежит человеческая деятельность. |
| There was consensus that the Government of Liberia received taxes from diamond concessions but had no control over the diamond trade. | Все сходятся в мнении о том, что правительство Либерии, не осуществляя контроля над торговлей алмазами, получает плату за алмазные концессии. |
| The consensus amongst economists is that free trade, the movement of capital, the movement of people across borders benefit everyone on aggregate. | Экономисты сходятся во мнении, что от свободной торговли, свободного движения капитала и свободы передвижения между странами выиграют все. |
| The consensus of forecasters is now for a recovery to start in the second half of 2003 and to gain further momentum in 2004. | Теперь составители прогнозов сходятся в том, что подъем начнется во второй половине 2003 года и усилится в 2004 году. |
| There is a global consensus that remittances are the most effective form of development for the majority of countries that are known as the sending countries. | В настоящее время все сходятся в том, что поступления в виде денежных переводов являются самым мощным источником средств для стимулирования экономического развития большинства «стран происхождения». |
| There is a global consensus that population issues are part of daily life. | Существует глобальное понимание того, что вопросы населения являются частью повседневной жизни. |
| But there is a growing consensus that these measures, while necessary, are insufficient. | Но есть растущее понимание того, что эти меры, будучи необходимыми, являются недостаточными. |
| There is general recognition and consensus that the path of reform requires profound re-engineering of all four pillars. First, the production chain must shift from export dependence toward domestic consumption. | Существует общее признание и понимание того, что на пути реформ требуется глубокая реорганизация всех четырех столпов. |
| However, there is consensus that housing policies should take into account those households that cannot meet their housing needs unaided. | Однако существует общее понимание того, что в жилищной политике необходимо учитывать те домашние хозяйства, которые не в состоянии самостоятельно удовлетворять свои потребности в жилье. Кроме того, необходимо руководствоваться определенными критериями в процессе предоставления социального жилья. |
| There is a growing consensus among economists that any $750 billion bailout based on Paulson's plan won't by itself do the trick of resuscitating our economy. | Среди экономистов зреет общее понимание того, что любое спасение, основанное на плане Полсона, провалится. |
| It had been an enormous task to reach consensus, and an agreement of that sort could not be improved upon. | Была проделана огромная работа по достижению консенсуса, и соглашение подобного рода не может быть улучшено. |
| The consensus agreement won the backing of 178 nations. | Достигнутое консенсусом соглашение поддержали 178 стран. |
| The Prime Minister has stated that the issue would be decided on a consensus basis through dialogue among the political blocs, as formal agreement would require approval by the Council of Representatives. | Премьер-министр заявил, что этот вопрос будет решаться на основе консенсуса в рамках диалога между политическими блоками, поскольку официальное соглашение потребует утверждения Советом представителей. |
| Establishing a global technical regulation in the Global Registry, amending an established global technical regulation and amending this Agreement shall be by a consensus vote of the Contracting Parties present and voting. | Введение глобальных технических правил в Глобальный регистр, внесение поправок в введенные в глобальные технические правила и внесение поправок в настоящее Соглашение осуществляются посредством голосования на основе консенсуса присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон. |
| Consensus on the legal form of a new instrument on uniform provisions on inland water transport and coastal shipping using combined transport techniques could not be achieved and the possible legal and substantive options in this respect continued to be studied. | Общее соглашение по вопросу о правовой форме нового документа о единообразных предписаниях, касающихся внутренних водных перевозок и прибрежного судоходства с использованием методов комбинированных перевозок, достигнуто не было, и в этой связи было продолжено изучение возможных правовых вариантов этого документа и его основного содержания. |
| The following conclusions and recommendations reflect the consensus of the members of the task force. | В нижеследующих выводах и рекомендациях находит отражение согласованное мнение членов целевой группы. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| There is now an emerging consensus that people who have filed asylum claims but who are judged, in accordance with due process, not to need international protection should, in normal circumstances, be asked to go back to their own country. | В настоящее время формируется согласованное мнение о том, что лицам, которые обратились с ходатайствами о предоставление убежища и в отношении которых с соблюдением надлежащей процедуры было установлено, что они не нуждаются в международной защите, в нормальных обстоятельствах следует предлагать вернуться в свою страну. |
| There was consensus that a convention should formulate general and shared objectives. | Было выражено согласованное мнение о том, что в конвенции должны быть сформулированы главные и общие задачи. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| But it was precisely the lack of correspondence between those two elements that had prevented the Fifth Committee from reaching a consensus at the previous session on certain modifications of the medium-term plan that neglected matters of vital importance to the developing countries. | Однако как раз недостаточная согласованность этих двух элементов помешала Пятому комитету на его предыдущей сессии достичь консенсуса по отдельным изменениям к среднесрочному плану, в которых не были приняты во внимание аспекты, имеющие жизненно важное значение для развивающихся стран. |
| The European Union would actively contribute to further enlarging and building upon the existing consensus in order to enable the Committee to work with the Department of Public Information to ensure that the United Nations information effort was run in an efficient, coordinated and cost-effective manner. | Европейский союз будет активно способствовать расширению и укреплению существующего консенсуса, с тем чтобы Четвертый комитет мог сотрудничать с Департаментом общественной информации с целью обеспечить эффективность и согласованность усилий Организации Объединенных Наций в области информации. |
| In paragraph 70 of the Monterrey Consensus, the international community resolved to continue to improve domestic policy coherence through the continued engagement of ministries of development, finance, trade and foreign affairs, as well as central banks. | В пункте 70 Монтеррейского консенсуса международное сообщество выразило готовность и далее повышать согласованность внутренней политики за счет дальнейшего вовлечения в этот процесс министерств, отвечающих за решение вопросов развития, финансирования, торговли и иностранных дел, а также центральных банков. |
| Precisely for that reason, it is necessary to ensure coherence and complementarity between the Plan of Implementation for the World Summit on Sustainable Development and the Monterrey Consensus on financing for development on one hand, and the use of ICT for development on the other. | В силу этого необходимо обеспечить согласованность и дополняемость усилий между Планом выполнения решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Монтеррейским консенсусом по финансированию развития, с одной стороны, и использованием ИКТ в интересах развития, с другой стороны. |
| Since the Board itself would be joining the JCHP, the consensus was that the question of membership should be pursued through the Presidency of the Board. | Поскольку сам Совет присоединяется к ОКПЗ, согласованность будет достигнута тогда, когда вопрос о членстве будет решен через президентство Совета. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |
| The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |