| Therefore, only those areas on which consensus has been achieved are reported here. | Поэтому в настоящем докладе содержится информация только о тех областях, по которым был достигнут консенсус. |
| The Secretary-General sincerely hoped that the necessary consensus would emerge, and that it would be possible to adopt the Statute of the Court during the Conference. | Генеральный секретарь искренне надеется, что будет достигнут необходимый консенсус и что в ходе этой Конференции будет возможно принять Статут Суда. |
| It means that our consensus is to implement the programme of work before the end of the session, but it is put in danger by a fear of continuing interventions. | А значит, наш консенсус состоит в том, чтобы осуществлять программу работы до конца сессии, но он оказывается в опасности из страха перед непрестанными вторжениями. |
| Countries in Western Europe have the highest intergenerational consensus with regard to politics, while countries in Eastern Europe and Africa have the highest intergenerational consensus with regard to the right to a job. | В странах Западной Европы наиболее широкий консенсус между поколениями наблюдается в вопросах политики, в то время как в странах Восточной Европы и Африки такое совпадение мнений касается права на труд. |
| We are concerned with the suggestion that the participation of observer States in the decision-making of the Commission may be reduced so that their views are not considered when determining whether consensus has been reached. | Мы выражаем озабоченность в связи с предложением, согласно которому участие государств-наблюдателей в принятии решений Комиссии может быть ограничено таким образом, что их мнения не будут приниматься во внимание при решении вопроса о том, был ли достигнут консенсус. |
| With creative and cooperative efforts, a consensus document was still achievable. | При наличии творческого подхода и сотрудничества консенсусный документ все же может стать реальностью. |
| That explains why, though there is apparently no objection to the principle within the members of the Conference on Disarmament, its Ad Hoc Committee leads only into minor progress and is still far away from proposing a text of consensus. | И этим-то и объясняется тот факт, что, хотя этот принцип явно не вызывает возражений среди членов Конференции по разоружению, Специальный комитет добился лишь незначительного прогресса и все еще далек от того, чтобы предложить консенсусный текст. |
| I am aware that some delegations would like to have more in this provision, but it seems that this formulation is the only possible "consensus potential". | Я сознаю, что некоторым делегациям хотелось бы видеть это положение более обстоятельным, однако, как представляется, данной формулировке присущ единственно возможный "консенсусный потенциал". |
| Though it was not entirely satisfied with some articles, it believed that the consensus text was the best outcome the Working Group could expect at this stage of its work. | Хотя он не в полной мере удовлетворен некоторыми статьями, он выразил мнение о том, что консенсусный текст является наилучшим результатом, который могла ожидать Рабочая группа на данном этапе своей работы. |
| The Chairman's summary was a reflection of the views expressed in the Commission, but what was needed was a consensus text that represented the views of the Commission. | Подготовленное Председателем резюме отражает мнения, высказанные в Комиссии, однако необходим консенсусный текст, учитывающий эти мнения. |
| Mr. Ndiaye (Senegal) said that, five months after the special session of the General Assembly on children, it was important to bear in mind the principles and strategic objectives on which consensus had been built, and ensure that the solemn commitments were upheld. | Г-н Ндиайе (Сенегал) отмечает, что спустя пять месяцев после специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей важно помнить о принципах и стратегических целях, по которым было достигнуто согласие, и заботиться о том, чтобы торжественно взятые обязательства были выполнены. |
| Although there was agreement on the need to focus on the start-up phase, and in particular the "assessment of assessments", it was also concluded that there was no consensus upon which to launch the preparatory phase of the process. | Хотя было достигнуто согласие о необходимости сосредоточить внимание на начальном этапе, в частности на «оценке оценок», было также отмечено отсутствие консенсуса в отношении начала подготовительной фазы процесса. |
| The result of these consultations was a consensus to undertake a sub-regional Ministerial meeting for the SPECA countries in order to obtain political support for the AfT initiative and to identify concrete AfT priorities at a national and sub-regional level. | По итогам состоявшихся консультаций было достигнуто общее согласие провести субрегиональное совещание на уровне министров для стран СПЕКА с целью обеспечения политической поддержки инициативе ПиТ и определения конкретных приоритетных задач в рамках ПиТ на национальном и субрегиональном уровнях. |
| Consensus implies general agreement, though not necessarily unanimity. | Консенсус предполагает общее согласие, но не обязательно единодушие. |
| The consensus in favor of Ban's re-election is all the more striking because it includes the so-called P-5, the five permanent members of the UN Security Council - the United States, the United Kingdom, China, France, and Russia. | Согласие в пользу переизбрания Пан Ги Муна является еще более впечатляющим из-за того, что оно было также достигнуто, так называемой, группой «П-5» - пятью постоянными членами Совета Безопасности ООН: США, Великобританией, Китаем, Францией и Россией. |
| In particular, we hope for the expeditious formation of a stable Government that enjoys the widest possible consensus. | Мы особенно надеемся на скорейшее формирование стабильного правительства, в рамках которого существовало бы самое тесное единодушие. |
| The Secretary-General received innumerable interventions from representatives of the international human rights and legal community reflecting the overwhelming consensus in favour of referring the matter to the International Court of Justice. | Генеральный секретарь получил много писем и обращений от представителей международного правозащитного и правового сообщества, отражающих подавляющее единодушие в пользу передачи вопроса на рассмотрение Международного Суда. |
| A firm agreement on the policies of the United Nations must be upheld by institutions that enjoy the consensus and participation of the membership. | Четко согласованная политика Организации Объединенных Наций должна проводиться в жизнь теми учреждениями, в которых царит единодушие и в деятельности которых принимает участие весь их членский состав. |
| It is common knowledge that peace processes are weakened when women are not included, and a consensus exists that, when a society collapses on account of conflict, women play a critical role in the maintenance of daily life. | Широко известно, что мирные процессы ослаблены, когда в них не принимают участия женщины, и уже сложилось единодушие на тот счет, что при крушении обществ по вине конфликтов женщины играют в поддержании повседневной жизни одну из ключевых ролей. |
| Otherwise we will be missing this open moment in history, where we have a consensus on both the form of politics and the form of economics. | В противном случае мы упустим этот нынешний момент истории, когда мы имеем единодушие и по политической модели, и по экономической. |
| It is therefore disappointing that it proved impossible to reach an agreement on including language from the outcome of the Fourth Biennial Meeting, which was adopted by Member States by consensus, in the draft resolution. | Поэтому достойно сожаления то, что оказалось невозможным достичь договоренности относительно включения в проект резолюции единодушно утвержденных государствами-членами формулировок, ставших результатом четвертого проводимого раз в два года совещания государств. |
| Mr. KJAERUM pointed out that it was the States which had adopted by consensus the Durban Declaration and Plan of Action and it would therefore be logical for the Committee to adopt the wording used there concerning the declaration provided for in article 14 of the Convention. | Г-н КАЕРУМ напоминает, что государства единодушно приняли Дурбанскую декларацию и Программу действий и что поэтому Комитету было бы логично заимствовать фигурирующую в них формулировку, касающуюся заявления, предусмотренного статьей 14 Конвенции. |
| On the wider issue of resource mobilization, there was consensus that the trend towards increased earmarking, together with the unpredictable nature of levels and timing of contributions, hampered the effectiveness of UNHCR's activities. | По более широкому вопросу мобилизации ресурсов участники единодушно разделяли мнение о том, что все более отчетливая тенденция к целевому выделению средств, а также невозможность заранее предсказать размеры взносов и сроки их поступления негативно сказываются на эффективности мероприятий УВКБ. |
| The Government of Georgia, supported by the consensus of the international community, believes that the Russian invasion and subsequent recognition of these regions took place in blatant violation of fundamental principles of international law, notably the principles of sovereignty and territorial integrity. | Грузинское правительство, единодушно поддерживаемое международным сообществом, убеждено, что вторжение России на территорию Грузии и признание Россией независимости этих регионов является грубым нарушением фундаментальных принципов международного права, в частности принципов суверенитета и территориальной целостности. |
| We were all in agreement in emphasizing that if we want to reach the Millennium Development Goals by 2015, we must very quickly and completely honour the commitments of the Monterrey Consensus. | Мы все единодушно подчеркивали, что для достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития к 2015 году нам надлежит очень быстро и в полном объеме выполнить закрепленные в Монтеррейском консенсусе обязательства. |
| In numerous areas covered by these documents, where agreement had proven elusive in the past, consensus is beginning to emerge as to the nature of the problems and the type of international response that is most appropriate. | Во многих областях, охватываемых данными документами, где в прошлом договоренности достичь не удавалось, в настоящее время формируется единое мнение в отношении характера проблем и типа наиболее целесообразных международных действий в новых условиях. |
| Consensus had been reached on all the major challenges that Croatia and the region's countries were facing in terms of CSR, such as limited awareness at all social levels, the opaque role of the State, the lack of mechanisms for multisectoral partnerships and reporting methodology. | Было достигнуто единое мнение по всем основным проблемам, с которыми стал-киваются Хорватия и страны региона в области КСО, включая ограниченную осведомленность на всех социальных уровнях, слабую роль государства и отсутствие механизмов межсекторального партнерства и единой методики отчетности. |
| Today there is consensus that the way forward is "employment-led recovery, underpinned by respect for human rights, including labour rights, and participatory processes through social dialogue". | На сегодняшний день сложилось единое мнение о том, что курсом для движения вперед является "оживление экономики на основе расширения занятости, подкрепленное уважением прав человека, включая трудовые права, и процессами широкого участия посредством общественного диалога". |
| A few companies have introduced a system to pay salaries for national holidays, but there is no social consensus for remuneration for national holidays. | Несколько компаний оплачивают национальные праздники, однако в обществе отсутствует единое мнение в отношении такой оплаты. |
| Specifically, there is controversy over the application of the permanent establishment concept to the e-commerce environment, although some consensus appears to have been reached concerning the circumstances under which a server or web site may constitute a permanent establishment. | В частности, отсутствует единое мнение в отношении применения концепции постоянного заведения к условиям электронной торговли, хотя в настоящее время, как представляется, достигнут определенный консенсус в отношении условий, при которых определенный сервер или веб-сайт могут рассматриваться в качестве постоянного заведения. |
| The steering committee did agree by consensus to be chaired by the NUEW and has approved to conduct monthly meeting till the report was finalized. | Руководящий комитет единогласно решил работать под председательством НСЭЖ и утвердил график проведения ежемесячных заседаний вплоть до завершения работы над докладом. |
| The Commission agreed by consensus to recommend that the Parliament establish a vetting commission by law. | Комиссия единогласно согласилась рекомендовать парламенту принять закон об аттестационной комиссии. |
| If there are many actors, should agreements be adopted by sufficient consensus, by majority or by unanimity? | В случае, если субъектов много, как принимаются соглашения: консенсусом, достаточным большинством, единогласно? |
| This is the consensus of the international community as expressed in the Vienna Declaration and Programme of Action (para. 5) and at the historic World Conference on Human Rights held in 1993. | Этот принцип единогласно принят международным сообществом и отражен в Венской декларации и программе действий (пункт 5), а также закреплен на исторической Всемирной конференции по правам человека 1993 года. |
| We, the Indigenous Peoples present at the Indigenous Peoples Preparatory Meeting on Saturday, 27 July 1996, at the World Council of Churches, have reached a consensus on the issue of defining Indigenous Peoples and have unanimously endorsed Sub-Commission resolution 1995/32. | Мы, представители коренных народов, принявшие участие в работе подготовительного совещания коренных народов, состоявшегося во Всемирном совете церквей в субботу, 27 июля 1996 года, достигли консенсуса по вопросу определения коренных народов и единогласно поддержали резолюцию 1995/32 Подкомиссии. |
| The consensus among economists in March 2009 was that a depression was not likely to occur. | В марте 2009 года экономисты пришли к единому мнению, что новой депрессии, судя по всему, не произойдёт. |
| It was reported that Benedict XVI personally selected Nichols for the post after the Congregation for Bishops failed to reach a consensus. | Считается, что папа римский Бенедикт XVI лично назначил Николса на эту должность, поскольку Конгрегация по делам епископов не смогла прийти к единому мнению. |
| That dialogue, he pointed out, must be acknowledged as the means by which the various components of society can compare their points of view and reach a consensus on the truth with regard to values and specific goals. | Он отметил, что следует рассматривать этот диалог как средство, дающее различным слоям общества возможность сравнивать свои точки зрения и прийти к единому мнению относительно правильного подхода к ценностям и конкретным целям. |
| The panel reached the consensus that the approaches used in conflict situations often did not work and that the decision to call political enemies to the negotiation table immediately to sign agreements often resulted in failure. | Группа пришла к единому мнению о том, что зачастую подходы, применяемые в конфликтных ситуациях, не работают, а призывы к политическим противникам сесть за стол переговоров для незамедлительного подписания договоренностей нередко остаются без ответа. |
| While acknowledging that there is still merit in retaining the thematic and country focus of special procedures, a consensus has emerged according to which country mandates should be established only once meeting predictable criteria, avoiding thus politicization and unnecessary tensions. | Признавая существующую по-прежнему целесообразность сохранения тематической и страновой ориентации специальных процедур, собравшиеся пришли к единому мнению о том, что страновые мандаты должны устанавливаться лишь с учетом соответствия предсказуемым критериям, избегая тем самым политизации и излишней напряженности. |
| The consensus was that the mayor had been appointed by Lachin, although one interviewee said she had recently voted for him in a local election. | Высказывалось единодушное мнение о том, что мэр был назначен из Лачина, хотя одна из опрашиваемых заявила, что она недавно голосовала за него на местных выборах. |
| Despite this clear consensus none of the amendments has yet entered into force and the prospects that they will do so in the foreseeable future must be considered slight. | Несмотря на столь единодушное мнение, ни одна из поправок до сих пор не вступила в силу, при этом невелики шансы на то, что они вступят в силу в обозримом будущем. |
| There seems to have been a consensus from the outset that the task Lusaka allotted to the United Nations by way of tracking down members of the former Rwandan armed forces and Interahamwe was hardly realistic. | С самого начала, кажется, существовало единодушное мнение, что поставленная Лусакой перед Организацией Объединенных Наций задача отслеживания членов бывших руандийских вооруженных сил и «интерахамве» вряд ли была реалистичной. |
| There was consensus that there was a need to make further progress on the issue and to resolve the reservations and concerns of a number of countries. | Было высказано единодушное мнение относительно необходимости дальнейшего прогресса по данному вопросу и снятия высказанных рядом стран оговорок и опасений. |
| Consensus had been achieved on the purpose of acquisition financing rights, namely to confer preferential status on the acquisition financier. | Было достигнуто единодушное мнение относи-тельно того, что права в финансовых средствах, пре-доставленных для целей приобретения, должны предоставлять лицу, финансирующему приобретение, преференциальный статус. |
| The Chairperson-Rapporteur requested the representative of Finland to hold consultations and to submit consensus language that could appropriately address this concern. | Было выражено общее согласие в отношении желательности рассмотрения формулировки, которая будет продолжена в результате этих консультаций. |
| Crises cannot be resolved without the consensus of the parties involved. | Кризисы невозможно урегулировать, если не достигнуто общее согласие между вовлеченными в них сторонами. |
| He referred to Economic and Social Council resolution 1835 of 14 May 1974 which defines consensus as general agreement without a vote, but not necessarily agreed by everyone. | Он сослался на резолюцию 1835 Экономического и Социального Совета от 14 мая 1974 года, в которой консенсус определяется как общее согласие без проведения голосования, но не обязательно при согласии каждого в отдельности. |
| According to one attempt at definition, general agreement would lie somewhere between consensus and the consent of the two thirds of all Members, as required for United Nations Charter amendments. | Согласно одной из интерпретаций, общее согласие - это нечто среднее между консенсусом и одобрением большинством в две трети всех членов Организации, по аналогии с процедурой внесения изменений в Устав. |
| There was broad general agreement, albeit not quite a consensus, and an elegant solution was being sought to meet the concerns of a few Member States. | Имеется широкое общее согласие, хотя и не совсем консенсус, и ведутся поиски простого решения, с тем чтобы снять воп-росы, вызывающие озабоченность нескольких госу-дарств-членов. |
| In particular, we welcome the consensus reached on the legislative framework for the elections and modalities for the establishment of the National Independent Electoral Commission. | В частности, мы приветствуем достигнутое единство мнений относительно законодательной базы выборов и условий создания Национальной независимой избирательной комиссии. |
| We note that there is a consensus that there must be no impunity for the worst crimes under international law and that capacity-building and technical assistance, upon request, are crucial to enabling States to effectively prosecute perpetrators. | Мы отмечаем единство мнений по вопросу о том, что, согласно нормам международного права, невозможно оставлять тягчайшие преступления безнаказанными и что предоставление, по просьбе, помощи в целях наращивания потенциала и технической поддержки является ключевым условием для того, чтобы государства могли эффективно преследовать преступников. |
| While many believe that reform is necessary for the stability and credibility of the system, there is no consensus on the reforms that should be undertaken, nor a road map thereto. | Хотя многие считают, что реформа необходима для обеспечения стабильности системы и доверия к ней, отсутствует единство мнений как в отношении реформ, которые необходимо провести, так и в отношении дорожной карты проведения этих реформ. |
| The survey of implementing entities indicated a very high level of both consensus and importance on using the capacities of developing countries for the implementation of projects funded under the Development Account, while noting that North-South transfers were also, on occasion, demanded by the programme countries. | Результаты опроса учреждений-исполнителей показали, что наблюдается весьма высокое единство мнений относительно важности использования потенциала развивающихся стран в процессе осуществления финансируемых по линии Счета развития проектов, при этом было отмечено, что иногда страны, где реализуются программы, обращались с просьбой о передаче знаний по формуле Север-Юг. |
| Consensus was reached on the need to establish a follow-up mechanism, at both the national and international levels, to evaluate the progress made by States towards implementation of the convention. | Было достигнуто единство мнений в отношении необходимости создания механизма контроля как на национальном, так и на международном уровнях в целях оценки прогресса в осуществлении конвенции государствами. |
| The consensus of forecasters is now for a recovery to start in the second half of 2003 and to gain further momentum in 2004. | Теперь составители прогнозов сходятся в том, что подъем начнется во второй половине 2003 года и усилится в 2004 году. |
| There is growing scientific consensus that the increased severity and frequency of hazard events - other than earthquakes and volcanoes - are more than 90 per cent likely to be a result of climate change. | Ученые все больше сходятся во мнении о том, что рост интенсивности и частотности опасных природных явлений - за исключением землетрясений и извержений вулканов - с вероятностью более 90 процентов вызван изменением климата. |
| Multilateral institutions and donors have moved towards the consensus that corruption is one of the most important obstacles to growth and development. | Многосторонние учреждения и доноры сходятся во мнении, что коррупция является одним из наиболее серьезных препятствий для роста и развития. |
| The consensus is that the Japanese economy appears to have reached its lowest point in 2002 and could see positive growth, albeit at a modest pace in 2003, as measures to speed up reforms in the banking sector begin to take effect. | Все сходятся во мнении относительно того, что в 2002 году экономический спад в Японии закончился и что в этой стране будут наблюдаться положительные темпы роста, несмотря на умеренные темпы роста в 2003 году, по мере того как меры по ускорению реформ в банковском секторе начинают действовать. |
| All of them have largely agreed that, five years after the Monterrey Consensus, there has been progress and some success, but, at the same time, that the overall aspirations and objectives of the Consensus remain unfulfilled. | Все ораторы в целом сходятся на том, что по прошествии пяти лет после принятия Монтеррейского консенсуса наметились некоторые подвижки и успехи, однако при этом общие устремления и цели, зафиксированные в Консенсусе, остаются нереализованными. |
| There is a global consensus that population issues are part of daily life. | Существует глобальное понимание того, что вопросы населения являются частью повседневной жизни. |
| Indeed, there was a growing consensus that Mr. Sharon and his Government were not interested in pursuing peaceful negotiations. | Действительно, все больше растет понимание того, что г-н Шарон и его правительство не заинтересованы в дальнейшем проведении мирных переговоров. |
| While there are many reasons for this situation, there is growing consensus that strengthening the interrelations between science and policy at all levels is necessary for more effective governance of biodiversity and ecosystem services. | Хотя эта ситуация обусловлена множеством причин, все шире становится понимание того, что укрепление взаимосвязей между наукой и политикой на всех уровнях необходимо для более эффективного управления биоразнообразием и экосистемными услугами. |
| There is a growing consensus amongst policy-makers that a precondition for sustainable development is the emergence of well-functioning markets. | Среди директивных органов растет понимание того, что одним из условий устойчивого развития является формирование нормально функционирующих рынков. |
| Ms. Khalil (Egypt) said there was worldwide consensus that organized crime, drug trafficking, corruption and terrorism were undermining sustainable development, security and social stability, and that society must act to contain those threats. | Г-жа Халил (Египет) говорит, что в мире имеется общее понимание того, что организованная преступность, оборот наркотиков, коррупция и терроризм подрывают устойчивое развитие, безопасность и социальную стабильность, и что обществу необходимо противостоять этим угрозам. |
| In that respect, the Moon Agreement constitutes a proactive instrument for achieving consensus among all States, taking into account the interests of developing countries. | В этом отношении Соглашение о Луне является таким документом, который позволяет подготовиться к достижению консенсуса между всеми государствами, принимая во внимание интересы развивающихся стран. |
| When a partnership agreement does not result in a consensus on particular points, the actors concerned may refer to the political actors in order to: | Если какое-либо соглашение о партнерстве не позволяет достичь консенсуса по отдельным аспектам, то заинтересованные стороны могут обратиться к политическим кругам с целью: |
| The Council decided to continue consideration of the matter, including a proposed resolution, at its resumed session; it is hoped that an agreement can be reached on this important subject, which has been highlighted in the Monterrey Consensus and in previous reports of the Secretary-General. | Совет постановил продолжить рассмотрение этого вопроса, включая предлагаемую резолюцию, на его возобновленной сессии; была выражена надежда на то, что по этому важному вопросу удастся заключить соглашение, как это предполагалось в Монтеррейском консенсусе и в предыдущих докладах Генерального секретаря. |
| Consensus was needed, since a post-Kyoto agreement would be meaningless without support from any of the major emitters. | При этом необходимо достижение консенсуса, поскольку принятие договоренности, которая заменит Киотское соглашение, не будет иметь смысла без поддержки какой-либо из стран - основных источников загрязнения. |
| He also requested delegations to give consideration to the question of what the text would be called, for example São Paulo Consensus, São Paulo Agreement or São Paulo Accord. | Он также предложил делегациям подумать о выборе названия для этого документа, например Сан-Паульский консенсус, Сан-Паульское соглашение или Сан-Паульский договор. |
| However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. | Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС. |
| Impact of microfinance: consensus and contestation | Влияние микрофинансирования: согласованное мнение и спорные вопросы |
| There is now an emerging consensus that people who have filed asylum claims but who are judged, in accordance with due process, not to need international protection should, in normal circumstances, be asked to go back to their own country. | В настоящее время формируется согласованное мнение о том, что лицам, которые обратились с ходатайствами о предоставление убежища и в отношении которых с соблюдением надлежащей процедуры было установлено, что они не нуждаются в международной защите, в нормальных обстоятельствах следует предлагать вернуться в свою страну. |
| The consensus within the biomechanics community is that the backset dimension has an important influence on forces applied to the neck and the length of time a person is disabled by an injury. | Согласованное мнение среди специалистов в области биомеханики состоит в том, что заднее расстояние оказывает важное воздействие на силы, действующие на шею, и продолжительность времени, в течение которого человек, получивший травму, остается нетрудоспособным. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| My appointment of deputy special representatives to serve as both humanitarian and resident coordinators, as in Sierra Leone, allows for greater collaboration and consensus among the United Nations humanitarian, peacekeeping and development initiatives. | Назначение мною заместителей специальных представителей, на которых возлагаются функции как координаторов гуманитарной деятельности, так и координаторов-резидентов, как это было в Сьерра-Леоне, позволяет улучшить координацию и согласованность различных инициатив Организации Объединенных Наций в сфере гуманитарной помощи, поддержания мира и развития. |
| That debate is expected to build greater consensus and ensure coherence in the policy framework. | В результате, как ожидается, удастся укрепить единый подход и обеспечить согласованность стратегических программ. |
| But it was precisely the lack of correspondence between those two elements that had prevented the Fifth Committee from reaching a consensus at the previous session on certain modifications of the medium-term plan that neglected matters of vital importance to the developing countries. | Однако как раз недостаточная согласованность этих двух элементов помешала Пятому комитету на его предыдущей сессии достичь консенсуса по отдельным изменениям к среднесрочному плану, в которых не были приняты во внимание аспекты, имеющие жизненно важное значение для развивающихся стран. |
| Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. | В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов. |
| National Governments must also do more to ensure coherence and exercise good donorship in accordance with the mutual obligations of donors and recipients as set out in the Monterrey Consensus and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Национальным правительствам следует также приложить большие усилия к тому, чтобы обеспечить согласованность и добросовестное оказание донорской помощи в соответствии со взаимными обязательствами доноров и получателей, закрепленных в Монтеррейском консенсусе и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |
| The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |