| Are these policies included in the law or are they just a consensus by the Cabinet? | Отражена ли эта политика в законодательстве или же она просто отражает консенсус кабинета? |
| As a result of careful analysis of the statements by the nuclear-weapon States on the establishment of an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament, it is clear that no such consensus has emerged. | В результате тщательного анализа заявлений государств, обладающих ядерным оружием, относительно учреждения специального комитета, чтобы заниматься проблемой ядерного разоружения, становится ясно, что такой консенсус не складывается. |
| Mr. LOZANO (Mexico) said that his delegation had joined the consensus but the draft resolution was too vague and did not reflect the importance of the matter. | Г-н ЛОСАНО (Мексика) говорит, что его делегация поддерживает консенсус, но что данный проект резолюции является слишком расплывчатым и не отражает значимости вопроса. |
| We have to realize that, depending on how one looks at it, the consensus that once informed the debate in these fields is certainly not intact. | Мы должны понимать, что в зависимости от того, как мы смотрим на него, консенсус, которым когда-то характеризовались дискуссии в этих областях, несомненно, является неполным. |
| Today, we have set forth our global consensus on the responses to this crisis, prioritized required actions and defined a clear role for the United Nations. | Сегодня мы сформулировали достигнутый нами глобальный консенсус по мерам реагирования на этот кризис, определили приоритетность требующихся действий и уточнили роль Организации Объединенных Наций. |
| He also stressed the spirit of consensus which had inspired the draft resolution, which he hoped would be adopted by the Committee. | Он особо отмечает также консенсусный характер рассматриваемого проекта резолюции и выражает надежду на то, что он будет принят Комитетом. |
| It is this lack of agreement that has compelled us to think hard and work hard to find a way forward through consensus. | И как раз это отсутствие согласия и вынуждает нас усердно размышлять и усердно работать над тем, чтобы найти консенсусный путь вперед. |
| The EU values the consensus reached at the meeting and hopes that this consensual approach will be preserved in the future. | ЕС высоко оценивает консенсус, достигнутый на совещании, и надеется, что этот консенсусный подход возобладает и в будущем. |
| We sought a consensus text that did not set an undesirable precedent, or raise issues of the legality of the Committee's action or politicize the technical tasks assigned to the Fifth Committee. | Мы стремились к тому, чтобы подготовить консенсусный документ, который не создавал бы нежелательный прецедент, не ставил бы под сомнение законность действий Пятого комитета и не приводил бы к "политизации" технических задач, решение которых возложено на Комитет. |
| They enshrine a consensus on an approach that is on the whole balanced, aimed at achieving a solution to the problem of reducing supply and demand for drugs as well as strengthening international cooperation in this area. | В них зафиксирован консенсусный и в целом сбалансированный подход, нацеливающий на решение задач сокращения спроса на наркотики и их предложения, а также на укрепление профильного международного сотрудничества. |
| There is generally a consensus that timely action by the international community to prevent violent conflict can be difficult for a variety of reasons. | В целом наблюдается общее согласие относительно того, что своевременные действия со стороны международного сообщества по предотвращению конфликтов с применением насилия могут быть затруднены по самым различным причинам. |
| For example, on climate change, immigration, and development aid, there is growing consensus, as there is on energy policy and the further development of the European Security Strategy. | Например, растёт согласие по вопросам борьбы с изменением климата, иммиграцией и помощью развивающимся странам, а также по вопросам энергетической политики и дельнейшего развития Европейской стратегии безопасности. |
| Yet, despite the relative youth of this research, a clear consensus has emerged: climate change - for which human activity is significantly, though not exclusively, responsible - now threatens our way of life, so we must develop the means to combat it. | Однако, несмотря на сравнительную новизну ее исследований, в одном было достигнуто согласие: изменение климата - в котором в значительной степени, если не исключительно, виновата человеческая деятельность - теперь угрожает нашему образу жизни, поэтому мы должны придумать средство, чтобы с ним бороться. |
| There was a need to consolidate the elements of these conventions, and it was possible to do so by identifying common elements evolved over a long period of time in different contexts that have by now acquired consensus. | Было необходимо обобщить элементы этих конвенций, и сделать это можно было посредством выявления общих элементов, сложившихся с течением времени в различных контекстах и получивших к настоящему времени общее согласие. |
| At present there is a scientific consensus, almost widespread around the idea that our way of production and consumption of energy is generating a global climate change that would have, in turn, serious impacts both on land and socio-economic systems. | В настоящее время среди ученых существует почти полное согласие в том, что наш способ производства и потребления энергии приводит к серьезному изменению климата, которое, в свою очередь, приведет к изменениям в природных и социально-экономических системах. |
| We welcome the consensus of the people of East Timor to hold elections and attain independence during the current year. | Мы приветствуем единодушие народа Восточного Тимора в отношении проведения выборов и перехода к независимости к концу нынешнего года. |
| It is our hope that the consensus to be manifested in the adoption of the draft resolution will lead to a significant strengthening of the law of the sea regime in all its aspects. | Мы надеемся, что то единодушие, проявление которого ожидается при принятии данного проекта резолюции, приведет к значительному укреплению режима морского права во всех его аспектах. |
| The resolution also reflects the international community's consensus. | Эта резолюция также отражает единодушие международного сообщества в этом вопросе. |
| We hope that all Member States will join in consensus so that the United Nations may speak as one on this vital issue. | Мы надеемся, что все государства-члены присоединятся к консенсусу, чтобы Организация Объединенных Наций проявила единодушие по этому важному вопросу. |
| There would thus appear to be a consensus about the need for a more fluent, substantive and consistent exchange among the main actors within the system. | Таким образом, создается впечатление, что сложилось единодушие относительно необходимости более свободного и последовательного обмена между основными субъектами этой системы информацией по существу вопросов. |
| Significant progress has been achieved and it is our consensus view that the remaining issues can be successfully resolved. | Был достигнут значительный прогресс, и мы единодушно считаем, что оставшиеся вопросы могут быть успешно решены. |
| In 1998, by its consensus decision 52/492, the General Assembly decided that, as of 2000, the agenda would normally comprise two substantive items. | В 1998 году Генеральная Ассамблея своим решением 52/492 единодушно постановила, что начиная с 2000 года повестка дня Комиссии будет обычно состоять из двух основных пунктов. |
| There was consensus among the officers of the Commission regarding the concern raised by the representative of Honduras at the lack of information disseminated at Headquarters about the Commission's session. | Должностные лица Комиссии единодушно отреагировали на беспокойство, выраженное представителем Гондураса по поводу недостатка распространяемой в Центральных учреждениях информации о работе сессии Комиссии. |
| Among the members, there was a strong consensus on the need for close collaboration between AFACT and UN/CEFACT. | Члены единодушно высказались за укрепление сотрудничества между АФАКТ и СЕФАКТ ООН. |
| There was consensus among the participants that it was inappropriate for the Commission to request a special rapporteur to amend his report. | Участники единодушно согласились с тем, что Комиссия не должна предлагать специальным докладчикам вносить поправки в их доклады. |
| There was considerable discussion on the subject but consensus was not reached; | По этому вопросу состоялось активное обсуждение, однако единое мнение выработано не было. |
| Unfortunately, that consensus has been met with 191 different positions on how this reform should be carried out. | К сожалению, это единое мнение породило 191 мнение о том, каким образом следует осуществлять эту реформу. |
| The permanent representatives had expressed reticence over the "concept" of the "responsibility to protect", arguing that there was no consensus on the matter. | Постоянные представители выразили сомнения в отношении концепции «ответственности за защиту», заявив, что единое мнение по этому вопросу отсутствует. |
| Consensus was also reached on two other resolutions introduced by the President of the Governing Council. | Единое мнение было также выработано по двум другим резолюциям, предложенным Председателем Совета управляющих. |
| Incidentally, he wished to point out that the report of the Joint Inspection Unit differed from most Joint Inspection Unit reports in scope and scale, and represented the consensus view of all members of the Unit. | Оратор хотел бы также заметить, что доклад Объединенной инспекционной группы отличается от большинства ее докладов областью применения и широтой охвата проблем и отражает единое мнение всех членов Группы. |
| Australia hoped that members would endorse that principle by consensus in reviewing the operations of the Treaty. | Австралия выражает надежду на то, что при анализе эффективности Договора этот принцип будет единогласно одобрен. |
| Any amendment to this Treaty shall be adopted by consensus of those States Parties present at the Conference of States Parties. | З. Любая поправка к настоящему Договору должна быть единогласно утверждена всеми государствами-участниками, которые присутствуют на Конференции государств-участников. |
| During my visit to the subregion, there was clear consensus among government leaders that instability in any State in the area could have a dramatic effect on all its neighbours. On 16 August, the Security Council unanimously adopted resolution 1011 (1995). | В ходе моего визита в субрегион руководители правительств в один голос заявили, что нестабильность в одном из государств в этом районе могла бы иметь трагические последствия для всех его соседей. 16 августа Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1011 (1995). |
| He stressed that it was essential for the Committee to take its decision on the composition of the contact group unanimously or at least by consensus, in order to guarantee its effectiveness and cohesiveness. | Он подчеркивает, что для сохранения эффективности и сплоченности Комитету крайне важно единогласно или, по крайней мере, консенсусом принять решение о составе Контактной группы. |
| In conclusion, I would like to refer to the unanimous decision of the General Assembly at its forty-eighth session to urge the Conference on Disarmament to reach an early consensus on the expansion of its membership by the start of the 1994 session of the Conference. | В заключение я хотел бы обратиться к решению, единогласно принятому Генеральной Ассамблеей на её сорок восьмой сессии: настоятельно призвать Конференцию по разоружению достичь по возможности скорее консенсуса относительно расширения её членского состава к началу сессии Конференции 1994 года. |
| The coordinators did not reach consensus as to the programme of work for its sixth session. | Координаторы не пришли к единому мнению о программе работы шестой сессии Рабочей группы. |
| The Group did not reach a consensus on how to take this forward. | Группа не пришла к единому мнению по поводу работы над этим вопросом. |
| There is an emerging consensus among national and international stakeholders that electoral reforms should be conducted in a consensual and inclusive manner. | Национальные и международные заинтересованные стороны приходят к единому мнению в отношении того, что реформы избирательной системы должны проводиться на основе согласия и широкого участия. |
| In the field of trade and environment, the consensual proposals for action cover a wide range of issues, although there were a number of contentious areas in which consensus was not reached. | Принятые на консенсусной основе предложения в отношении действий в области торговли и охраны окружающей среды охватывают широкий диапазон проблем, хотя имеется и целый ряд спорных областей, в которых прийти к единому мнению так и не удалось. |
| After discussion where a large consensus emerged for the need to improve and increase promotion of CEFACT's work, the following recommendations were put forward by the Chair and approved by the Plenary: | После обсуждения, участники которого пришли к единому мнению о необходимости повышения эффективности и активизации и пропаганды работы СЕФАКТ, следующие рекомендации были предложены Председателем и утверждены Пленарной сессией: |
| At a meeting held in Prague in March 1998, the consensus was that, while a code of behavior would be too prescriptive given the diversity of circumstances, a collection of country experiences relating to the implementation of the Fundamental Principles was desirable. | На совещании, состоявшемся в Праге в марте 1998 года, высказывалось единодушное мнение о том, что, хотя кодекс поведения будет носить слишком директивный характер на фоне существующего многообразия условий, сбор информации об опыте, накопленном странами в связи с осуществлением Основных принципов, является желательным. |
| Twenty years later, a consensus was achieved at the United Nations Conference on Environment and Development that strategies of sustainable development should integrate environmental issues into development plans and policies. | Двадцать лет спустя участники Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию выразили единодушное мнение о том, что в рамках стратегий устойчивого развития следует обеспечивать учет экологических проблем в планах и политике в области развития. |
| There was consensus that there was no one model of governance, but rather common characteristics that were found to be present where successful implementation of the Millennium Development Goals had been realized. | Было высказано единодушное мнение, что не существует никакой единой модели управления, а скорее имеются общие характеристики, присущие тем странам, где отмечается успешное осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| There was consensus that the Secretariat's proposed initiatives would be very useful and some speakers called for developed country engagement in the development of the handbook. | Было выражено единодушное мнение о том, что инициативы, предложенные секретариатом, являются крайне полезными, и некоторые выступающие призвали привлечь развитые страны к разработке руководства. |
| There was consensus on the role of drug abuse, especially injecting drug use, as a major factor contributing to the HIV epidemic, especially in member States of the Commonwealth of Independent States and in many countries in South and South-East Asia. | Было выражено единодушное мнение о злоупотреблении наркотиками, особенно путем инъекций, как главном факторе, способствующем росту эпидемии ВИЧ, особенно в членах Содружества независимых государств и многих странах Южной и Юго-Восточной Азии. |
| The Chairperson said that there appeared to be a consensus in favour of retaining the present wording. | Председатель заявляет, что, по его мнению, имеется общее согласие относительно сохранения нынешней формулировки. |
| General agreement, something less than consensus but more than a two-thirds majority, in fact already exists on many key facets of the issue. | Общее согласие, которое меньше консенсуса, но больше большинства в две трети голосов, по сути уже достигнуто в отношении многих ключевых аспектов этого вопроса. |
| Terms such as "general agreement", "overwhelming majority" and "broadest possible consensus" have been used to refer to the threshold needed for the approval of matters relating to reform. | Такие термины, как «общее согласие», «подавляющее большинство» и «самый широкий консенсус» используются для обозначения порога, необходимого для утверждения вопросов, касающихся реформы. |
| Building on the consensus of the people of Bahrain around the provisions of the National Action Charter of 2001, we initiated a national dialogue process involving all sectors and components of the population. | Опираясь на общее согласие народа Бахрейна в том, что касается положений Национальной хартии действий от 2001 года, мы инициировали процесс национального диалога с участием всех слоев и групп населения. |
| The result of these consultations was a consensus to undertake a sub-regional Ministerial meeting for the SPECA countries in order to obtain political support for the AfT initiative and to identify concrete AfT priorities at a national and sub-regional level. | По итогам состоявшихся консультаций было достигнуто общее согласие провести субрегиональное совещание на уровне министров для стран СПЕКА с целью обеспечения политической поддержки инициативе ПиТ и определения конкретных приоритетных задач в рамках ПиТ на национальном и субрегиональном уровнях. |
| The worldwide consensus continues to be both universal and strong. | Мировое единство мнений остается всеобъемлющим и твердым. |
| There was no moral, scientific or legal justification for reproductive cloning of human beings, and the debate had made it clear that there was consensus on that point. | Что касается клонирования человека в целях воспроизводства, то оно не имеет ни морального, ни научного, ни юридического обоснования, и ход прений со всей очевидностью выявил единство мнений по данному вопросу. |
| Consensus was reached on the need to establish a follow-up mechanism, at both the national and international levels, to evaluate the progress made by States towards implementation of the convention. | Было достигнуто единство мнений в отношении необходимости создания механизма контроля как на национальном, так и на международном уровнях в целях оценки прогресса в осуществлении конвенции государствами. |
| There is growing consensus on what companies can do within their own operations that are central to making further progress. | Складывается все более полное единство мнений в вопросе о том, какие меры, имеющие ключевое значение для достижения дальнейшего прогресса, могут приниматься компаниями в рамках их оперативной деятельности. |
| There was broad national consensus that this organization should stress the principle of sustainable development, so as to reconcile environmental protection with economic development in a context of social equity and public transparency. | В стране существовало единство мнений относительно необходимости строить работу этой организации на принципе устойчивого развития таким образом, чтобы обеспечить согласование интересов охраны окружающей среды с экономическим развитием в условиях социальной справедливости и транспарентности государственных структур. |
| The consensus of opinion in civilized nations is that marriage is something more than a dry contract. | В цивилизованных странах все сходятся во мнении, что брак представляет собой нечто большее, чем просто сухой договор. |
| Consensus is that they fell out over a small ridge short of the planned LZ. | Все сходятся в том, что они выпали над небольшим гребнем горы недалеко от точки высадки. |
| There is an emerging consensus that the Diwan School would be the most suitable location for the headquarters of UNAMI, subject to the implementation of security-related enhancements. | Все больше людей сходятся во мнении о том, что самым подходящим местом для размещения штаб-квартиры МООНСИ будет здание «Диван-скул» при условии, что в нем будут проведены дополнительные работы по усилению безопасности. |
| Although consensus exists on the fact that "Brown Coal" corresponds to the least evolved natural state in the coalification scale, characterized by a high moisture content and low CV, there are enormous difficulties in the definition itself. | Хотя все сходятся во мнении, что определение "бурый уголь" соответствует наименее развитому естественному состоянию по шкале углефикации, для которого характерна высокая влажность и низкая теплота сгорания, само по себе формулирование этого определения создает колоссальные трудности. |
| The scientific consensus emerging from the vast range of biosafety studies of transgenic plants is that each case should be evaluated on its own merits and hazards. | Как показывает широкий круг исследований, посвященных биобезопасности трансгенных растений, ученые сходятся на том, что каждый случай должен оцениваться с учетом присущих ему положительных сторон и опасностей. |
| There is a growing consensus that the IMF Articles of Agreement do not need amendment to provide formal jurisdiction to deal with capital account issues. | Растет понимание того, что Статьи Соглашения МВФ не нуждаются в поправке, чтобы предоставить формальное основание для рассмотрения вопросов, связанных со счетом движения капиталов. |
| There is also a growing consensus that growth and development in the South can produce benefits for all by advancing shared priorities in peace, security, prosperity and human development. | Также растет понимание того, что рост и развитие Юга могут принести выгоду всем, содействуя достижению общих первоочередных задач в области обеспечения мира, безопасности, процветания и развития человеческого потенциала. |
| Even though the Chairperson-Rapporteur felt that it was not possible to adopt any of those articles as presented by the facilitators, it was understood that consensus could be reached based on the outcome of the consultations. | И хотя, по мнению Председателя-докладчика, принять любую из этих статей в представленном координаторами дискуссий виде не представлялось возможным, имелось понимание того, что консенсус может быть достигнут на основе результатов консультаций. |
| Today more than ever the realization that development and progress cannot take place if women are relegated to the margins of society or reduced to servitude has gained universal consensus. | Сегодня как никогда, понимание того, что развитие и прогресс невозможны, если женщины будут оставаться на обочине дороги или если им будет отводиться лишь роль прислуги, находит повсеместное признание. |
| However, there is consensus that housing policies should take into account those households that cannot meet their housing needs unaided. | Однако существует общее понимание того, что в жилищной политике необходимо учитывать те домашние хозяйства, которые не в состоянии самостоятельно удовлетворять свои потребности в жилье. Кроме того, необходимо руководствоваться определенными критериями в процессе предоставления социального жилья. |
| On his second day in office, he signed a multiparty agreement known as the Pact for Mexico, which served as a platform for political dialogue and consensus building to lay the foundations for the most significant legislative transformation in recent decades. | На второй день в должности президента он подписал многостороннее соглашение, известное как «Пакт для Мексики», которое служит базой для политического диалога и достижения консенсуса, с целью заложить основу для наиболее важных законодательных изменений в последние десятилетия. |
| It is our hope that the core issues of the Summit directed towards the strengthening of the process of overall social development will be addressed during the preparatory process and that agreement can be reached, in a spirit of consensus, on matters of such vital human importance. | Мы надеемся, что основные вопросы Встречи, направленной на укрепление процесса общего социального развития, будут рассмотрены в ходе подготовительного процесса, и что может быть достигнуто соглашение в духе консенсуса по вопросам такой жизненной важности для человечества. |
| At the international level, it seeks to build consensus and knowledge about REDD and raise awareness about the importance of including a REDD mechanism in a post-2012 climate change agreement. | На международном уровне Программа способствует формированию консенсуса и повышению информированности о РЕДД и важности включения механизма РЕДД в соглашение о борьбе с изменением климата в период после 2012 года. |
| The agreement also called for a Lebanese National Dialogue to begin the following day in Doha, aiming to seek consensus on the issues of a national unity government and certain aspects of a new electoral law, thereby making possible the election of a President of the Republic. | Это соглашение также предусматривало проведение ливанского национального диалога, который должен был начаться на следующий день в Дохе, в целях достижения консенсуса по таким вопросам, как формирование правительства национального единства и некоторые аспекты закона о выборах, что дало бы возможность избрать президента Республики. |
| The agreement has also engendered a new spirit of consensus, which was highlighted by the information by the opposition parties that they were consulted by the facilitator and the signatories before, during and after the Ouagadougou talks and that they fully supported the agreement. | Соглашение способствовало также появлению нового духа консенсуса, о чем свидетельствует заявление оппозиционных партий о том, что до, в ходе и после проведения Уагадугских переговоров с ними проводились консультации посредником и сторонами, подписавшими соглашение, и что они полностью поддерживают подписанное соглашение. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. | Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС. |
| It was therefore his understanding that there was consensus both on the text and on the importance of international cooperation in the fight against the global scourge of terrorism. | Таким образом, оратор исходит из понимания того, что существует согласованное мнение относительно текста и важности международного сотрудничества в борьбе против такого глобального бедствия, как терроризм. |
| The consensus within the biomechanics community is that the backset dimension has an important influence on forces applied to the neck and the length of time a person is disabled by an injury. | Согласованное мнение среди специалистов в области биомеханики состоит в том, что заднее расстояние оказывает важное воздействие на силы, действующие на шею, и продолжительность времени, в течение которого человек, получивший травму, остается нетрудоспособным. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| And so instead of giving orders, you're now building consensus and you're building a sense of shared purpose. | И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели. |
| This process is designed to ensure the technical quality and consistency of the safety standards, but also to ensure that they reflect the consensus views of the member States. | Эта процедура призвана обеспечивать техническое качество и совместимость норм безопасности, а также согласованность позиций государств - членов в отношении этих норм. |
| The European Union would actively contribute to further enlarging and building upon the existing consensus in order to enable the Committee to work with the Department of Public Information to ensure that the United Nations information effort was run in an efficient, coordinated and cost-effective manner. | Европейский союз будет активно способствовать расширению и укреплению существующего консенсуса, с тем чтобы Четвертый комитет мог сотрудничать с Департаментом общественной информации с целью обеспечить эффективность и согласованность усилий Организации Объединенных Наций в области информации. |
| National Governments must also do more to ensure coherence and exercise good donorship in accordance with the mutual obligations of donors and recipients as set out in the Monterrey Consensus and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Национальным правительствам следует также приложить большие усилия к тому, чтобы обеспечить согласованность и добросовестное оказание донорской помощи в соответствии со взаимными обязательствами доноров и получателей, закрепленных в Монтеррейском консенсусе и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
| The high-level dialogue on United Nations system-wide coherence held in March 2008 had confirmed that any decisions to reform the work of the United Nations system needed to be well thought through and balanced, and based on a consensus among all member States of the system. | Состоявшаяся в марте 2008 года встреча высокого уровня "Обще-системная согласованность в Организации Объеди-ненных Наций" подтвердила, что любые решения по реформированию и совершенствованию работы Организации Объединенных Наций должны носить взвешенный, досконально выверенный характер и приниматься на основе консенсуса всеми государ-ствами - членами системы. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |