| We commit ourselves to translating that consensus into concrete action, including addressing the root causes of those threats and challenges. | Мы обязуемся воплотить этот консенсус в конкретные действия, включая ликвидацию коренных причин таких угроз и вызовов. |
| The text of the resolution was the product of extensive negotiations and represented the broadest possible consensus. | Текст резолюции является результатом обширных переговоров и отражает максимально возможный консенсус. |
| There is, as we all know, a growing consensus in favour of the Australian formulation on the "scope" of the treaty. | Как всем нам известно, возрастает консенсус в пользу австралийской формулы по "сфере охвата" договора. |
| This consensus will also help to raise awareness and support informed action by civil society and community organizations working to address all aspects of the challenge. | Кроме того, подобный консенсус будет способствовать более глубокому пониманию и содействовать принятию глубоко продуманных мер организациями гражданского общества и общинными организациями, осуществляющими деятельность по урегулированию всех аспектов этой проблемы. |
| We regret the fact that this unity was broken yet again by those few who persist in criticizing the Human Rights Council, five years after they more or less broke consensus on its establishment in 2006. | Мы сожалеем о том, что это единство было вновь подорвано теми несколькими государствами, которые упорно критикуют Совет по правам человека спустя пять лет после того, как они практически подорвали консенсус по его созданию в 2006 году. |
| Ireland supports the consensus report of the Open-ended Working Group, which offers a starting point for taking forward multilateral discussions on nuclear disarmament. | Ирландия поддерживает консенсусный доклад Рабочей группы открытого состава, который обеспечивает исходную базу для продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
| With concentrated effort, we are confident that a consensus approach is within reach. | Мы убеждены, что если мы сосредоточим свои усилия, то консенсусный подход находится в пределах досягаемости. |
| We are grateful for the cooperation of all involved, which led to what we believe to be a consensus text that reflects the concerns of all parties. | Мы благодарны всем, принимавшим участие в этом сотрудничестве, что обусловило, как мы считаем, консенсусный текст, отражающий интересы всех сторон. |
| The consensus mode is crucial to such an important forum, ensuring that each country will be able to feel comfortable in examining any proposals in the light of its particular security interests. | Для такого рода важного форума кардинальное значение имеет консенсусный режим, ибо благодаря ему каждая страна будет в состоянии комфортнее ощущать себя при изучении любых предложений в свете своих специфических интересов безопасности. |
| It is not a consensus document. | Это не консенсусный документ. |
| Based on thousands of user votes, then we are able to see where consensus emerges. | Располагая тысячами голосов, мы смогли увидеть, где возникает согласие. |
| Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that he did not like options, but it was better to have consensus on a text with options than no consensus without options, or consensus on a text with hidden options. | Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что ему не нравится метод вариантов, однако согласие относительно текста с вариантами лучше, чем отсутствие согласия без каких-либо вариантов или наличия согласия с текстом, подразумевающим скрытые варианты. |
| In particular, there was consensus that one specific area of interest would be to develop a pilot study in the area of the Tisza tributary of the Danube. | В частности, было выражено общее согласие с тем, что одним из конкретных проектов, представляющих интерес, было бы проведение экспериментального исследования в бассейне впадающей в Дунай реки Тиса. |
| Respecting people does not demand accepting their points of view, and a consensus to do something jointly, given the views that different people hold, does not demand that there must be unanimity of substantive views of different people. | Уважать людей - это еще не значит соглашаться с их мнениями, а согласие делать что-то сообща - с учетом мнения других людей - не предполагает, что мы обязаны разделять все мнения других людей. |
| B. There is wide consensus among Member States, expert group members and other United Nations entities that, given the constraints under which they operate, expert groups make a valuable contribution to United Nations sanctions regimes | В. Между государствами-членами, членами групп экспертов и другими подразделениями Организации Объединенных Наций имеется широкое согласие в отношении того, что с учетом тех ограничений, в которых они работают, группы экспертов вносят ценный вклад в осуществление режимов санкций Организации Объединенных Наций |
| Taking advantage of that momentum requires innovative action, consensus among all international actors, steady cooperation, perseverance and a well defined common strategy. | Для того чтобы не упустить достигнутого, необходимы новаторские действия, единодушие в среде всех международных субъектов, стабильное сотрудничество, упорство и четкая общая стратегия. |
| A consensus has emerged on the importance of the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for all mankind. | Уже сложилось единодушие в отношении важности всестороннего использования всем человечеством всех человеческих прав и основных свобод. |
| However, with the exception of piracy, there was still no consensus on the list of crimes subject to universal jurisdiction. | Однако за исключением такого преступления, как пиратство, по-прежнему отсутствует единодушие относительно перечня преступлений, на которые распространяется универсальная юрисдикция. |
| Consensus implies general agreement, though not necessarily unanimity. | Консенсус предполагает общее согласие, но не обязательно единодушие. |
| Designated nominators rarely provided committees with a clear consensus, and the committees often ignored the rare mandates when a single strongly nominated candidate did appear, such as Albert Einstein for his work on relativity theory. | Назначенные лица, предлагающие кандидата, редко обеспечивали комитетам абсолютное единодушие, и комитеты часто игнорировали редкие мандаты, когда действительно появлялся кандидат, которого настоятельно рекомендовали, такой как Альберт Эйнштейн за его работу над теорией относительности. |
| The group of 14 governmental experts appointed to carry out this study, adopted its report by consensus on 14 August 1981. | Группа в составе 14 правительственных экспертов, назначенных для проведения этого исследования, единодушно утвердила 14 августа 1981 года свой доклад. |
| Finally, there was consensus in indicating that although the private sector's interest and essential role are clear, the leading role of the public sector is necessary in order to move the process forward. | И наконец, участники единодушно отметили, что, хотя заинтересованность и существенная роль частного сектора представляются очевидными, ведущую роль в продвижении вперед призван играть государственный сектор. |
| Such terms of reference are, in effect, the ground rules for can outline how decisions will be made - for example, by consensus where possible and by government officials where it is not. | Они, в сущности, являются основополагающими правилами участия, в которых описывается способы принятие решения - например, где это возможно, - единодушно и где нет, - официальными лицами. |
| The Council resolution, adopted by consensus this past year, stipulates that the Council's report should be considered by the General Assembly and the Third Committee, with the latter dealing with the recommendations contained in Council's report. | Резолюцией, единодушно принятой Советом в этом истекшем году, предусматривается, что доклад Совета должен обсуждаться и в Генеральной Ассамблее, и в Третьем комитете при том понимании, что последний будет заниматься рассмотрением содержащихся в докладе Совета рекомендаций. |
| The consensus was for demand-driven support, leaving room, however, for supply-driven support in situations where enterprises are not aware or informed about existing programmes or the potential benefits that they could derive therefrom. | Участники единодушно высказались за поддержку, определенную спросом, вместе с тем не исключая возможность поддержки, определяемой предложением, в тех случаях, когда предприятия не информированы о существующих программах или же не осознают потенциальные выгоды, которые они могут получить от этих программ. |
| There is a consensus, however, that the election cannot be organized within the prescribed time frame. | Однако сейчас существует единое мнение о том, что организовать выборы в эти установленные сроки невозможно. |
| There was a consensus that the Department of Peace-keeping Operations lacked the necessary posts to carry out core functions: just 34 Professional and 28 General Service staff. | Существует единое мнение о том, что в Департаменте операций по поддержанию мира недостаточно должностей для выполнения основных функций: имеется только 34 сотрудника категории специалистов и 28 сотрудников категории общего обслуживания. |
| There was a consensus that there should be follow-up retreats to ensure harmonization of the integrated Office, especially as the regional branch offices and Mediation Division were established, and to continue professional development. | Было высказано единое мнение о необходимости проведения дальнейших выездных сессий для обеспечения согласованности в Объединенной канцелярии, особенно по мере создания региональных отделений и Отдела посредничества, а также для дальнейшего повышения профессиональной подготовки. |
| Today there is consensus that the way forward is "employment-led recovery, underpinned by respect for human rights, including labour rights, and participatory processes through social dialogue". | На сегодняшний день сложилось единое мнение о том, что курсом для движения вперед является "оживление экономики на основе расширения занятости, подкрепленное уважением прав человека, включая трудовые права, и процессами широкого участия посредством общественного диалога". |
| Since there is no consensus on which factors determine this threshold, there can be multiple equilibria driven by the volatile and self-fulfilling perceptions of market participants. | Поскольку единое мнение в отношении того, какие именно факторы определяют этот порог, отсутствует, может существовать множество равновесных уровней в зависимости от подверженных изменениям представлений участников рынка, которые носят характер самосбывающегося пророчества. |
| As we know, the Security Council adopted a consensus resolution condemning the nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea. | Как известно, Совет Безопасности единогласно принял заявление с осуждением ядерного испытания КНДР. |
| In line with the consensus reached here at the General Assembly by all Member States last September, the capacity of the United Nations to deliver as one must be strengthened. | В прошлом сентябре здесь, на Генеральной Ассамблее, все государства-члены единогласно решили добиться единства действий Организации Объединенных Наций, и это единство действий необходимо укреплять. |
| During my visit to the subregion, there was clear consensus among government leaders that instability in any State in the area could have a dramatic effect on all its neighbours. On 16 August, the Security Council unanimously adopted resolution 1011 (1995). | В ходе моего визита в субрегион руководители правительств в один голос заявили, что нестабильность в одном из государств в этом районе могла бы иметь трагические последствия для всех его соседей. 16 августа Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1011 (1995). |
| Respecting unreservedly the United Nations Charter, we support the principle that any decision by the United Nations or its bodies that affects or in any way limits the sovereignty of a Member State needs to be made unanimously or by consensus. | Неукоснительно соблюдая Устав Организации Объединенных Наций, мы поддерживаем принцип, согласно которому любое решение Организации Объединенных Наций или ее органов, затрагивающее или каким-либо образом ущемляющее суверенитет государства-члена, должно приниматься единогласно либо на основе консенсуса. |
| The United States was also concerned about the problem of early marriage and had introduced a resolution on the forced marriage of the girl child containing proposals for action which had been adopted by the Commission on the Status of Women by consensus in 2007. | Что касается ранних браков и принудительных браков, то Соединенные Штаты выступили инициатором подготовки резолюции о принудительных браках девочек, которая в 2007 году была единогласно принята Комиссией по положению женщин и которая содержит предложения по мерах, которые надлежит принять. |
| Member States generally underlined the importance of political commitment in the fight against landmines, but did not reach consensus on the form this commitment should take. | Государства-члены часто подчеркивали большое значение политической приверженности делу ликвидации наземных мин, однако они не пришли к единому мнению относительно того, в какой форме должна быть выражена эта приверженность. |
| Allocation of resources under the One Fund requires the Resident Coordinator to have ultimate authority where consensus in the UN Country Team cannot be reached. | Необходимо, чтобы при распределении ресурсов в рамках концепции единого фонда координатор-резидент имел решающее слово, когда страновая группа Организации Объединенных Наций не может прийти к единому мнению. |
| Going forward, it was important for all sides to reach consensus on where the problems lay and redouble their efforts to solve them. | Если говорить о будущем, важно, чтобы все стороны пришли к единому мнению по поводу имеющихся проблем и удвоили свои усилия для их решения. |
| In the field of trade and environment, the consensual proposals for action cover a wide range of issues, although there were a number of contentious areas in which consensus was not reached. | Принятые на консенсусной основе предложения в отношении действий в области торговли и охраны окружающей среды охватывают широкий диапазон проблем, хотя имеется и целый ряд спорных областей, в которых прийти к единому мнению так и не удалось. |
| There was consensus among the participants that evaluation of public policy is embedded in the political process and adequate attention to political process should be paid along with efforts to strengthen technical capacities. | Участники пришли к единому мнению, что оценка государственной политики зиждется на политическом процессе и что следует уделять надлежащее внимание политическому процессу, а также усилиям по укреплению технического потенциала. |
| There is a consensus among economists that research and development has a payback that is higher than many other investments, and the success of directed research and development has been shown in such fields as civilian aerospace, agriculture and electronics. | Среди экономистов бытует единодушное мнение, что по сравнению со многими другими видами капитальных затрат научные исследования и разработки имеют более высокую окупаемость, и успехи в процессе целенаправленных научных исследований и разработок были достигнуты в таких областях, как гражданская аэрокосмическая деятельность, сельское хозяйство и электроника. |
| The consensus expressed by nearly all Afghans accords the highest priority to security which necessarily connotes establishing an environment for peace, ending past conflicts, respect for human rights and providing for conflict prevention. | Почти все афганцы выражали единодушное мнение, что первостепенное значение имеет безопасность, а это однозначно означает создание условий для мира, прекращение прошлых конфликтов, уважение прав человека и необходимость предотвращения конфликтов. |
| There was consensus that those activities would be a key part of future human activities in space. | Было высказано единодушное мнение о том, что такая деятельность станет ключевым элементом будущей деятельности человека в космосе. |
| There was consensus on the role of drug abuse, especially injecting drug use, as a major factor contributing to the HIV epidemic, especially in member States of the Commonwealth of Independent States and in many countries in South and South-East Asia. | Было выражено единодушное мнение о злоупотреблении наркотиками, особенно путем инъекций, как главном факторе, способствующем росту эпидемии ВИЧ, особенно в членах Содружества независимых государств и многих странах Южной и Юго-Восточной Азии. |
| There was consensus that effective awareness-raising and exchange of scientific information were crucial for the future mercury instrument's success. | Было высказано единодушное мнение относительно того, что эффективные усилия по повышению уровня осведомленности и обмену научной информацией принципиально важны для успеха будущего документа по ртути. |
| There was wide consensus on the need for more efficient use of energy and materials, with the developed countries taking the lead. | Было выражено общее согласие в отношении необходимости более эффективного использования энергии и материалов при ведущей роли развитых стран. |
| Crises cannot be resolved without the consensus of the parties involved. | Кризисы невозможно урегулировать, если не достигнуто общее согласие между вовлеченными в них сторонами. |
| The final consensus was that the potentially unlimited reach of the Internet call for caution in establishing the legal value of theses "offers". | В итоге было достигнуто общее согласие относительно того, что, учитывая потенциально безграничную аудиторию Интернета, к определению правового значения подобных "оферт" следует подходить с осторожностью. |
| The result of these consultations was a consensus to undertake a sub-regional Ministerial meeting for the SPECA countries in order to obtain political support for the AfT initiative and to identify concrete AfT priorities at a national and sub-regional level. | По итогам состоявшихся консультаций было достигнуто общее согласие провести субрегиональное совещание на уровне министров для стран СПЕКА с целью обеспечения политической поддержки инициативе ПиТ и определения конкретных приоритетных задач в рамках ПиТ на национальном и субрегиональном уровнях. |
| In view of the lack of consensus on the draft decision, despite the general agreement on the urgent need to tackle illegal trade, the preparatory segment decided not to forward the draft decision to the high-level segment. | Ввиду отсутствия консенсуса по данному проекту решения, несмотря на общее согласие относительно настоятельной необходимости решения проблемы незаконной торговли, подготовительное совещание постановило не препровождать данный проект решения совещанию высокого уровня. |
| Some consensus regarding the order of criticality of processes should be reached. | ∙ Необходимо выработать определенное единство мнений в отношении степени важности процессов. |
| While terrorism affected some States more than others, there was clearly consensus on the need to elaborate a uniform legal instrument to supplement domestic legislations. | Хотя терроризм затрагивает в большей степени одни государства, чем другие, ясно, что существует единство мнений в отношении необходимости разработки общего правового документа для дополнения внутреннего законодательства. |
| He would do his utmost to enable Member States to exchange lessons learned, bridge the gaps and build consensus leading up to the Conference. | Оратор сделает все возможное, чтобы дать возможность государствам-членам обмениваться накопленным опытом, устранять пробелы и формировать единство мнений в преддверии Конференции. |
| As the discussions on agenda item 51 demonstrated, there was no clear consensus in the Fourth Committee as to the rules of procedure governing the appointment of new members to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Как показало обсуждение по пункту 51 повестки дня, в Четвертом комитете отсутствует четкое единство мнений по поводу правил процедуры, регулирующих принятие новых членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| There is growing consensus on what companies can do within their own operations that are central to making further progress. | Складывается все более полное единство мнений в вопросе о том, какие меры, имеющие ключевое значение для достижения дальнейшего прогресса, могут приниматься компаниями в рамках их оперативной деятельности. |
| The consensus of opinion in civilized nations is that marriage is something more than a dry contract. | В цивилизованных странах все сходятся во мнении, что брак представляет собой нечто большее, чем просто сухой договор. |
| There appears to be a growing consensus among the world's Governments that the age of military recruitment should be higher than 15 years. | Как представляется, все большее число правительств стран мира сходятся на том, что возраст военного призыва должен быть выше 15 лет. |
| There is growing scientific consensus that the increased severity and frequency of hazard events - other than earthquakes and volcanoes - are more than 90 per cent likely to be a result of climate change. | Ученые все больше сходятся во мнении о том, что рост интенсивности и частотности опасных природных явлений - за исключением землетрясений и извержений вулканов - с вероятностью более 90 процентов вызван изменением климата. |
| The emerging consensus among economists is that growth next year will be close to the trend rate of 2.5%. | В данный момент большинство специалистов сходятся во мнении, что общая скорость роста в следующем году приблизится к 2,5%. |
| Political consensus, development policy and public opinion had converged around the demand that the law must apply to everyone. | Политический консенсус, поли-тика в области развития и общественное мнение сходятся в отношении требования о том, что все должны быть равны перед законом. |
| Both events had stressed the importance of including the developmental dimension in any future multilateral trade negotiations, thus reinforcing the consensus that trade was not an end in itself but a means to growth. | В обоих случаях было подчеркнуто то особое место, которое вопрос развития занимает в процессе всех будущих многосторонних торговых переговоров, и, таким образом, было вновь подтверждено общее понимание того, что торговля - это не самоцель, а средство развития. |
| In parallel, there is a growing consensus that the region's landmass remains untapped and that more needs to be done to provide broadband transnationally for more inclusive and knowledge-networked societies across Asia and the Pacific. | Параллельно с этим растет понимание того, что большие участки суши в регионе остаются невостребованными и что еще многое предстоит сделать для обеспечения транснационального широкополосного подсоединения для создания более инклюзивных и опирающихся на знания сетевых обществ во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| There is a growing consensus amongst policy-makers that a precondition for sustainable development is the emergence of well-functioning markets. | Среди директивных органов растет понимание того, что одним из условий устойчивого развития является формирование нормально функционирующих рынков. |
| There is a consensus that, while much remains to be achieved, significant progress has been made on the MDGs. | Есть широкое понимание того, что, хотя предстоит еще немало сделать, в плане достижения ЦРДТ есть значительный прогресс. |
| The recently published reports of the United Nations Millennium Project1 and the Commission for Africa2 broadly map the outlines of this growing consensus on what needs to be done. | Среди кругов, занимающихся вопросами развития, также растет понимание того, что необходимо сделать и что может быть сделано для преодоления кризиса в развитии Африки, а также понимание важности поиска смелых и нестандартных решений. |
| I think that we need full political consensus that the law here in New Caledonia must be imbued with the spirit of the Matignon Accords. | Я думаю, что в политическом плане нам нужно всеобъемлющее соглашение, с тем чтобы здесь, в Новой Каледонии, правовые нормы были проникнуты духом Матиньонских соглашений. |
| This was in response to the demands of creditors who said that, unlike previous arrangements, which were of a purely technical nature, the present agreement required political consensus. | Эта мера была вызвана требованиями кредиторов, которые утверждали, что в отличие от предыдущих соглашений, которые имели чисто технический характер, это соглашение требовало политического консенсуса. |
| This draft is attached on the understanding that any such [Protocol] [Agreement] would be the subject of intensive and detailed negotiations that would need to be agreed upon by consensus amongst all the States parties to the NPT. | Этот проект прилагается при том понимании, что [любой такой Протокол был бы] [любое такое Соглашение было бы] предметом интенсивных и обстоятельных переговоров, что нужно было бы согласовать на основе консенсуса между всеми государствами - участниками ДНЯО. |
| The parties signatory to this Convention entrust the President of the Republic and the Government chosen on the basis of consensus with the implementation of tasks designed to achieve the following broad purposes: | Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, возлагают на Президента Республики и правительство, созданное на основе консенсуса, задачи, основное содержание которых сводится к следующему: |
| He also requested delegations to give consideration to the question of what the text would be called, for example São Paulo Consensus, São Paulo Agreement or São Paulo Accord. | Он также предложил делегациям подумать о выборе названия для этого документа, например Сан-Паульский консенсус, Сан-Паульское соглашение или Сан-Паульский договор. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| Impact of microfinance: consensus and contestation | Влияние микрофинансирования: согласованное мнение и спорные вопросы |
| It was therefore his understanding that there was consensus both on the text and on the importance of international cooperation in the fight against the global scourge of terrorism. | Таким образом, оратор исходит из понимания того, что существует согласованное мнение относительно текста и важности международного сотрудничества в борьбе против такого глобального бедствия, как терроризм. |
| There was consensus that a convention should formulate general and shared objectives. | Было выражено согласованное мнение о том, что в конвенции должны быть сформулированы главные и общие задачи. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| And so instead of giving orders, you're now building consensus and you're building a sense of shared purpose. | И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели. |
| The Monterrey Consensus points to several areas in which coherence will not be achieved unless: | В Монтеррейском консенсусе указаны отдельные области, в которых согласованность можно будет обеспечить лишь при условии, что: |
| The overall theme of the meeting was "Coherence, coordination and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus: achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration". | Это совещание было посвящено общей теме: «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса: достижение согласованных на международной основе целей в области развития, в том числе изложенных в Декларации тысячелетия». |
| In paragraph 70 of the Monterrey Consensus, the international community resolved to continue to improve domestic policy coherence through the continued engagement of ministries of development, finance, trade and foreign affairs, as well as central banks. | В пункте 70 Монтеррейского консенсуса международное сообщество выразило готовность и далее повышать согласованность внутренней политики за счет дальнейшего вовлечения в этот процесс министерств, отвечающих за решение вопросов развития, финансирования, торговли и иностранных дел, а также центральных банков. |
| Since the Board itself would be joining the JCHP, the consensus was that the question of membership should be pursued through the Presidency of the Board. | Поскольку сам Совет присоединяется к ОКПЗ, согласованность будет достигнута тогда, когда вопрос о членстве будет решен через президентство Совета. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |
| The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |