| A greater consensus on collective action and early diplomatic response are needed to prevent violent conflicts. | Для предотвращения насильственных конфликтов необходимы более широкий консенсус в отношении коллективных действий и принятие дипломатических мер на ранних этапах. |
| Scientific debate about uncertainty should lead to consensus on which uncertainties are the most important. | На основе научного обсуждения должен быть выработан консенсус в отношении того, какие неопределенности являются наиболее важными. |
| There are several questions that are being addressed by at least two other draft resolutions dealing directly with the Middle East, and one of them is a consensus draft resolution. | Существует несколько вопросов, которые рассматриваются по крайней мере в двух других проектах резолюций, касающихся Ближнего Востока, и в отношении одного из них достигнут консенсус. |
| The goals reflect a growing consensus on what constitutes human development and include, among other targets, a reduction by half in the proportion of people living in poverty and the achievement of universal primary education for all children. | Цели отражают расширяющийся консенсус в отношении того, что представляет собой развитие человеческого фактора и, среди прочих задач, предусматривают сокращение наполовину доли населения, живущего в условиях нищеты, и охват всеобщим начальным образованием всех детей. |
| She took it that there was a consensus to elect Ms. Gabr, who had been nominated by the group of African States for the office of Chairperson. | Насколько она понимает, существует консенсус в отношении избрания на должность Председателя г-жи Габр, кандидатура которой была выдвинута Группой африканских государств. |
| Her Group would insist on any member countries' right to propose a consensus document that they considered important, and the membership of UNCTAD had the duty to embark on the process of consultation and consensus-building. | Ее Группа будет отстаивать право любых стран-членов предлагать важный с их точки зрения консенсусный документ, и члены ЮНКТАД обязаны развертывать процесс консультаций и формирования консенсуса. |
| It remained convinced, nevertheless, that by continuing the negotiations and dialogue with the Special Committee, a consensus text on the question of Guam could be achieved. | Вместе с тем она убеждена, что продолжение переговоров и диалога со Специальным комитетом позволит выработать консенсусный текст по вопросу о Гуаме. |
| In this context, I would like to thank His Excellency Mr. Abulkalam Abdul Momen, Permanent Representative of Bangladesh, for facilitating the consultations that have successfully culminated in a consensus text. | В связи с этим я хотел бы поблагодарить Его Превосходительство Постоянного представителя Бангладеш г-на Абдулкалама Абдула Момена за проведение консультаций, успешным результатом которых стал консенсусный текст. |
| As many speakers during this thematic debate have remarked, at each stage of the discussion over the past two years we have been able to produce a consensus report to the General Assembly. | Как отмечали в ходе этих тематических прений многие ораторы, за эти последние два года на каждой стадии обсуждения нам удавалось подготовить для Генеральной Ассамблеи консенсусный доклад. |
| It will secure consensus only if it is accepted by the vast majority, and hence what we put in it will have to be acceptable to New Caledonians as a whole. | Оно будет иметь консенсусный характер лишь в том случае, если оно будет признано абсолютным большинством; следовательно, то, что мы сформулируем в этом решении, должно быть приемлемо для всех каледонцев. |
| More important decisions require an even larger consensus, involving up to 3,000 people. | Для принятия более важных решений необходимо еще большее согласие, включающее до 3000 людей. |
| While there was broad agreement on many points, there has thus far been no attempt to reach consensus. | И хотя по многим вопросам имеется общее согласие, до настоящего времени не предпринималось каких-либо попыток достигнуть консенсуса. |
| As we reinforce our pledge today, let us convert our consensus into action, overcome every unmet challenge and give concrete shape to the partnership to which we bind ourselves at this special session, so that every child is touched by it. | Подтверждая сегодня наши обязательства, давайте воплотим наше общее согласие в конкретные действия, преодолеем сохраняющиеся препятствия и наполним конкретным содержанием партнерские взаимосвязи, которые мы устанавливаем на этой специальной сессии, с тем чтобы дойти до каждого ребенка. |
| After discussion, it was agreed that although there was some general support in favour of focusing on a period of time before the commencement of insolvency proceedings, consensus on how that might be described could not be reached at the current session. | После обсуждения было достигнуто согласие о том, что, несмотря на некоторую общую поддержку предложения сосредоточить внимание на отрезке времени, предшествующем открытию производства по делу о несостоятельности, на текущей сессии невозможно достичь консенсуса по вопросу о том, как можно описать этот период. |
| Likewise, my delegation observes regretfully the challenges reflected in attempting to incorporate unagreed, perhaps even unagreeable, concepts in a consensus agenda. | Моя делегация с сожалением отмечает также проблемы, связанные с попытками включить в повестку дня, которая должна быть принята путем консенсуса, несогласованные концепции и, возможно, даже концепции, по которым согласие недостижимо в принципе. |
| We believe that it is quite improper that the consensus should now be called into question at this late stage. | Мы считаем совершенно неуместным то, что это единодушие должно быть теперь, на столь позднем этапе, поставлено под сомнение. |
| To me, this also signifies the consensus on the national interests and the foreign policy of India. | Для меня это также означает единодушие в отношении национальных интересов и внешней политики Индии. |
| The Secretary-General received innumerable interventions from representatives of the international human rights and legal community reflecting the overwhelming consensus in favour of referring the matter to the International Court of Justice. | Генеральный секретарь получил много писем и обращений от представителей международного правозащитного и правового сообщества, отражающих подавляющее единодушие в пользу передачи вопроса на рассмотрение Международного Суда. |
| The Temporary Chairman, speaking as Secretary-General, said that there were few issues on which there was greater consensus, or higher expectations, than on the responsibility of the United Nations to help States and societies to recover from the devastation of war. | Временный Председатель, выступая в качестве Генерального секретаря, говорит, существует не так много вопросов, в отношении которых складывается столь глубокое единодушие и с которыми связываются столь высокие надежды, как в отношении ответственности Организации Объединенных Наций за оказание помощи государствам и обществам в процессе послевоенного восстановления. |
| In light of the remaining challenges, there was an emerging consensus on the launching of a third decade, for the period 2013 to 2022, at the high-level intergovernmental meeting to be hosted by the Republic of Korea in October 2012. | Перед лицом сохраняющихся вызовов отмечается практически полное единодушие в отношении необходимости провозглашения третьего десятилетия на период с 2013 по 2022 год на межправительственном совещании высокого уровня, которое будет организовано Республикой Корея в октябре 2012 года. |
| The group of 14 governmental experts appointed to carry out this study, adopted its report by consensus on 14 August 1981. | Группа в составе 14 правительственных экспертов, назначенных для проведения этого исследования, единодушно утвердила 14 августа 1981 года свой доклад. |
| Public opinion regarding Vieques was clearly manifested on 21 February 2000 in one of the largest civic demonstrations in Puerto Rican history, by the indisputable consensus in favor of peace and the permanent end to military practices on the island. | Мнение общественности в отношении Вьекеса было недвусмысленно выражено на одной из крупнейших в истории Пуэрто-Рико демонстрации граждан 21 февраля 2000 года, участники которой единодушно высказались за установление мира и окончательное прекращение военной деятельности на острове. |
| It is clear that, for the present, consensus within the United Nations would favour the expansion of only the non-permanent elected members of the Security Council, and we will support that. | Ясно, что в настоящее время все члены Организации Объединенных Наций единодушно поддержат увеличение только числа непостоянных избранных членов Совета Безопасности, и мы поддержим это. |
| The consensus was for demand-driven support, leaving room, however, for supply-driven support in situations where enterprises are not aware or informed about existing programmes or the potential benefits that they could derive therefrom. | Участники единодушно высказались за поддержку, определенную спросом, вместе с тем не исключая возможность поддержки, определяемой предложением, в тех случаях, когда предприятия не информированы о существующих программах или же не осознают потенциальные выгоды, которые они могут получить от этих программ. |
| We hope that the draft resolution that is now before the First Committee, and which will eventually be before the General Assembly, will once again be adopted by consensus. | Не претерпела значимых изменений и редакция проекта резолюции, который Первый комитет, а впоследствии и Генеральная Ассамблея, как мы надеемся, примут практически единодушно и в этот раз. |
| There was considerable discussion on the subject but consensus was not reached; | По этому вопросу состоялось активное обсуждение, однако единое мнение выработано не было. |
| There was a consensus that there should be follow-up retreats to ensure harmonization of the integrated Office, especially as the regional branch offices and Mediation Division were established, and to continue professional development. | Было высказано единое мнение о необходимости проведения дальнейших выездных сессий для обеспечения согласованности в Объединенной канцелярии, особенно по мере создания региональных отделений и Отдела посредничества, а также для дальнейшего повышения профессиональной подготовки. |
| Given the wide range of views on the topic among States, the Working Group should define those points on which there was consensus and those that required further study and consultation. | Учитывая широкий разброс мнений по этому вопросу среди государств, Рабочей группе следует определить моменты, по которым существует единое мнение, и моменты, требующие дальнейшего изучения и консультаций. |
| Consensus was also reached on two other resolutions introduced by the President of the Governing Council. | Единое мнение было также выработано по двум другим резолюциям, предложенным Председателем Совета управляющих. |
| Do delegates have a consensus view of the roles of the Working Party? | Сложилось ли у делегатов единое мнение по вопросу о роли Рабочей группы? |
| Australia hoped that members would endorse that principle by consensus in reviewing the operations of the Treaty. | Австралия выражает надежду на то, что при анализе эффективности Договора этот принцип будет единогласно одобрен. |
| The draft resolution before the Committee for adoption is an updated version of resolution 58/58, adopted by consensus at the fifty-eighth session. | Проект резолюции, представленный Комитету на утверждение, представляет собой отредактированный вариант резолюции 58/58, принятый единогласно на пятьдесят восьмой сессии. |
| They hoped that the text, whose sole aim was to emphasize the plight of the girl child, would be adopted by consensus, as had occurred in the past. | Они выражают надежду на то, что проект резолюции, единственной целью которого является привлечение внимания к потребностям девочек, будет принят единогласно, как это имело место и в прошлом. |
| However, at the States General of Education held in May 1995, the nationwide consensus called for free and compulsory basic education for all. | На Общенациональной конференции по проблемам образования, состоявшейся в мае 1995 года, все общественные организации единогласно выступили за бесплатное и обязательное для всех базовое образование. |
| A problem of credibility also arises when a large number of General Assembly resolutions remain unimplemented, although adopted by consensus or near unanimity. | В тех случаях, когда большое число резолюций Генеральной Ассамблеи остаются невыполненными, при том что они принимались консенсусом или практически единогласно, возникает также проблема доверия. |
| It did not contain a definition of international terrorism, a question on which the international community had not reached consensus. | В качестве примера можно отметить, что в нем нет определения международного терроризма, в отношении которого международное сообщество не может прийти к единому мнению. |
| The consensus at the Meeting of Chairpersons had been that a plan of action would indeed be useful but that the Secretariat draft needed considerable revision. | Совещание председателей пришло к единому мнению о том, что план действий был бы действительно полезным, однако подготовленный секретариатом проект нуждается в существенной доработке. |
| Consensus was reached that individual categories should not be considered in isolation. | Члены Рабочей группы пришли к единому мнению о том, что отдельные категории не должны рассматриваться изолированно. |
| While the Board agreed that dollarization had had an adverse effect on the purchasing power of some retirees and beneficiaries residing in Ecuador, it did not reach a consensus as to the adoption of ad hoc measures. | Хотя Правление Фонда пришло к единому мнению о том, что долларизация оказывает негативное влияние на покупательную способность некоторых проживающих в Эквадоре пенсионеров и бенефициаров, оно не смогло прийти к единому мнению относительно целесообразности принятия специальных мер. |
| The plenary noted that the Committee on the Kimberley Process Certification Scheme Review could not reach consensus on the priority areas of decision-making and conflict diamond definition identified in administrative decision 006-2011. | ЗЗ. Участники пленарной встречи отметили, что члены Комитета по обзору Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса не смогли прийти к единому мнению относительно определенных в административном решении 0062011 приоритетных вопросов, касающихся процесса принятия решений и термина «алмазы из зон конфликтов». |
| There was consensus in both capitals that the stability of Afghanistan was in the shared interest of the region, and expressions of support for a government of national unity based on partnership were made. | В столицах обеих стран сложилось единодушное мнение о том, что стабильность в Афганистане отвечает общим интересам региона; была выражена поддержка идеи создания правительства национального единства на основе партнерства. |
| Despite this clear consensus none of the amendments has yet entered into force and the prospects that they will do so in the foreseeable future must be considered slight. | Несмотря на столь единодушное мнение, ни одна из поправок до сих пор не вступила в силу, при этом невелики шансы на то, что они вступят в силу в обозримом будущем. |
| There is a consensus view that UNMISET should maintain its current tasks, composition and size, including those of the military and police components, until May 2005. | Существует единодушное мнение о том, что МООНПВТ должна продолжать выполнять свои текущие задачи, сохраняя до мая 2005 года свой состав и численность, в том числе состав и численность военного и полицейского контингентов. |
| There was consensus that the Secretariat's proposed initiatives would be very useful and some speakers called for developed country engagement in the development of the handbook. | Было выражено единодушное мнение о том, что инициативы, предложенные секретариатом, являются крайне полезными, и некоторые выступающие призвали привлечь развитые страны к разработке руководства. |
| In the last decade, a strong consensus has emerged in the international scientific community that emissions of greenhouse gases from human activities are changing the composition and behaviour of the atmosphere. | В последнее десятилетие в международных научных кругах сформировалось единодушное мнение относительно того, что антропогенные выбросы парниковых газов приводят к изменению состава атмосферы и ее функционирования. |
| A large-scale project, such as a container terminal located on the banks of a river shared by two Parties and extending over 100 hectares, could be assessed without difficulty if there is consensus between the concerned Parties. | Крупномасштабный проект, такой, например, как строительство контейнерного терминала, расположенного на берегах речного бассейна, совместно используемого двумя Сторонами и площадь которого занимает около 100 гектаров, может быть без труда оценен, если существует общее согласие затрагиваемых Сторон. |
| In particular, there was consensus that one specific area of interest would be to develop a pilot study in the area of the Tisza tributary of the Danube. | В частности, было выражено общее согласие с тем, что одним из конкретных проектов, представляющих интерес, было бы проведение экспериментального исследования в бассейне впадающей в Дунай реки Тиса. |
| My Government holds the consistent view that general agreement must adhere as closely as possible to consensus. | Мое правительство последовательно придерживается той точки зрения, что общее согласие должно быть как можно ближе к консенсусу. |
| In view of the lack of consensus on the draft decision, despite the general agreement on the urgent need to tackle illegal trade, the preparatory segment decided not to forward the draft decision to the high-level segment. | Ввиду отсутствия консенсуса по данному проекту решения, несмотря на общее согласие относительно настоятельной необходимости решения проблемы незаконной торговли, подготовительное совещание постановило не препровождать данный проект решения совещанию высокого уровня. |
| Mr. Avtonomov said that, when numerous socio-ethnic groups lived together in a country, a consensus eventually grew out of that multiculturalism and internal conflicts ended up by being solved. | Г-н АВТОНОМОВ говорит, что в тех случаях, когда несколько социально-этнических групп сосуществуют в одной стране, в результате этого многообразия культур рождается общее согласие и что внутренние конфликты оканчиваются благодаря нахождению их решений. |
| The 1999 report reflected the consensus that slower population growth buys time for Governments and relevant institutions to respond to changing conditions. | В докладе за 1999 год было подчеркнуто единство мнений в отношении того, что при более низких темпах прироста населения правительства и соответствующие учреждения имеют больше времени для принятия необходимых мер в связи с изменением условий. |
| In particular, we welcome the consensus reached on the legislative framework for the elections and modalities for the establishment of the National Independent Electoral Commission. | В частности, мы приветствуем достигнутое единство мнений относительно законодательной базы выборов и условий создания Национальной независимой избирательной комиссии. |
| There was no moral, scientific or legal justification for reproductive cloning of human beings, and the debate had made it clear that there was consensus on that point. | Что касается клонирования человека в целях воспроизводства, то оно не имеет ни морального, ни научного, ни юридического обоснования, и ход прений со всей очевидностью выявил единство мнений по данному вопросу. |
| However, their roles are not well understood, and there is often a lack of consensus between the military and civilian components and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs regarding their terms of reference and responsibilities. | Однако их роль определена недостаточно четко, и между военным и гражданским компонентами, а также Управлением по координации гуманитарной деятельности отсутствует единство мнений в отношении их сферы компетентности и обязанностей. |
| In a socially integrated society, all belong, while in a socially cohesive society there is also a clear consensus on what creates a social compact with acknowledged rights and responsibilities for all citizens. | В социально интегрированном обществе соблюдаются интересы всех граждан, а в социально сплоченном общества, помимо этого есть единство мнений относительно условий общественного договора, закрепляющего права и обязанности всех граждан. |
| The consensus of opinion in civilized nations is that marriage is something more than a dry contract. | В цивилизованных странах все сходятся во мнении, что брак представляет собой нечто большее, чем просто сухой договор. |
| There is a consensus among Afghan and international experts that Afghanistan's position as a leading narcotics supplier must be turned back in 2005. | Афганские и международные эксперты сходятся на том, что в 2005 году необходимо добиться того, чтобы Афганистан вышел из числа ведущих поставщиков наркотиков. |
| There is growing scientific consensus that the increased severity and frequency of hazard events - other than earthquakes and volcanoes - are more than 90 per cent likely to be a result of climate change. | Ученые все больше сходятся во мнении о том, что рост интенсивности и частотности опасных природных явлений - за исключением землетрясений и извержений вулканов - с вероятностью более 90 процентов вызван изменением климата. |
| There is now a consensus that Guinea-Bissau, which had seemed so promising following the ending of the 1998-1999 armed conflict and the holding of free and fair general elections, is now once again embarked on a downward course. | Сейчас все сходятся во мнении о том, что события в Гвинее-Бисау, где ситуация представлялась столь обнадеживающей после прекращения вооруженного конфликта 1998 - 1999 годов и проведения свободных и справедливых всеобщих выборов, вновь начали развиваться по нисходящей. |
| There is an increasing consensus that many of the recent crises in emerging markets have been triggered by self-fulfilling liquidity runs rather than fundamental disequilibria or incorrect policies. | Все больше специалистов сходятся во мнении, что многие из недавних кризисов в странах с формирующейся рыночной экономикой были спровоцированы сокращением ликвидности под влиянием представлений о его закономерности, а не фундаментальными диспропорциями или неправильной политикой. |
| It was also felt that some standardization between reports would increase their analytical value and their capacity for building consensus at both the regional and global conferences. | Было выражено также понимание того, что определенная стандартизация докладов позволит повысить их аналитическую ценность и действенность с точки зрения выработки консенсуса как на региональных, так и всемирной конференциях. |
| First, there is a consensus that significant progress has been made on the MDGs. | Во-первых, есть широкое понимание того, что в отношении ЦРДТ имеются значительные достижения. |
| However, as the twenty-first century gets under way, there does not seem to be a consensus as to what they mean. | Однако сегодня, в начале XXI века, представляется, что до сих пор отсутствует единое понимание того, что же означают эти термины. |
| There is growing consensus on the African continent that in order for this to happen, Africa must strengthen its governance and public administration institutions. | На африканском континенте растет понимание того, что для этого следует укрепить ее институты государственного и административного управления. |
| There is an ever-growing consensus that children with special needs should, as much as possible, be fully integrated in normal classes, in line with the policy on inclusive education. | Формируется все более отчетливое общее понимание того, что дети с особыми потребностями должны быть в максимальной степени вовлечены в обучение в нормальных классах в соответствии с политикой образования для всех. |
| Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus. | Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно. |
| The consensus agreement won the backing of 178 nations. | Достигнутое консенсусом соглашение поддержали 178 стран. |
| We have embraced as a founding principle in the current talks process and its eventual outcome that any agreement must command sufficient consensus between both sets of participants. | В качестве основополагающего принципа нынешнего процесса переговоров и его конечного результата мы придерживаемся того мнения, что любое соглашение должно предполагать достаточную степень согласия между обеими сторонами, участвующими в переговорах. |
| IFF noted that an international arrangement and mechanism on forests should take into account progress and consensus already reached, and should promote international action that facilitates implementation of sustainable forest management at the national, global and regional levels. | МФЛ отметил, что международное соглашение и механизм по лесам должны учитывать уже достигнутый прогресс и консенсус и поощрять международные действия, которые содействуют обеспечению устойчивого лесопользования на национальном, глобальном и региональном уровнях. |
| The Darfur political process is conceived as a process that allows Darfurians to reach consensus on core elements of a political settlement for Darfur, starting by uniting Darfurians on an agreement and then finalizing this agreement in negotiations with the Government of the Sudan. | Считается, что Дарфурский политический процесс позволит жителям Дарфура договориться об основных элементах политического урегулирования по Дарфуру следующим образом: сначала дарфурцы достигнут общего консенсуса по соглашению, а затем доработают это соглашение на переговорах с правительством Судана. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. | Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС. |
| Impact of microfinance: consensus and contestation | Влияние микрофинансирования: согласованное мнение и спорные вопросы |
| The consensus within the biomechanics community is that the backset dimension has an important influence on forces applied to the neck and the length of time a person is disabled by an injury. | Согласованное мнение среди специалистов в области биомеханики состоит в том, что заднее расстояние оказывает важное воздействие на силы, действующие на шею, и продолжительность времени, в течение которого человек, получивший травму, остается нетрудоспособным. |
| There was consensus that a convention should formulate general and shared objectives. | Было выражено согласованное мнение о том, что в конвенции должны быть сформулированы главные и общие задачи. |
| This process is designed to ensure the technical quality and consistency of the safety standards, but also to ensure that they reflect the consensus views of the member States. | Эта процедура призвана обеспечивать техническое качество и совместимость норм безопасности, а также согласованность позиций государств - членов в отношении этих норм. |
| That debate is expected to build greater consensus and ensure coherence in the policy framework. | В результате, как ожидается, удастся укрепить единый подход и обеспечить согласованность стратегических программ. |
| But it was precisely the lack of correspondence between those two elements that had prevented the Fifth Committee from reaching a consensus at the previous session on certain modifications of the medium-term plan that neglected matters of vital importance to the developing countries. | Однако как раз недостаточная согласованность этих двух элементов помешала Пятому комитету на его предыдущей сессии достичь консенсуса по отдельным изменениям к среднесрочному плану, в которых не были приняты во внимание аспекты, имеющие жизненно важное значение для развивающихся стран. |
| The Monterrey Consensus points to several areas in which coherence will not be achieved unless: | В Монтеррейском консенсусе указаны отдельные области, в которых согласованность можно будет обеспечить лишь при условии, что: |
| In paragraph 70 of the Monterrey Consensus, the international community resolved to continue to improve domestic policy coherence through the continued engagement of ministries of development, finance, trade and foreign affairs, as well as central banks. | В пункте 70 Монтеррейского консенсуса международное сообщество выразило готовность и далее повышать согласованность внутренней политики за счет дальнейшего вовлечения в этот процесс министерств, отвечающих за решение вопросов развития, финансирования, торговли и иностранных дел, а также центральных банков. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |