| The fact that Cameroon still wanted to take part in this debate demonstrates how much we welcome the consensus that, year after year, has been built around cooperation between the United Nations and the French-speaking world. | Тот факт, что Камерун по-прежнему пожелал принять участие в этих прениях, свидетельствует о том, насколько мы приветствуем тот консенсус, который год за годом формируется в отношении вопроса о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и франкоязычным миром. |
| We must take advantage of an unprecedented consensus on how to promote global economic and social development, and we must forge a new consensus on how to confront new threats. | Мы должны воспользоваться беспрецедентным консенсусом по вопросу о том, каким образом содействовать мировому социально-экономическому развитию, и создать новый консенсус по вопросу о том, как противостоять новым угрозам. |
| We have to realize that, depending on how one looks at it, the consensus that once informed the debate in these fields is certainly not intact. | Мы должны понимать, что в зависимости от того, как мы смотрим на него, консенсус, которым когда-то характеризовались дискуссии в этих областях, несомненно, является неполным. |
| Japan supports the idea of responsible transfers and hopes that a consensus will be formed on the essential elements of the arms trade treaty in the Open-ended Working Group. | Япония поддерживает идею ответственной передачи вооружений и надеется, что будет достигнут консенсус по жизненно важным элементам договора о торговле оружием в рабочей группе открытого состава. |
| Japan supports the idea of responsible transfers and hopes that a consensus will be formed on the essential elements of the arms trade treaty in the Open-ended Working Group. | Япония поддерживает идею ответственной передачи вооружений и надеется, что будет достигнут консенсус по жизненно важным элементам договора о торговле оружием в рабочей группе открытого состава. |
| In other words, it is a consensus document on which all parties at the operational level are in agreement. | Иными словами, это консенсусный документ, согласованный всеми сторонами на оперативном уровне. |
| The integrity of the Programme of Action and its consensus nature must be preserved and strengthened. | Целостный и консенсусный характер этой Программы действий следует сохранить и упрочить. |
| The holistic and consensus nature of the Strategy gives it a unique status as a document, but only through its effective and integrated implementation in all its aspects can we defeat terrorism. | Целостный и консенсусный характер стратегии придает ей уникальный статус как документу, но только благодаря ее эффективному и комплексному осуществлению во всех ее аспектах мы можем победить терроризм. |
| It is not difficult to achieve a consensus draft resolution. | Нетрудно выработать консенсусный проект резолюции. |
| This week, a consensus workshop aimed at the development of a Nigerian national vaccine strategy took place, addressed by a cross-section of stakeholders. | На этой неделе был проведен консенсусный семинар по вопросу о разработке нигерийской национальной стратегии по созданию вакцины, на котором выступили представители самых различных слоев общества. |
| The elections will be preceded by the adoption by referendum of the new Constitution on which national consensus has already been reached. | Им будет предшествовать принятие с помощью референдума новой конституции, в отношении которой уже достигнуто общенациональное согласие. |
| The preferred way of reaching decisions shall be by consensus, which may be defined as a general agreement characterized by the absence of formal objection to substantial issues. | Предпочтительным путем принятия решений является консенсус, который можно определить как общее согласие, характеризующееся отсутствием официальных возражений по вопросам существа. |
| Following extensive deliberations, a consensus was reached in the Committee on "We the peoples of the United Nations... united for a better world" as an appropriate expression of the theme of the fiftieth anniversary. | После продолжительных обсуждений в Комитете было достигнуто консенсусное согласие в отношении слов "Мы, народы Объединенных Наций..., объединившиеся для улучшения мира" как адекватного выражения руководящей идеи проведения пятидесятой годовщины. |
| She fully agreed that a consensus should be reached prior to the special session and, most importantly, that the agreements reached in Cairo should not be reopened. | Она выразила полное согласие с тем, что до специальной сессии следует прийти к консенсусу и что, и это наиболее важно, соглашения, достигнутые в Каире, не следует вновь обсуждать. |
| The site's critical consensus reads, "Shock and Awe has a worthy story to tell and some fine actors trying to bring it to life; unfortunately, the end results are still as derivative as they are dramatically inert." | Критическое согласие сайта гласит: «У "Шока и Трепета" есть достойная история, которую нужно рассказать, и некоторые прекрасные актеры пытаются воплотить её в жизнь; к сожалению, конечные результаты все ещё столь же производны, как и драматически инертны». |
| In fact, the new consensus is shared by most of Labour and the main opposition within Likud. | Фактически, новое единодушие разделяют большинство членов Рабочей Партии и основная оппозиция внутри Ликуда. |
| What gives rise to optimism, however, is the growing consensus over the past few years on the need to eliminate such weapons. | Что, однако, порождает оптимизм, так это растущее и крепнущее в течение последних нескольких лет единодушие относительно необходимости ликвидировать такие вооружения. |
| He welcomed the spirit of consensus that had prevailed and looked forward to continuing the discussion on the subject in April 2008. | Оратор высоко оценивает проявленное всеми единодушие и с интересом ждет продолжения обсуждения этого вопроса в апреле 2008 года. |
| While differences among countries can be significant, there appears to be a fair amount of consensus on the level of principles, if not on the level of implementation. | Хотя различия между странами могут быть довольно серьезными, определенное единодушие существует хотя бы в вопросе об уровне необходимых принципов, если и не об уровне их осуществления. |
| Consensus implies general agreement, though not necessarily unanimity. | Консенсус предполагает общее согласие, но не обязательно единодушие. |
| In that light, I trust that the Committee will recommend this draft resolution to the General Assembly by consensus. | В этой связи я убежден, что Комитет единодушно рекомендует данный проект резолюции Генеральной Ассамблее. |
| I am confident that the entire United Nations community will adopt this message by consensus. | Я убежден в том, что все члены сообщества Объединенных Наций единодушно поддержат эту мысль. |
| The draft resolutions before us today were adopted by consensus at the Committee's eighteenth session last May after difficult negotiations involving experts representing all segments of the international community. | Представленные сегодня на наше рассмотрение проекты резолюций были единодушно приняты в мае текущего года в ходе восемнадцатой сессии Комитета после сложных и трудных переговоров с привлечением экспертов, представлявших все круги международного сообщества. |
| The General Assembly showed remarkable unity in adopting the Global Strategy by consensus and in maintaining that consensus through this second review of its implementation. | Генеральная Ассамблея продемонстрировала замечательное единство, единодушно одобрив Глобальную стратегию и сохраняя этот консенсус на всем протяжении нынешнего второго обзора ее осуществления. |
| The Council resolution, adopted by consensus this past year, stipulates that the Council's report should be considered by the General Assembly and the Third Committee, with the latter dealing with the recommendations contained in Council's report. | Резолюцией, единодушно принятой Советом в этом истекшем году, предусматривается, что доклад Совета должен обсуждаться и в Генеральной Ассамблее, и в Третьем комитете при том понимании, что последний будет заниматься рассмотрением содержащихся в докладе Совета рекомендаций. |
| There is an emerging consensus that migration issues must figure prominently in the post-2015 development discourse. | Постепенно формируется единое мнение о том, что вопросы миграции должны занимать видное место в обсуждении тематики развития в период после 2015 года. |
| A consensus is yet to emerge on which method is the more appropriate for inclusion in performance tables. | При этом еще необходимо выработать единое мнение по вопросу о том, какой метод является более приемлемым для включения в таблицы успеваемости. |
| There was a consensus that there should be follow-up retreats to ensure harmonization of the integrated Office, especially as the regional branch offices and Mediation Division were established, and to continue professional development. | Было высказано единое мнение о необходимости проведения дальнейших выездных сессий для обеспечения согласованности в Объединенной канцелярии, особенно по мере создания региональных отделений и Отдела посредничества, а также для дальнейшего повышения профессиональной подготовки. |
| Respondents also cited synergy with the United Nations Convention to Combat Desertification and the Convention on Biological Diversity as playing an important role; There is consensus that lack of funding is the major impediment to successful implementation of climate change education and outreach work in the SIDS. | По словам респондентов, важную роль играет и синергизм с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Конвенцией о биологическом разнообразии; существует единое мнение, что основным препятствием, сдерживающим успешное осуществление просветительской и пропагандистской работы по вопросам изменения климата в МОРАГ является отсутствие финансирования. |
| The present consensus view is that to maximize growth and development opportunities while minimizing risks, integration into the global financial system should be gradual and carefully prepared. | В настоящее время существует единое мнение относительно того, что для обеспечения максимального роста и максимальных возможностей в области развития и сведения при этом рисков до минимума интеграция в мировую финансовую систему должна быть постепенной и тщательно подготовленной. |
| This Assembly has today voted by consensus to return a united, democratic and non-racial South Africa to the community of world nations. | Сегодня эта Ассамблея единогласно проголосовала за возвращение единой, демократической и нерасовой Южной Африки в сообщество государств мира. |
| The steering committee did agree by consensus to be chaired by the NUEW and has approved to conduct monthly meeting till the report was finalized. | Руководящий комитет единогласно решил работать под председательством НСЭЖ и утвердил график проведения ежемесячных заседаний вплоть до завершения работы над докладом. |
| On 9 March 1994, at its fiftieth session, the Commission on Human Rights adopted by consensus a statement by the Chairman on the human rights situation in East Timor. | 9 марта 1994 года на своей пятидесятой сессии Комиссия по правам человека единогласно приняла заявление Председателя относительно положения в области прав человека в Восточном Тиморе. |
| A problem of credibility also arises when a large number of General Assembly resolutions remain unimplemented, although adopted by consensus or near unanimity. | В тех случаях, когда большое число резолюций Генеральной Ассамблеи остаются невыполненными, при том что они принимались консенсусом или практически единогласно, возникает также проблема доверия. |
| Respecting unreservedly the United Nations Charter, we support the principle that any decision by the United Nations or its bodies that affects or in any way limits the sovereignty of a Member State needs to be made unanimously or by consensus. | Неукоснительно соблюдая Устав Организации Объединенных Наций, мы поддерживаем принцип, согласно которому любое решение Организации Объединенных Наций или ее органов, затрагивающее или каким-либо образом ущемляющее суверенитет государства-члена, должно приниматься единогласно либо на основе консенсуса. |
| Member States generally underlined the importance of political commitment in the fight against landmines, but did not reach consensus on the form this commitment should take. | Государства-члены часто подчеркивали большое значение политической приверженности делу ликвидации наземных мин, однако они не пришли к единому мнению относительно того, в какой форме должна быть выражена эта приверженность. |
| Intense discussions took place on the re-introduction of the 1997 Contingent-Owned Equipment Manual standards for welfare and consensus was reached that an updated version of the standards for welfare should be adopted. | Развернулась активная дискуссия по вопросу о восстановлении стандартных ставок для подкатегории «Обеспечение жизни и быта», которые ранее фигурировали в Руководстве 1997 года по имуществу, принадлежащему контингентам, и члены Группы пришли к единому мнению в отношении необходимости принятия обновленного варианта стандартных ставок для этой подкатегории. |
| Despite some support for the Rapid Access Line, there is still no consensus among Fund members regarding the costs and conditions associated with accessing the proposed facility. | Хотя этот инструмент и пользуется определенной поддержкой, члены Фонда до сих пор не пришли к единому мнению в отношении стоимости и условий доступа к средствам по линии предлагаемого механизма. |
| A consensus is emerging at ICASA that in countries across Africa the private sector needs to work more closely together in order to be successful in responding to AIDS. | Участники ИКАСА приходят к единому мнению о том, что во всех странах Африки частный сектор должен работать в более тесном сотрудничестве, чтобы добиться успеха в противодействии СПИДу. |
| In evaluating the head-to-torso rotation limit, it was noted that in the past there has not been a consensus among the biomechanics community on how best to measure the potential for whiplash injury. | При оценке предельного угла поворота головы по отношению к туловищу отмечалось, что в прошлом специалисты в области биомеханики не могли прийти к единому мнению по поводу того, как лучше всего измерять возможность нанесения хлыстовой травмы. |
| At all United Nations conferences thereafter, regardless of the subject under consideration, sustainable development has been a common concern and there has also been a consensus that education is a driving force for the change needed. | Впоследствии на всех конференциях Организации Объединенных Наций, независимо от рассматриваемой темы, проблемы устойчивого развития неизменно включаются в повестку дня и, кроме того, имеется единодушное мнение о том, что образование является движущей силой для осуществления необходимых перемен. |
| There was a consensus that in addition to the activities included under the Caribbean subprogramme, the activities of an analytical and operational nature carried out by ECLAC headquarters in Santiago should also give more effective and specific consideration to the characteristic aspects of these economies. | Существует единодушное мнение относительно того, что аспекты, характерные для экономики этих стран, следует учитывать более внимательным и определенным образом не только в мероприятиях, включенных в подпрограмму для Карибского бассейна, но и в мероприятиях аналитического и оперативного характера, осуществляемых штаб-квартирой ЭКЛАК в Сантьяго. |
| This supports the consensus view that extremist groups, even if unable to launch military operations, can and will attack unprotected targets affiliated with the Transitional Administration or the aid community. | Это подкрепляет единодушное мнение о том, что экстремистские группы, даже если они не способны проводить военные операции, могут и будут совершать нападения на незащищенные цели, связанные с Переходной администрацией или с сообществом по оказанию помощи. |
| Taking note of the consensus view expressed in the Working Group, particularly among the participating non-governmental organizations engaged in the study, investigation and eradication of slavery and slavery-like practices, on the maintenance of the Working Group, | принимая к сведению единодушное мнение в рамках Рабочей группы, в частности среди участвующих неправительственных организаций, занимающихся вопросами изучения, расследования и искоренения рабства и сходной с рабством практики, в отношении сохранения Рабочей группы, |
| Consensus had been achieved on the purpose of acquisition financing rights, namely to confer preferential status on the acquisition financier. | Было достигнуто единодушное мнение относи-тельно того, что права в финансовых средствах, пре-доставленных для целей приобретения, должны предоставлять лицу, финансирующему приобретение, преференциальный статус. |
| There was wide consensus on the need for more efficient use of energy and materials, with the developed countries taking the lead. | Было выражено общее согласие в отношении необходимости более эффективного использования энергии и материалов при ведущей роли развитых стран. |
| There is an overwhelming consensus in the information reviewed for this report that political stability is far from being established in Afghanistan. | Согласно информации, рассмотренной при подготовке настоящего доклада, существует общее согласие в отношении того, что для достижения политической стабильности в Афганистане еще многое предстоит сделать. |
| The preferred way of reaching decisions shall be by consensus, which may be defined as a general agreement characterized by the absence of formal objection to substantial issues. | Предпочтительным путем принятия решений является консенсус, который можно определить как общее согласие, характеризующееся отсутствием официальных возражений по вопросам существа. |
| There was a consensus agreement that, in order to make enforcement effective, government agencies concerned should not content themselves with identifying minor offenders, usually final distributors of pirated and counterfeit goods. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что для обеспечения эффективного осуществления прав интеллектуальной собственности соответствующие правительственные органы не должны ограничиваться лишь установлением мелких правонарушителей, которые, как правило, являются конечными распределителями "пиратских" копий и подделок. |
| While there was general agreement on some of the elements of draft regulation 23, there was no consensus on the overall text of draft regulation 23, in particular the question of how any dispute over overlapping claims would ultimately be resolved. | Хотя по ряду элементов проекта правила 23 было достигнуто общее согласие, консенсуса по всему тексту правила 23 достичь не удалось, особенно по вопросу о том, каким образом в конечном итоге будет разрешаться спор в отношении перекрывающихся притязаний. |
| The worldwide consensus continues to be both universal and strong. | Мировое единство мнений остается всеобъемлющим и твердым. |
| While terrorism affected some States more than others, there was clearly consensus on the need to elaborate a uniform legal instrument to supplement domestic legislations. | Хотя терроризм затрагивает в большей степени одни государства, чем другие, ясно, что существует единство мнений в отношении необходимости разработки общего правового документа для дополнения внутреннего законодательства. |
| In particular, we welcome the consensus reached on the legislative framework for the elections and modalities for the establishment of the National Independent Electoral Commission. | В частности, мы приветствуем достигнутое единство мнений относительно законодательной базы выборов и условий создания Национальной независимой избирательной комиссии. |
| There was no moral, scientific or legal justification for reproductive cloning of human beings, and the debate had made it clear that there was consensus on that point. | Что касается клонирования человека в целях воспроизводства, то оно не имеет ни морального, ни научного, ни юридического обоснования, и ход прений со всей очевидностью выявил единство мнений по данному вопросу. |
| There is growing consensus on what companies can do within their own operations that are central to making further progress. | Складывается все более полное единство мнений в вопросе о том, какие меры, имеющие ключевое значение для достижения дальнейшего прогресса, могут приниматься компаниями в рамках их оперативной деятельности. |
| There appears to be a growing consensus among the world's Governments that the age of military recruitment should be higher than 15 years. | Как представляется, все большее число правительств стран мира сходятся на том, что возраст военного призыва должен быть выше 15 лет. |
| There is consensus among records management officers that adequate RAM practices can generate significant benefits within any organization, whether private or public. | Сотрудники, занимающиеся ведением документации и архивов, сходятся во мнении, что надлежащая практика ВДА может создавать значительные выгоды внутри любой организации как частной, так и государственной. |
| There is also a clear scientific consensus that passive smoking is a real and substantial threat to child health, causing a variety of adverse health effects. | Научные круги однозначно сходятся во мнении о том, что пассивное курение создает реальную и серьезную угрозу здоровью детей, поскольку сопровождается целым рядом вредных для здоровья последствий. |
| The consensus is that the Japanese economy appears to have reached its lowest point in 2002 and could see positive growth, albeit at a modest pace in 2003, as measures to speed up reforms in the banking sector begin to take effect. | Все сходятся во мнении относительно того, что в 2002 году экономический спад в Японии закончился и что в этой стране будут наблюдаться положительные темпы роста, несмотря на умеренные темпы роста в 2003 году, по мере того как меры по ускорению реформ в банковском секторе начинают действовать. |
| The current consensus is that the recession will be V-shaped - short and shallow - and thus similar to the US recessions in 1990-91 and 2001, which lasted eight months each. | В настоящее время мнения сходятся на том, что рецессия будет в форме V - короткой и поверхностной - и таким образом, подобной американским рецессиям 1990-91 и 2001 гг., каждая из которых продолжалась восемь месяцев. |
| There is growing consensus today that environmental degradation and resource depletion can amplify or cause conflict and instability. | Сегодня ширится согласованное понимание того, что ухудшение состояния окружающей среды и истощение ресурсов способны обострять или вызывать конфликты и нестабильность. |
| However, as the twenty-first century gets under way, there does not seem to be a consensus as to what they mean. | Однако сегодня, в начале XXI века, представляется, что до сих пор отсутствует единое понимание того, что же означают эти термины. |
| There is an ever-growing consensus that children with special needs should, as much as possible, be fully integrated in normal classes, in line with the policy on inclusive education. | Формируется все более отчетливое общее понимание того, что дети с особыми потребностями должны быть в максимальной степени вовлечены в обучение в нормальных классах в соответствии с политикой образования для всех. |
| The consensus arising from the discussion was that the MDGs were not a replacement for a development strategy but were designed to measure progress and to help assess the effectiveness of aid. | В ходе обсуждения сложилось единое понимание того, что цели в области развития не подменяют стратегии развития, а призваны служить ориентиром для оценки прогресса и эффективности помощи. |
| There is, however, a consensus within the relief community that full-scale operations cannot recommence without the existence of credible security guarantees by the factions. | Однако среди тех, кто занимается оказанием помощи, имеется однозначное понимание того, что полномасштабные операции невозможно возобновить в условиях отсутствия твердых гарантий безопасности со стороны соответствующих группировок. |
| Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus. | Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно. |
| The agreement was concluded between two components, in violation of the principles of consensus and inclusiveness; | соглашение было заключено между двумя участниками в нарушение принципов консенсуса и всеохватности; |
| We view it as a sign of good will on both sides that a consensus agreement was reached also this year. | Мы расцениваем в качестве знака доброй воли, проявленного двумя сторонами, тот факт, что в этом году было также достигнуто консенсусное соглашение. |
| While there is little consensus among scientists about how the origin of this first microscopic life is to be explained, there is general agreement among them that the first organism dwelt on this planet about 3.5-4 billion years ago. | Несмотря на то, что существует небольшой консенсус среди учёных в отношении того, как объяснить возникновение первых живых микроорганизмов, общепринято соглашение среди них, что первый живой организм находился на этой планете приблизительно 3,5-4 миллиарда лет назад. |
| That certain decisions, despite having been declared as being adopted by consensus, cannot represent a subsequent agreement under article 31, paragraph 3 (a), is especially true when there exists an objection by one or more States Parties to that consensus. | Вывод о том, что некоторые решения - хотя они и были заявлены как принятые консенсусом - не могут представлять собой последующее соглашение по смыслу пункта 3 а) статьи 31, тем более справедлив в случаях, когда одно или несколько государств выдвигают возражение по поводу такого консенсуса. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| There should be consensus to avoid risk associations. | Необходимо выработать согласованное мнение во избежание опасных ассоциаций. |
| It was therefore his understanding that there was consensus both on the text and on the importance of international cooperation in the fight against the global scourge of terrorism. | Таким образом, оратор исходит из понимания того, что существует согласованное мнение относительно текста и важности международного сотрудничества в борьбе против такого глобального бедствия, как терроризм. |
| There is now an emerging consensus that people who have filed asylum claims but who are judged, in accordance with due process, not to need international protection should, in normal circumstances, be asked to go back to their own country. | В настоящее время формируется согласованное мнение о том, что лицам, которые обратились с ходатайствами о предоставление убежища и в отношении которых с соблюдением надлежащей процедуры было установлено, что они не нуждаются в международной защите, в нормальных обстоятельствах следует предлагать вернуться в свою страну. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| My appointment of deputy special representatives to serve as both humanitarian and resident coordinators, as in Sierra Leone, allows for greater collaboration and consensus among the United Nations humanitarian, peacekeeping and development initiatives. | Назначение мною заместителей специальных представителей, на которых возлагаются функции как координаторов гуманитарной деятельности, так и координаторов-резидентов, как это было в Сьерра-Леоне, позволяет улучшить координацию и согласованность различных инициатив Организации Объединенных Наций в сфере гуманитарной помощи, поддержания мира и развития. |
| This process is designed to ensure the technical quality and consistency of the safety standards, but also to ensure that they reflect the consensus views of the member States. | Эта процедура призвана обеспечивать техническое качество и совместимость норм безопасности, а также согласованность позиций государств - членов в отношении этих норм. |
| Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. | В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов. |
| For the ordinary citizens of the world and for civil society organizations, however, coherence means, as stated in the Sao Paulo Consensus, that international economic policies must address the needs of all people. | Однако для рядовых граждан всего мира и организаций гражданского общества согласованность означает, как это указано в Сан-Паульском консенсусе, что международная экономическая политика должна отвечать потребностям всех людей. |
| Since the Board itself would be joining the JCHP, the consensus was that the question of membership should be pursued through the Presidency of the Board. | Поскольку сам Совет присоединяется к ОКПЗ, согласованность будет достигнута тогда, когда вопрос о членстве будет решен через президентство Совета. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |
| The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |