| The United States will evaluate proposals to follow up on the NPT Review Conference results by how faithfully they reflect the Conference consensus. | Соединенные Штаты будут оценивать предложения о дальнейшей работе по результатам Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в зависимости от того, насколько добросовестно они отражают достигнутый на Конференции консенсус. |
| There is broad and growing consensus in American society and the Cuban emigrants in that country against the blockade and in favour of a change of policy towards Cuba. | В американском обществе и среди кубинской эмиграции в этой стране сложился и продолжает укрепляться широкий консенсус против этой блокады в пользу изменения политики в отношении Кубы. |
| It seems to us, as the previous speaker has just noted, that consensus is indeed very close. | Как нам кажется, и это только что отметил и предыдущий оратор, консенсус уже очень и очень близок. |
| The goals reflect a growing consensus on what constitutes human development and include, among other targets, a reduction by half in the proportion of people living in poverty and the achievement of universal primary education for all children. | Цели отражают расширяющийся консенсус в отношении того, что представляет собой развитие человеческого фактора и, среди прочих задач, предусматривают сокращение наполовину доли населения, живущего в условиях нищеты, и охват всеобщим начальным образованием всех детей. |
| In this respect, we welcome the efforts made by Member States during the negotiations that led to a consensus on the outcome document of the Conference. | В связи с этим мы приветствуем усилия государств-членов, предпринятые ими во время переговоров, благодаря которым был достигнут консенсус по поводу итогового документа Конференции. |
| The integrity of the Programme of Action and its consensus nature must be preserved and strengthened. | Целостный и консенсусный характер этой Программы действий следует сохранить и упрочить. |
| According to the President, such a consensus approach was chosen because he and his Government attach a great deal of importance to transparency in the voter registration process, which is very important if the elections are to be held properly. | Согласно утверждению президента, такой консенсусный подход был выбран потому, что он сам и его правительство придают огромное значение транспарентности в ходе процесса регистрации избирателей, что очень важно, если мы действительно хотим, чтобы выборы были проведены надлежащим образом. |
| The system of conditions for the exercise of the court's jurisdiction envisaged by articles 21 to 23 of the draft statute were, in general, acceptable to his delegation, which considered it as reflecting an attempt to reconcile the quest for consensus with community interests. | Условия осуществления компетенции суда, определенные в статьях 21-23 проекта устава, в целом приемлемы для итальянской делегации, которая видит в этом попытку сочетать консенсусный подход с заботой об интересах членов международного сообщества. |
| His delegation believed that the differences were not insurmountable, but since the aim was to elaborate a comprehensive convention capable of filling the gaps in the current sectoral legal framework, only a consensus instrument to which all countries could adhere without reservations would suffice. | По мнению делегации Туниса, эти разногласия не являются непреодолимыми, однако, поскольку нашей целью является выработка всеобъемлющей конвенции, способной ликвидировать пробелы в действующей правовой базе в данной области, удовлетворять этому условию будет лишь консенсусный документ, к которому смогут безоговорочно присоединиться все страны. |
| I regret that you have approached the matter in this way, I do not even understand why it is a country submitting this text - it ought to be a consensus text from the President. | И мне жаль, что вы взялись за дело таким образом; мне непонятно даже, почему этот текст представляет страна, тогда как это должен был бы быть консенсусный текст Председателя. |
| General agreement, something less than consensus but more than a two-thirds majority, in fact already exists on many key facets of the issue. | Общее согласие, которое меньше консенсуса, но больше большинства в две трети голосов, по сути уже достигнуто в отношении многих ключевых аспектов этого вопроса. |
| Initial consensus on proposals for legislative amendments has already been achieved in the Cooperation Council of the ruling coalition parties. | В Координационном совете правящих коалиционных партий уже было достигнуто принципиальное согласие по предложениям, касающимся внесения в законодательство соответствующих изменений. |
| HRM Branch has put forward recommendations to strengthen the informal grievance procedure, but it appears that a consensus has not yet been reached on the matter. | Сектор УЛР выдвинул рекомендации по укрепле-нию неофициальной процедуры рассмотрения жалоб, однако, судя по всему, общее согласие по этому вопросу еще не достигнуто. |
| Depending on the indigenous peoples' decision-making processes concerned and the nature of the activity concerned, consent may not always require indigenous peoples to reach a unanimous consensus agreement to the extractive activity for it to proceed. | В зависимости от соответствующих процессов принятия решений коренными народами и от природы соответствующей деятельности согласие может не всегда требовать от коренных народов единогласного консенсусного согласия на осуществление деятельности добывающего предприятия. |
| Since the agreed wording on that theme acknowledges that there is not yet a consensus definition of the notion of human security, it is necessary to be aware that neither is there clarity on the areas in which its application may or may not be appropriate. | Поскольку в согласованной формулировке по данному вопросу признается, что пока не достигнуто согласие в отношении определения концепции безопасности человека, необходимо понимать, что отсутствует ясность в отношении тех областей, где ее следует применять, а где нет. |
| And it is necessary, no matter how fragile or how provisional our consensus, to be able to move forward. | Нам необходимо суметь двигаться вперед, независимо от того, насколько это единодушие хрупко или временно. |
| Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus. | Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно. |
| We fully support the Secretary-General's appeal to all concerned for restraint and political consensus. | Мы всецело поддерживаем адресованный всем, кого это касается, призыв Генерального секретаря проявлять сдержанность и политическое единодушие. |
| The draft law on social housing was a good example of clarifying competencies and was expected to achieve consensus among local authorities. | Проект закона о социальном жилье стал наглядным примером уточнения полномочий, и предполагается, что между местными органами власти будет достигнуто единодушие. |
| There was a clear consensus among participants on the need to move from principles to implementation and action and that the present format and purpose of the meeting should be reviewed and adjusted to these ends. | Они выразили полное единодушие в вопросе о необходимости перехода от провозглашения принципов к осуществлению и действиям и о необходимости пересмотра и корректировки с учетом этого нынешнего формата и цели заседания. |
| In accordance with the Human Rights Council's recommendations, Mali had set up an inter-ministerial committee, membership of which had been expanded to include civil society organizations, to prepare, in a spirit of cooperation, a national report on whose contents there was genuine consensus. | Следуя рекомендациям Совета по правам человека, Мали для подготовки доклада учредила Межведомственный комитет широкого состава, куда вошли также представители гражданского общества, которые единодушно, в атмосфере сотрудничества, одобрили содержание этого доклада. |
| The need to prioritize agricultural development was a consensus view. | Была единодушно признана необходимость определить приоритеты развития сельского хозяйства. |
| As regards the Joint Inspection Unit, the CEB member organizations had a consensus that the proposed increase in the Joint Inspection Unit budget cannot be supported in the current economic environment. | В отношении Объединенной инспекционной группы организации - члены КСР единодушно высказались в том смысле, что в существующей экономической обстановке невозможно поддержать предлагаемое увеличение бюджета Объединенной инспекционной группы. |
| Another major goal was to advance a legislative agenda, arrived at by consensus among institutions and civil society, aimed at removing provisions of existing legislation that ran counter to the Convention and other international instruments on women's rights and promoting the proposed equal opportunities plan. | Еще одной важной целью является реализация программы в области законодательства, единодушно принятой государственными институтами и гражданским обществом, и направленной на отмену положений действующего законодательства, которые противоречат Конвенции и другим международным документам в области прав женщин, а также - на осуществление предложенного плана обеспечения равных возможностей. |
| We had an extensive attendance of more than 67 delegations, and the El Salvador Consensus was adopted unanimously. | В ней приняли участие более 67 делегаций, которые единодушно приняли Сальвадорский консенсус. |
| There was a consensus that deportation and criminalization are not the answers. | Было выражено единое мнение о том, что депортация и уголовное преследование не решают проблему. |
| Another representative said that it was clear from the discussions that there was no consensus on phase-down schedules for HFCs. | Другой представитель заявил, что из обсуждения было ясно, что отсутствует единое мнение о графиках поэтапного вывода ГФУ из обращения. |
| Based on the information obtained in the interviews and the responses to the questionnaire, it appears that there is consensus across the system on the need for strategic plans. | Судя по информации, собранной в результате проведения собеседований и распространения вопросника, можно сделать вывод, что, видимо, в масштабах всей системы есть единое мнение, что стратегические планы нужны. |
| Since there is no consensus on which factors determine this threshold, there can be multiple equilibria driven by the volatile and self-fulfilling perceptions of market participants. | Поскольку единое мнение в отношении того, какие именно факторы определяют этот порог, отсутствует, может существовать множество равновесных уровней в зависимости от подверженных изменениям представлений участников рынка, которые носят характер самосбывающегося пророчества. |
| Consensus emerged that coordinated global and national action is needed in the fight against poverty and that to formulate effective poverty eradication strategies, the root causes of poverty had to be recognized and understood. | З. Было выражено единое мнение о том, что для борьбы с нищетой необходимо принимать скоординированные меры на глобальном и национальном уровнях и что для разработки эффективных стратегий искоренения нищеты необходимо учитывать и понимать ее коренные причины. |
| It had also decided, by consensus, to postpone consideration of its confidential communications procedure until its fifty-second session. | Комиссия также единогласно постановила отложить рассмотрение своей процедуры конфиденциальных сообщений до пятьдесят второй сессии. |
| Any amendment to this Treaty shall be adopted by consensus of those States Parties present at the Conference of States Parties. | З. Любая поправка к настоящему Договору должна быть единогласно утверждена всеми государствами-участниками, которые присутствуют на Конференции государств-участников. |
| The steering committee did agree by consensus to be chaired by the NUEW and has approved to conduct monthly meeting till the report was finalized. | Руководящий комитет единогласно решил работать под председательством НСЭЖ и утвердил график проведения ежемесячных заседаний вплоть до завершения работы над докладом. |
| The text was adopted by consensus on 7 May 1996. 4 | Этот документ был единогласно принят 7 мая 1996 года 4/. |
| Within the span of a few weeks, the Security Council unanimously passed resolutions 1368 and 1373, the General Assembly adopted resolution 56/1 by consensus, and convened a special session. | В течение нескольких недель Совет Безопасности единогласно принял резолюции 1368 и 1373, а Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию 56/1 и созвала специальную сессию. |
| However, because the Committees had different working procedures, no consensus had been reached in favour of establishing various panels or chambers, as opposed to meeting in plenary. | Однако, поскольку комитеты используют различные рабочие процедуры, прийти к единому мнению в отношении организации работы на базе различных групп экспертов или специальных групп, вместо проведения пленарных заседаний, не удалось. |
| That dialogue, he pointed out, must be acknowledged as the means by which the various components of society can compare their points of view and reach a consensus on the truth with regard to values and specific goals. | Он отметил, что следует рассматривать этот диалог как средство, дающее различным слоям общества возможность сравнивать свои точки зрения и прийти к единому мнению относительно правильного подхода к ценностям и конкретным целям. |
| The Working Group reached consensus on the issue and agreed that individual categories might not be considered in isolation; instead, a comprehensive review of mission factors should be carried out on the request of the concerned troop/police contributor. | Рабочая группа пришла к единому мнению по этому вопросу и согласилась с тем, что отдельные категории не должны рассматриваться изолированно; вместо этого по просьбе соответствующей страны, предоставляющей войска/полицейские силы, следует проводить всеобъемлющий обзор действующих коэффициентов для данной миссии. |
| The panel reached the consensus that the approaches used in conflict situations often did not work and that the decision to call political enemies to the negotiation table immediately to sign agreements often resulted in failure. | Группа пришла к единому мнению о том, что зачастую подходы, применяемые в конфликтных ситуациях, не работают, а призывы к политическим противникам сесть за стол переговоров для незамедлительного подписания договоренностей нередко остаются без ответа. |
| He also detailed the actions taken by the Committee regarding a number of recommendations contained in the report as well as on those recommendations on which the Committee was unable to reach a consensus. | Он также подробно рассказал о принятых Комитетом мерах по выполнению ряда рекомендаций, изложенных в докладе, а также о других рекомендациях, по которым Комитет не смог прийти к единому мнению. |
| There was a consensus among panellists on the need for comprehensive, horizontal policies in the region, in particular with respect to intergenerational solidarity and approaching the subject from a life-course perspective. | Среди участников группового обсуждения прослеживалось единодушное мнение в отношении необходимости проведения в регионе всеобъемлющей горизонтальной политики, и в частности применительно к обеспечению солидарности между поколениями и решению стоящих задач под углом зрения всего жизненного цикла. |
| There was consensus that those activities would be a key part of future human activities in space. | Было высказано единодушное мнение о том, что такая деятельность станет ключевым элементом будущей деятельности человека в космосе. |
| Despite this overwhelming consensus of opinions, the author did not agree with the specialists and insisted on receiving angioplasty. | Несмотря на практически единодушное мнение специалистов, автор не согласился с ними и настаивал на операции по коронарной пластике. |
| Initial research in this area has been conducted in all countries, and a regional consensus has been developed on how to proceed. | Во всех странах было проведено первоначальное исследование в этой области и в регионе было достигнуто единодушное мнение в отношении проведения последующей деятельности. |
| Taking note of the consensus view expressed in the Working Group, particularly among the participating non-governmental organizations engaged in the study, investigation and eradication of slavery and slavery-like practices, on the maintenance of the Working Group, | принимая к сведению единодушное мнение в рамках Рабочей группы, в частности среди участвующих неправительственных организаций, занимающихся вопросами изучения, расследования и искоренения рабства и сходной с рабством практики, в отношении сохранения Рабочей группы, |
| As a result, there has been increasing recognition and consensus over the past two decades that a systemic transformation within national energy sectors is required, if the disastrous impact of climate change is to be reversed. | Следствием этого является растущее в течение двух последних десятилетий признание и общее согласие, что для предотвращения последствий изменения климата необходимы системные преобразования в рамках национальных секторов энергетики. |
| General agreement, something less than consensus but more than a two-thirds majority, in fact already exists on many key facets of the issue. | Общее согласие, которое меньше консенсуса, но больше большинства в две трети голосов, по сути уже достигнуто в отношении многих ключевых аспектов этого вопроса. |
| He referred to Economic and Social Council resolution 1835 of 14 May 1974 which defines consensus as general agreement without a vote, but not necessarily agreed by everyone. | Он сослался на резолюцию 1835 Экономического и Социального Совета от 14 мая 1974 года, в которой консенсус определяется как общее согласие без проведения голосования, но не обязательно при согласии каждого в отдельности. |
| After consultations with interested delegations, the Chairman wishes to express his satisfaction that there is a general agreement with regard to the need to continue efforts for promoting consensus, dialogue and transparency and with a view to reducing the level of politicization of the Commission. | Проведя консультации с заинтересованными делегациями, Председатель хотел бы выразить свое удовлетворение тем, что существует общее согласие относительно необходимости продолжения усилий по содействию достижению консенсуса, развитию диалога и транспарентности в целях снижения уровня политизации Комиссии. |
| (a) Consensus or general agreement on all matters of substance (including the adoption of a protocol); | а) консенсус или общее согласие по всем вопросам существа (включая принятие протокола); |
| The worldwide consensus continues to be both universal and strong. | Мировое единство мнений остается всеобъемлющим и твердым. |
| In particular, we welcome the consensus reached on the legislative framework for the elections and modalities for the establishment of the National Independent Electoral Commission. | В частности, мы приветствуем достигнутое единство мнений относительно законодательной базы выборов и условий создания Национальной независимой избирательной комиссии. |
| As the discussions on agenda item 51 demonstrated, there was no clear consensus in the Fourth Committee as to the rules of procedure governing the appointment of new members to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Как показало обсуждение по пункту 51 повестки дня, в Четвертом комитете отсутствует четкое единство мнений по поводу правил процедуры, регулирующих принятие новых членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| However, their roles are not well understood, and there is often a lack of consensus between the military and civilian components and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs regarding their terms of reference and responsibilities. | Однако их роль определена недостаточно четко, и между военным и гражданским компонентами, а также Управлением по координации гуманитарной деятельности отсутствует единство мнений в отношении их сферы компетентности и обязанностей. |
| Many participants stressed the growing consensus on the need for changes in the HIPC initiative towards a deeper and faster relief for a broad group of countries. | Многие участники подчеркнули растущее единство мнений в вопросе о необходимости преобразования Инициативы в отношении БСКЗ в целях более ощутимого и оперативного облегчения долгового бремени большой группы стран. |
| There was consensus that the Government of Liberia received taxes from diamond concessions but had no control over the diamond trade. | Все сходятся в мнении о том, что правительство Либерии, не осуществляя контроля над торговлей алмазами, получает плату за алмазные концессии. |
| There is growing scientific consensus that the increased severity and frequency of hazard events - other than earthquakes and volcanoes - are more than 90 per cent likely to be a result of climate change. | Ученые все больше сходятся во мнении о том, что рост интенсивности и частотности опасных природных явлений - за исключением землетрясений и извержений вулканов - с вероятностью более 90 процентов вызван изменением климата. |
| Mr. ANSARI (India) welcomed the almost complete consensus on the continuing validity of the objectives laid down in the 1971 Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace. | Г-н АНСАРИ (Индия) выражает удовлетворение тем, что почти все делегации сходятся во мнении, что цели, поставленные в Декларации 1971 года об объявлении Индийского океана зоной мира, остаются в силе. |
| Within the academic and scientific sectors, there is increasing consensus on the need for an holistic focus for the solution to problems. | В академических и научных кругах все больше сходятся во мнении о том, что необходим комплексный подход к поиску решения этих проблем. |
| There is an emerging consensus that the Diwan School would be the most suitable location for the headquarters of UNAMI, subject to the implementation of security-related enhancements. | Все больше людей сходятся во мнении о том, что самым подходящим местом для размещения штаб-квартиры МООНСИ будет здание «Диван-скул» при условии, что в нем будут проведены дополнительные работы по усилению безопасности. |
| There is a growing consensus that the IMF Articles of Agreement do not need amendment to provide formal jurisdiction to deal with capital account issues. | Растет понимание того, что Статьи Соглашения МВФ не нуждаются в поправке, чтобы предоставить формальное основание для рассмотрения вопросов, связанных со счетом движения капиталов. |
| The consensus should include a shared understanding that the purpose of population policies and programmes is to help meet the needs and fulfil the human rights of individual women, men and children. | Консенсус должен включать общее понимание того, что цель демографической политики и программ - помочь удовлетворить нужды и обеспечить соблюдение прав человека каждой женщины, каждого мужчины и каждого ребенка. |
| There is increasing global consensus that "elimination of school fees" is a key strategy for girls as fees victimize them more than boys. | На глобальном уровне растет понимание того, что "ликвидация платы за школьное обучение"9 представляет собой основную стратегию для девочек, поскольку они страдают от этого больше, чем мальчики. |
| However, there is consensus that housing policies should take into account those households that cannot meet their housing needs unaided. | Однако существует общее понимание того, что в жилищной политике необходимо учитывать те домашние хозяйства, которые не в состоянии самостоятельно удовлетворять свои потребности в жилье. Кроме того, необходимо руководствоваться определенными критериями в процессе предоставления социального жилья. |
| Although there was general acknowledgement that the 2003 document had come close to commanding consensus at the time, it was also felt necessary to bring that text up to date. | Хотя существовало общее понимание того, что документ 2003 года был близок на том этапе к консенсусу, представители посчитали необходимым обновить этот текст. |
| I think that we need full political consensus that the law here in New Caledonia must be imbued with the spirit of the Matignon Accords. | Я думаю, что в политическом плане нам нужно всеобъемлющее соглашение, с тем чтобы здесь, в Новой Каледонии, правовые нормы были проникнуты духом Матиньонских соглашений. |
| He agreed with the Special Rapporteur that as the owners of the treaty, States parties could reach agreement regarding its interpretation and that the agreement need not necessarily be reached on the basis of consensus. | Г-н Васкес-Бермудес согласен со Специальным докладчиком в том, что государства-участники, как субъекты договора, могут достичь соглашения относительно его толкования, и что это соглашение не обязательно должно достигаться на основе консенсуса. |
| The agreement also called for a Lebanese National Dialogue to begin the following day in Doha, aiming to seek consensus on the issues of a national unity government and certain aspects of a new electoral law, thereby making possible the election of a President of the Republic. | Это соглашение также предусматривало проведение ливанского национального диалога, который должен был начаться на следующий день в Дохе, в целях достижения консенсуса по таким вопросам, как формирование правительства национального единства и некоторые аспекты закона о выборах, что дало бы возможность избрать президента Республики. |
| For example, at the International Conference on Financing for Development, in Monterrey, Mexico in March 2002, America signed the Monterrey Consensus, which includes a promise by rich countries to raise their development assistance towards 0.7% of national income. | Так, в марте 2002 года на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее в Мексике, Америка подписала Монтеррейское соглашение, которое включало обещание развитых стран довести свои расходы на помощь в развитии до 0,7% ВНП. |
| The Accord has been under revision for the past five years, since it was issued in 2005, and still there is no consensus on its use. | В течение последних пяти лет, со времени его принятия в 2005 году, указанное выше Соглашение несколько раз пересматривалось. |
| However, there was an emerging consensus that developing countries should take action on a priority basis to expand TCDC. | Однако формируется согласованное мнение, согласно которому развивающимся странам надлежит в первоочередном порядке принимать меры, направленные на расширение ТСРС. |
| There should be consensus to avoid risk associations. | Необходимо выработать согласованное мнение во избежание опасных ассоциаций. |
| Impact of microfinance: consensus and contestation | Влияние микрофинансирования: согласованное мнение и спорные вопросы |
| It was therefore his understanding that there was consensus both on the text and on the importance of international cooperation in the fight against the global scourge of terrorism. | Таким образом, оратор исходит из понимания того, что существует согласованное мнение относительно текста и важности международного сотрудничества в борьбе против такого глобального бедствия, как терроризм. |
| There is now an emerging consensus that people who have filed asylum claims but who are judged, in accordance with due process, not to need international protection should, in normal circumstances, be asked to go back to their own country. | В настоящее время формируется согласованное мнение о том, что лицам, которые обратились с ходатайствами о предоставление убежища и в отношении которых с соблюдением надлежащей процедуры было установлено, что они не нуждаются в международной защите, в нормальных обстоятельствах следует предлагать вернуться в свою страну. |
| My appointment of deputy special representatives to serve as both humanitarian and resident coordinators, as in Sierra Leone, allows for greater collaboration and consensus among the United Nations humanitarian, peacekeeping and development initiatives. | Назначение мною заместителей специальных представителей, на которых возлагаются функции как координаторов гуманитарной деятельности, так и координаторов-резидентов, как это было в Сьерра-Леоне, позволяет улучшить координацию и согласованность различных инициатив Организации Объединенных Наций в сфере гуманитарной помощи, поддержания мира и развития. |
| But it was precisely the lack of correspondence between those two elements that had prevented the Fifth Committee from reaching a consensus at the previous session on certain modifications of the medium-term plan that neglected matters of vital importance to the developing countries. | Однако как раз недостаточная согласованность этих двух элементов помешала Пятому комитету на его предыдущей сессии достичь консенсуса по отдельным изменениям к среднесрочному плану, в которых не были приняты во внимание аспекты, имеющие жизненно важное значение для развивающихся стран. |
| For the ordinary citizens of the world and for civil society organizations, however, coherence means, as stated in the Sao Paulo Consensus, that international economic policies must address the needs of all people. | Однако для рядовых граждан всего мира и организаций гражданского общества согласованность означает, как это указано в Сан-Паульском консенсусе, что международная экономическая политика должна отвечать потребностям всех людей. |
| National Governments must also do more to ensure coherence and exercise good donorship in accordance with the mutual obligations of donors and recipients as set out in the Monterrey Consensus and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Национальным правительствам следует также приложить большие усилия к тому, чтобы обеспечить согласованность и добросовестное оказание донорской помощи в соответствии со взаимными обязательствами доноров и получателей, закрепленных в Монтеррейском консенсусе и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
| In paragraph 70 of the Monterrey Consensus, the international community resolved to continue to improve domestic policy coherence through the continued engagement of ministries of development, finance, trade and foreign affairs, as well as central banks. | В пункте 70 Монтеррейского консенсуса международное сообщество выразило готовность и далее повышать согласованность внутренней политики за счет дальнейшего вовлечения в этот процесс министерств, отвечающих за решение вопросов развития, финансирования, торговли и иностранных дел, а также центральных банков. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |