| After discussion, it was agreed that in principle, there was consensus that each party ought to have the opportunity to set forth its case. | После обсуждения было решено, что в принципе достигнут консенсус относительно того, что каждая из сторон должна иметь возможность изложить свои доводы. |
| We supported the consensus in the Security Council on resolution 1441 in the hope that international law and order would be preserved. | Мы поддерживаем консенсус, достигнутый в Совете Безопасности в отношении резолюции 1441 в надежде на то, что международный правопорядок будет соблюдаться. |
| I lose track - once one gets down to work, one needs a consensus in the chamber to actually agree to particular outcomes. | Я тут потерял нить... как только вы согласовали программу работы, вам нужен консенсус здесь в зале, чтобы собственно договориться о тех или иных исходах. |
| Following a discussion of the first revised non-paper, delegations expressed the view that a more concise document that would highlight principles would be both more likely to command consensus and better function as a declaration. | После обсуждения первого варианта пересмотренного неофициального документа делегации высказали мнение о том, что более сжатый документ, с акцентированием внимания на принципах, вероятно, мог бы скорее обеспечить консенсус и лучше играть роль декларации. |
| She took it that there was a consensus to elect Ms. Gabr, who had been nominated by the group of African States for the office of Chairperson. | Насколько она понимает, существует консенсус в отношении избрания на должность Председателя г-жи Габр, кандидатура которой была выдвинута Группой африканских государств. |
| Ireland supports the consensus report of the Open-ended Working Group, which offers a starting point for taking forward multilateral discussions on nuclear disarmament. | Ирландия поддерживает консенсусный доклад Рабочей группы открытого состава, который обеспечивает исходную базу для продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
| With creative and cooperative efforts, a consensus document was still achievable. | При наличии творческого подхода и сотрудничества консенсусный документ все же может стать реальностью. |
| It appears that the Ad Hoc Committee will not be able to present a consensus text to the Conference on Disarmament. | По всей видимости, Специальному комитету не удастся представить Конференции по разоружению консенсусный текст. |
| Consequently, an intensive round of informal consultations prior to the resumed session produced a consensus text. | Впоследствии в результате проведенных в преддверии возобновленной сессии интенсивных неофициальных консультаций был подготовлен консенсусный текст. |
| The Non-Aligned Movement has worked closely with other groups and States to bring about changes to the text that would lead to a consensus text. | Движение неприсоединения тесно сотрудничало с другими группами государств для внесения в текст таких изменений, которые позволили выработать консенсусный вариант текста. |
| There is no lack of consensus in the international community in this regard. | У членов мирового сообщества в этой связи сформировалось практически полное согласие. |
| It must be based on consensus and agreement among Member States. | Они должны опираться на консенсус и согласие между государствами-членами. |
| Finally, an essential part of the consensus we seek must be agreement on when and how force can be used to defend international peace and security. | Наконец, важнейшим элементом консенсуса, к которому мы стремимся, должно быть согласие по вопросу о том, когда и как можно применять силу для защиты международного мира и безопасности. |
| According to this story, there was a consensus held in the Grand Valley to divide and spread the people around the highlands. | Согласно этой истории, в Большой Долине было достигнуто согласие о разделении и расселении людей по горным районам. |
| Despite the consensus in the Human Rights Council that both the funds need to be strengthened, there may not be universal agreement as to the exact measures to be taken in this regard. | Несмотря на достигнутый в Совете по правам человека консенсус относительно необходимости укрепления обоих фондов, согласие по вопросу о том, какие конкретно меры должны быть приняты в этой связи, отсутствует. |
| Italy also remained committed to the universal abolition of the death penalty and welcomed the growing consensus against capital punishment. | Кроме того, Италия остается приверженной идее всеобщей отмены смертной казни и приветствует растущее единодушие в отношении неприятия высшей меры наказания. |
| We need to recognize that national processes of decision-making often need time to reach a consensus on priorities. | Мы должны признать, что национальные процессы принятия решений часто требуют времени, с тем чтобы в отношении приоритетов сформировалось единодушие. |
| For example, increasing public consensus for policy changes is essential but is not equivalent to the change in policy itself or the accompanying reallocation of resources. | Например, растущее единодушие общественности в отношении внесения изменений в политику является необходимым условием подобного изменения, но неравнозначно самому произведенному изменению в политике или перераспределению ресурсов, которым такое изменение сопровождается. |
| There would thus appear to be a consensus about the need for a more fluent, substantive and consistent exchange among the main actors within the system. | Таким образом, создается впечатление, что сложилось единодушие относительно необходимости более свободного и последовательного обмена между основными субъектами этой системы информацией по существу вопросов. |
| We note with great concern, however, that the growing consensus around the ultimate goal of a so-called global zero of nuclear weapons is being offset by overt and covert attempts at the proliferation of weapons of mass destruction and missiles by certain countries. | Мы, однако, с большим беспокойством отмечаем тот факт, что крепнущее единодушие относительно конечной цели так называемого «глобального ноля» в ядерных вооружениях расстраивается как явными, так и скрытыми попытками определенных стран, нацеленными на распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| The treaty has also been interpreted, by consensus, as banning implicitly the use of biological weapons. | Положения этого договора также единодушно истолковывались как имплицитно запрещающие применение биологического оружия. |
| The group of 14 governmental experts appointed to carry out this study, adopted its report by consensus on 14 August 1981. | Группа в составе 14 правительственных экспертов, назначенных для проведения этого исследования, единодушно утвердила 14 августа 1981 года свой доклад. |
| The Final Document, adopted by consensus among the States parties to the Non-Proliferation Treaty, represents a new beginning in the pursuit of nuclear disarmament. | Заключительный документ, единодушно принятый государствами-участниками Договора о нераспространении, стал новым началом в выполнении задачи ядерного разоружения. |
| There was consensus among participants on the need for renewed momentum for collective efforts, civilian and military, against LRA. | Участники единодушно признали необходимость активизировать коллективные усилия, как гражданские, так и военные, в борьбе против ЛРА. |
| SADC hoped that the relevant draft resolution would be adopted once again by consensus and that the number of co-sponsors would increase. | САДК надеется, что эта резолюция будет единодушно поддержана и в этом году, а число ее сторонников увеличится. |
| While cost-sharing is important, there is a consensus that the Resident Coordinator's office should remain lean and rely on agency capacities. | Хотя участие в покрытии расходов является важным делом, существует единое мнение, что канцелярии координаторов-резидентов должны оставаться небольшими и полагаться на возможности учреждений. |
| Brief Description: A global consensus seems to be emerging that energy efficiency is the most effective method of mitigating climate change. | Краткое описание: Как представляется, во всем мире начинает складываться единое мнение о том, что наиболее эффективным способом смягчения изменения климата является обеспечение энергоэффективности. |
| There is strong consensus that combination prevention programmes - integrating behavioural, structural and biomedical approaches - work. | Существует единое мнение об эффективности комбинированных профилактических программ, объединяющих поведенческий, структурный и биомедицинский подходы. |
| Do delegates have a consensus view of the roles of the Working Party? | Сложилось ли у делегатов единое мнение по вопросу о роли Рабочей группы? |
| Current international, regional and national dialogues on migration management reflect a consensus that comprehensive migration management policies need to address the root causes of migration. | Проходящие в настоящее время международные, региональные и национальные диалоги по вопросам управления миграцией отражают единое мнение о том, что необходимы всесторонние стратегии управления миграцией, чтобы ликвидировать коренные причины миграции. |
| Non-governmental organizations expressed consensus on the inclusion of the right to development in the draft declaration. | Неправительственные организации единогласно поддержали включение права на развитие в проект декларации. |
| As a result of the debate, the secretariat made changes in the priorities based on concrete proposals adopted by consensus or on its interpretation of the feeling of the majority of the delegations. | В результате прений секретариат с учетом принятых единогласно конкретных предложений или своего толкования мнения большинства делегаций внес изменения в систему приоритетов. |
| In November 2011, the 31st International Conference of the Red Cross and Red Crescent had considered the question of strengthening national laws in relation to disasters and had adopted by consensus a resolution on strengthening normative frameworks and lifting regulatory barriers to disaster mitigation, intervention and relief. | В ноябре 2011 года 31-я Международная конференция обществ Красного Креста и Красного Полумесяца рассмотрела вопрос о повышении эффективности национального законодательства о бедствиях и единогласно приняла резолюцию об укреплении нормативных основ и устранении регламентационных барьеров, препятствующих смягчению последствий бедствий, оказанию мер помощи и содействию. |
| In that regard, the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance held in Durban from 31 August to 7 September, had marked a decisive advance, and it was important for Member States to reach consensus rapidly on a final document. | В этой связи проведение 31 августа - 7 сентября в Дурбане Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости свидетельствует о достижении существенного прогресса в этой области, и государствам-членам надлежит в кратчайшие сроки единогласно принять заключительный документ. |
| As we know, the Security Council adopted a consensus resolution condemning the nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea. | Как известно, Совет Безопасности единогласно принял заявление с осуждением ядерного испытания КНДР. |
| Allocation of resources under the One Fund requires the Resident Coordinator to have ultimate authority where consensus in the UN Country Team cannot be reached. | Необходимо, чтобы при распределении ресурсов в рамках концепции единого фонда координатор-резидент имел решающее слово, когда страновая группа Организации Объединенных Наций не может прийти к единому мнению. |
| He also detailed the actions taken by the Committee regarding a number of recommendations contained in the report as well as on those recommendations on which the Committee was unable to reach a consensus. | Он также подробно рассказал о принятых Комитетом мерах по выполнению ряда рекомендаций, изложенных в докладе, а также о других рекомендациях, по которым Комитет не смог прийти к единому мнению. |
| Consensus was reached that individual categories should not be considered in isolation. | Члены Рабочей группы пришли к единому мнению о том, что отдельные категории не должны рассматриваться изолированно. |
| The ISA should encourage expression of varying points of view, on theoretical or debatable issues related to self-help, prevention, diagnosis and treatment of stuttering, rather than strive for consensus among ISA members on such issues. | ISA должна давать преимущество публикации разных точек зрения и теорий относительно самопомощи заикающихся людей и терапий заикания в ущерб «единому мнению» между членами ISA. |
| The consensus of the expert meeting was that economic sanctions are not "peaceful" but a form of violence whose effects are often incompatible with the purposes and principles of the United Nations. | Совещание экспертов пришло к единому мнению относительно того, что экономические санкции являются не "мирным" средством, а формой насилия, последствия которого зачастую несовместимы с целями и принципами Организации Объединенных Наций. |
| There was a consensus in the statements delivered at the Millennium Summit and in the Summit Declaration about the need to exert all possible efforts to rid humanity of the humiliating and inhumane conditions of extreme poverty, in which more than a billion people live. | В своих выступлениях участники Саммита тысячелетия выразили единодушное мнение, нашедшее отражение в Декларации Саммита, в отношении необходимости приложить все возможные усилия для избавления человечества от унизительных и бесчеловечных условий крайней нищеты, в которых проживает более миллиарда человек. |
| There was consensus that there was a need to make further progress on the issue and to resolve the reservations and concerns of a number of countries. | Было высказано единодушное мнение относительно необходимости дальнейшего прогресса по данному вопросу и снятия высказанных рядом стран оговорок и опасений. |
| Serious action must be undertaken to seize upon the consensus expressed by the international community in this regard in order to end the bloodshed and suffering. | Необходимо принять серьезные меры к тому, чтобы, опираясь на единодушное мнение, высказанное в этой связи международным сообществом, добиться прекращения кровопролития и страданий. |
| Taking note of the consensus view expressed in the Working Group, particularly among the participating non-governmental organizations engaged in the study, investigation and eradication of slavery and slavery-like practices, on the maintenance of the Working Group, | принимая к сведению единодушное мнение в рамках Рабочей группы, в частности среди участвующих неправительственных организаций, занимающихся вопросами изучения, расследования и искоренения рабства и сходной с рабством практики, в отношении сохранения Рабочей группы, |
| There was consensus that effective awareness-raising and exchange of scientific information were crucial for the future mercury instrument's success. | Было высказано единодушное мнение относительно того, что эффективные усилия по повышению уровня осведомленности и обмену научной информацией принципиально важны для успеха будущего документа по ртути. |
| No consensus was achieved on indicators for sanitation systems. | По показателям для систем канализации общее согласие достигнуто не было. |
| Since there was no consensus on the feasibility of a direct transfer of the funds, the Committee decided to seek the opinion of the Legal Counsel, and requested the United Nations Secretariat to explore alternative options for resolving the issue. | Поскольку общее согласие по вопросу о возможности прямого перевода средств достигнуто не было, Комитет решил выяснить мнение Юрисконсульта и просил Секретариат Организации Объединенных Наций изучить альтернативные варианты решения этой проблемы. |
| The term illegitimate debt has no formal definition in law and although various attempts have been made to define the term, there is no consensus on its precise meaning. | Термин «незаконная задолженность» не имеет официального определения в области права, и, хотя предпринимались неоднократные попытки дать ему определение, общее согласие относительно его точного значения отсутствует. |
| There is a clear consensus among all organizations of the United Nations system that contractual arrangements need to be simplified. | Во всех организациях системы Организации Объединенных Наций существует очевидное общее согласие в вопросе о том, что контрактные механизмы нуждаются в упрощении. |
| In view of the lack of consensus on the draft decision, despite the general agreement on the urgent need to tackle illegal trade, the preparatory segment decided not to forward the draft decision to the high-level segment. | Ввиду отсутствия консенсуса по данному проекту решения, несмотря на общее согласие относительно настоятельной необходимости решения проблемы незаконной торговли, подготовительное совещание постановило не препровождать данный проект решения совещанию высокого уровня. |
| The worldwide consensus continues to be both universal and strong. | Мировое единство мнений остается всеобъемлющим и твердым. |
| The 1999 report reflected the consensus that slower population growth buys time for Governments and relevant institutions to respond to changing conditions. | В докладе за 1999 год было подчеркнуто единство мнений в отношении того, что при более низких темпах прироста населения правительства и соответствующие учреждения имеют больше времени для принятия необходимых мер в связи с изменением условий. |
| Discussions of the revision of the UNFC showed consensus with respect to producing a simplified, but rigorous version. | Обсуждение вопроса о пересмотре РКООН продемонстрировало единство мнений относительно подготовки упрощенного, но строго выверенного варианта. |
| In a socially integrated society, all belong, while in a socially cohesive society there is also a clear consensus on what creates a social compact with acknowledged rights and responsibilities for all citizens. | В социально интегрированном обществе соблюдаются интересы всех граждан, а в социально сплоченном общества, помимо этого есть единство мнений относительно условий общественного договора, закрепляющего права и обязанности всех граждан. |
| There is growing consensus on what companies can do within their own operations that are central to making further progress. | Складывается все более полное единство мнений в вопросе о том, какие меры, имеющие ключевое значение для достижения дальнейшего прогресса, могут приниматься компаниями в рамках их оперативной деятельности. |
| The emerging consensus among economists is that growth next year will be close to the trend rate of 2.5%. | В данный момент большинство специалистов сходятся во мнении, что общая скорость роста в следующем году приблизится к 2,5%. |
| Multilateral institutions and donors have moved towards the consensus that corruption is one of the most important obstacles to growth and development. | Многосторонние учреждения и доноры сходятся во мнении, что коррупция является одним из наиболее серьезных препятствий для роста и развития. |
| There is consensus among records management officers that adequate RAM practices can generate significant benefits within any organization, whether private or public. | Сотрудники, занимающиеся ведением документации и архивов, сходятся во мнении, что надлежащая практика ВДА может создавать значительные выгоды внутри любой организации как частной, так и государственной. |
| Although broad scientific consensus has identified the loss of biological diversity as one of the world's most severe environmental threats, public recognition of the scale of the danger is lagging. | Несмотря на то, что ученые всего мира единодушно сходятся на том, что исчезновение биологического многообразия является одной из самых серьезных экологических угроз, нависших над нашей планетой, общественное признание этой опасности серьезно отстает от ее реальных масштабов. |
| All of them have largely agreed that, five years after the Monterrey Consensus, there has been progress and some success, but, at the same time, that the overall aspirations and objectives of the Consensus remain unfulfilled. | Все ораторы в целом сходятся на том, что по прошествии пяти лет после принятия Монтеррейского консенсуса наметились некоторые подвижки и успехи, однако при этом общие устремления и цели, зафиксированные в Консенсусе, остаются нереализованными. |
| Mr. Francis noted the growing consensus that international migration had a significant potential for improving development in developing countries. | Г-н Франсис отмечает растущее понимание того, что международная миграция несет в себе значительный потенциал, который можно было бы использовать для ускорения процесса развития в развивающихся странах. |
| There is a growing consensus amongst policy-makers that a precondition for sustainable development is the emergence of well-functioning markets. | Среди директивных органов растет понимание того, что одним из условий устойчивого развития является формирование нормально функционирующих рынков. |
| Despite differing degrees of like-mindedness, such endeavours can proceed on the understanding that what is essentially a common objective could be achieved without recourse to voting - not consensus at all costs, but an understanding that, if a deadlock emerges, voting will be necessary. | Несмотря на различную степень единомыслия, при работе в подобных условиях можно исходить из того понимания, что принципиальная общая цель может быть достигнута без обращения к голосованию - т.е. не консенсус любой ценой, а понимание того, что потребность в голосовании появится при возникновении тупиковой ситуации. |
| There is a consensus that, while much remains to be achieved, significant progress has been made on the MDGs. | Есть широкое понимание того, что, хотя предстоит еще немало сделать, в плане достижения ЦРДТ есть значительный прогресс. |
| Today more than ever the realization that development and progress cannot take place if women are relegated to the margins of society or reduced to servitude has gained universal consensus. | Сегодня как никогда, понимание того, что развитие и прогресс невозможны, если женщины будут оставаться на обочине дороги или если им будет отводиться лишь роль прислуги, находит повсеместное признание. |
| The agreement jeopardizes the application of the 40 consensus resolutions adopted by the Dialogue; | это соглашение осложняет осуществление 40 резолюций, принятых в рамках диалога на основе консенсуса; |
| When a partnership agreement does not result in a consensus on particular points, the actors concerned may refer to the political actors in order to: | Если какое-либо соглашение о партнерстве не позволяет достичь консенсуса по отдельным аспектам, то заинтересованные стороны могут обратиться к политическим кругам с целью: |
| The easiest way to reach consensus among diverse viewpoints may often be to find the lowest common denominator, which may result in an agreement that is ineffective in dealing with the problem. | Самый простой способ достичь консенсуса при наличии различных точек зрения зачастую может заключаться в нахождении самого низкого общего знаменателя, в результате чего может быть принято соглашение, которое окажется неэффективным в плане решения данной проблемы. |
| However, after five years since the Accord was launched, organizations have not yet reached a consensus on its use; some organizations use it, while others have not accepted it and continue to use the former Agreement. | Однако по прошествии пяти лет после того, как это Соглашение было введено в действие, организации так и не достигли консенсуса в отношении его осуществления; если некоторые организации применяют его, то другие его не приняли и продолжают использовать прежнее соглашение. |
| Consensus on the legal form of a new instrument on uniform provisions on inland water transport and coastal shipping using combined transport techniques could not be achieved and the possible legal and substantive options in this respect continued to be studied. | Общее соглашение по вопросу о правовой форме нового документа о единообразных предписаниях, касающихся внутренних водных перевозок и прибрежного судоходства с использованием методов комбинированных перевозок, достигнуто не было, и в этой связи было продолжено изучение возможных правовых вариантов этого документа и его основного содержания. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| There should be consensus to avoid risk associations. | Необходимо выработать согласованное мнение во избежание опасных ассоциаций. |
| It was therefore his understanding that there was consensus both on the text and on the importance of international cooperation in the fight against the global scourge of terrorism. | Таким образом, оратор исходит из понимания того, что существует согласованное мнение относительно текста и важности международного сотрудничества в борьбе против такого глобального бедствия, как терроризм. |
| The consensus within the biomechanics community is that the backset dimension has an important influence on forces applied to the neck and the length of time a person is disabled by an injury. | Согласованное мнение среди специалистов в области биомеханики состоит в том, что заднее расстояние оказывает важное воздействие на силы, действующие на шею, и продолжительность времени, в течение которого человек, получивший травму, остается нетрудоспособным. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| And so instead of giving orders, you're now building consensus and you're building a sense of shared purpose. | И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели. |
| That debate is expected to build greater consensus and ensure coherence in the policy framework. | В результате, как ожидается, удастся укрепить единый подход и обеспечить согласованность стратегических программ. |
| The European Union would actively contribute to further enlarging and building upon the existing consensus in order to enable the Committee to work with the Department of Public Information to ensure that the United Nations information effort was run in an efficient, coordinated and cost-effective manner. | Европейский союз будет активно способствовать расширению и укреплению существующего консенсуса, с тем чтобы Четвертый комитет мог сотрудничать с Департаментом общественной информации с целью обеспечить эффективность и согласованность усилий Организации Объединенных Наций в области информации. |
| The overall theme of the meeting was "Coherence, coordination and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus: achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration". | Это совещание было посвящено общей теме: «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса: достижение согласованных на международной основе целей в области развития, в том числе изложенных в Декларации тысячелетия». |
| In paragraph 70 of the Monterrey Consensus, the international community resolved to continue to improve domestic policy coherence through the continued engagement of ministries of development, finance, trade and foreign affairs, as well as central banks. | В пункте 70 Монтеррейского консенсуса международное сообщество выразило готовность и далее повышать согласованность внутренней политики за счет дальнейшего вовлечения в этот процесс министерств, отвечающих за решение вопросов развития, финансирования, торговли и иностранных дел, а также центральных банков. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
| The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |