| This invaluable consensus was reached following repeated negotiations with the parties. | Этот бесценный консенсус был достигнут после неоднократных переговоров со сторонами. |
| The European Union would cooperate constructively with all States parties to find a consensus on upholding the Treaty. | Европейский союз будет конструктивно сотрудничать со всеми государствами-участниками, чтобы найти консенсус относительно поддержки Договора. |
| Countries in Western Europe have the highest intergenerational consensus with regard to politics, while countries in Eastern Europe and Africa have the highest intergenerational consensus with regard to the right to a job. | В странах Западной Европы наиболее широкий консенсус между поколениями наблюдается в вопросах политики, в то время как в странах Восточной Европы и Африки такое совпадение мнений касается права на труд. |
| The goals reflect a growing consensus on what constitutes human development and include, among other targets, a reduction by half in the proportion of people living in poverty and the achievement of universal primary education for all children. | Цели отражают расширяющийся консенсус в отношении того, что представляет собой развитие человеческого фактора и, среди прочих задач, предусматривают сокращение наполовину доли населения, живущего в условиях нищеты, и охват всеобщим начальным образованием всех детей. |
| Following the Copenhagen World Summit for Social Development, a wide consensus had emerged globally on poverty eradication as the priority goal of development policies and cooperation. | Вслед за проведением в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на глобальном уровне сложился консенсус относительно того, что искоренение нищеты является приоритетной целью политики в области развития и сотрудничества. |
| This draft resolution emerged as a consensus text after a series of consultations. | Этот проект резолюции представляется как консенсусный текст, являющийся итогом целой серии консультаций. |
| Finally, we have always stressed that a potential consensus outcome was possible only if the text reflected proposals of a non-confrontational nature to which no significant group objected. | Наконец, мы всегда подчеркивали, что потенциальный консенсусный результат возможен только в том случае, если в тексте будут отражены не вызывающие разногласий предложения, против которых не возражала бы ни одна из значительных групп. |
| We acknowledge the considerable efforts made to reach a consensus on the text of the draft resolution, and we deeply regret that a consensus text could not be agreed upon. | Мы отмечаем серьезные усилия, которые были приложены в целях достижения консенсуса по тексту проекта резолюции, и глубоко сожалеем о том, что такой консенсусный текст не удалось согласовать. |
| It is a consensus draft resolution. | Это - консенсусный проект резолюции. |
| It is not a consensus document. | Это не консенсусный документ. |
| The high degree of scientific consensus reached by the Panel in many cases had enabled decision makers to take appropriate action. | Во многих случаях широкое согласие по научным вопросам, достигнутое Группой, позволило руководителям принять надлежащие меры. |
| With respect to decision-making, there was general agreement that consensus should remain the preferred method. | Что касается принятия решений, то было выражено общее согласие с тем, что консенсус должен оставаться предпочтительным методом работы. |
| The fact that consensus is recorded does not mean that there is unanimity , namely, complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations. | Факт занесения в протокол записи о достижении консенсуса не всегда означает наличие единодушия , а именно полное согласие по существу вопроса и последующее отсутствие оговорок. |
| Mr. AHMADU said that he would welcome the participation and informal consensus of indigenous peoples but did not think that their consent should be required since it implied their right to a veto. | Г-н АХМАДУ говорит, что он выступает за участие коренных народов и за неформальный консенсус с ними, однако он не считает, что их согласие необходимо, ибо оно предполагает право вето. |
| This means the setting up of systems to identify and address problems that could undermine the national consensus - which means agreement on how to preserve the fabric and unity of the country. | Это означает создание систем по выявлению и урегулированию проблем, которые могут подорвать национальный консенсус, а именно согласие в отношении того, как сохранить структуру и единство страны. |
| In particular, we hope for the expeditious formation of a stable Government that enjoys the widest possible consensus. | Мы особенно надеемся на скорейшее формирование стабильного правительства, в рамках которого существовало бы самое тесное единодушие. |
| Public consultations revealed a growing consensus that development policies must target employment creation specifically, and include strategies aimed at formalizing the informal sector, and developing social protection floors to guarantee minimum living conditions. | В ходе государственных консультаций было выявлено растущее единодушие в отношении того, что политика в области развития должна быть ориентирована на создание рабочих мест и включать стратегии по формализации неформального сектора и созданию базы социального обеспечения с целью гарантировать минимальный уровень приемлемых жизненных условий. |
| Paradoxically, then, the current disarray within the profession is perhaps a better reflection of the profession's true value added than its previous misleading consensus. | Парадоксально, но сегодняшний беспорядок в экономической профессии, быть может, лучше отражает подлинные возможности данной профессии, чем недавнее единодушие, которое только сбивало с толку. |
| That is far from being the case. Moreover, if by the word "consensus" we mean unanimity, then we are setting ourselves an impossible task. | Это далеко не так. Кроме того, если под словом «консенсус» мы понимаем единодушие, то мы ставим перед собой непосильную задачу. |
| Moreover, we regret that the work of the expert group did not lead to the adoption of light weapons as an eighth category in the Register, even though consensus was nearly attained on this point. | В то же время мы, однако, сожалеем о том, что работа группы экспертов не привела к утверждению легких вооружений в качестве восьмой подлежащей включению в Регистр категории, даже несмотря на то, что по этому вопросу было достигнуто почти полное единодушие. |
| Significant progress has been achieved and it is our consensus view that the remaining issues can be successfully resolved. | Был достигнут значительный прогресс, и мы единодушно считаем, что оставшиеся вопросы могут быть успешно решены. |
| The working group's consensus was that, where possible, revenues should be generated from electronic products, but it was understood that users should be classified, with prices set accordingly, and some groups, such as permanent missions, being given free access. | Рабочая группа единодушно пришла к следующему мнению: «В тех случаях, когда это возможно, электронная продукция должна приносить доход, однако при этом понимается, что пользователей следует классифицировать, соответствующим образом установив цены, а некоторым группам, например постоянным представительствам, предоставлять бесплатный доступ. |
| The member States of the Caribbean Community sincerely hope that not only will the draft resolution be unanimously adopted, by consensus, but also that its implementation will receive the positive and practical support of the entire United Nations system. | Государства - члены Карибского сообщества питают искренние надежды на то, что этот проект резолюции не только будет единодушно принят, но и будет осуществляться в условиях позитивной и практической поддержки всей системы Организации Объединенных Наций. |
| As regards the Joint Inspection Unit, the CEB member organizations had a consensus that the proposed increase in the Joint Inspection Unit budget cannot be supported in the current economic environment. | В отношении Объединенной инспекционной группы организации - члены КСР единодушно высказались в том смысле, что в существующей экономической обстановке невозможно поддержать предлагаемое увеличение бюджета Объединенной инспекционной группы. |
| There was widespread consensus among delegations in support of the MTSP. | Делегации единодушно заявили о своей поддержке СССП. |
| A consensus is yet to emerge on which method is the more appropriate for inclusion in performance tables. | При этом еще необходимо выработать единое мнение по вопросу о том, какой метод является более приемлемым для включения в таблицы успеваемости. |
| While peace-keeping operations might vary in number and size, the consensus was that, generally speaking, such operations would continue for many years. | Хотя операции по поддержанию мира могут иметь различные масштабы и размеры, существует единое мнение о том, что в принципе такие операции будут осуществляться на протяжении многих лет. |
| Her country supported the leading role played by the United Nations in that regard and the consensus that the Framework Convention should serve as a global platform for all climate change initiatives. | Казахстан поддерживает ведущую роль Организации Объединенных Наций в этой области и разделяет единое мнение о том, что Рамочная конвенция должна служить глобальной платформой для всех инициатив по вопросам изменения климата. |
| Do delegates have a consensus view of the roles of the Working Party? | Сложилось ли у делегатов единое мнение по вопросу о роли Рабочей группы? |
| A strong consensus had emerged on the need for treaty bodies to collaborate more and overlap less, but it was felt that merging the various treaty bodies into a single body was not practical. | Было высказано единое мнение о том, что договорным органам следует больше сотрудничать и меньше дублировать друг друга, однако было сочтено, что слияние различных договорных органов в единый орган не является целесообразным. |
| Non-governmental organizations expressed consensus on the inclusion of the right to development in the draft declaration. | Неправительственные организации единогласно поддержали включение права на развитие в проект декларации. |
| On the basis of these observations, and the recent announcement that the five registered parties have adopted Abacha as their consensus Presidential candidate, the European Union considers that the transition programme is in grave danger of being compromised. | С учетом этого, а также недавнего заявления о том, что пять зарегистрированных партий выдвинули генерала Абачу в качестве единогласно поддерживаемого кандидата в президенты, Европейский союз считает, что существует серьезная опасность срыва процесса осуществления программы перехода. |
| In November 2011, the 31st International Conference of the Red Cross and Red Crescent had considered the question of strengthening national laws in relation to disasters and had adopted by consensus a resolution on strengthening normative frameworks and lifting regulatory barriers to disaster mitigation, intervention and relief. | В ноябре 2011 года 31-я Международная конференция обществ Красного Креста и Красного Полумесяца рассмотрела вопрос о повышении эффективности национального законодательства о бедствиях и единогласно приняла резолюцию об укреплении нормативных основ и устранении регламентационных барьеров, препятствующих смягчению последствий бедствий, оказанию мер помощи и содействию. |
| In accordance with established UNCITRAL practice, observer delegations may participate actively in the deliberations leading to decisions, which are taken by consensus. | Имею честь обратить Ваше внимание на резолюцию 1629, которая была единогласно принята Советом Безопасности на его 5273-м заседании, проведенном 30 сентября 2005 года для рассмотрения вопроса, касающегося Международного трибунала по бывшей Югославии. |
| This is the consensus of the international community as expressed in the Vienna Declaration and Programme of Action (para. 5) and at the historic World Conference on Human Rights held in 1993. | Этот принцип единогласно принят международным сообществом и отражен в Венской декларации и программе действий (пункт 5), а также закреплен на исторической Всемирной конференции по правам человека 1993 года. |
| Going forward, it was important for all sides to reach consensus on where the problems lay and redouble their efforts to solve them. | Если говорить о будущем, важно, чтобы все стороны пришли к единому мнению по поводу имеющихся проблем и удвоили свои усилия для их решения. |
| Consensus was reached that individual categories should not be considered in isolation. | Члены Рабочей группы пришли к единому мнению о том, что отдельные категории не должны рассматриваться изолированно. |
| While the Board agreed that dollarization had had an adverse effect on the purchasing power of some retirees and beneficiaries residing in Ecuador, it did not reach a consensus as to the adoption of ad hoc measures. | Хотя Правление Фонда пришло к единому мнению о том, что долларизация оказывает негативное влияние на покупательную способность некоторых проживающих в Эквадоре пенсионеров и бенефициаров, оно не смогло прийти к единому мнению относительно целесообразности принятия специальных мер. |
| Despite some support for the Rapid Access Line, there is still no consensus among Fund members regarding the costs and conditions associated with accessing the proposed facility. | Хотя этот инструмент и пользуется определенной поддержкой, члены Фонда до сих пор не пришли к единому мнению в отношении стоимости и условий доступа к средствам по линии предлагаемого механизма. |
| Nevertheless, over the past year, there has been increasing consensus around the globe on the need to address road traffic injuries as a global public health problem. | Тем не менее, за последний год во всех странах мира все чаще приходят к единому мнению о необходимости рассмотрения дорожно-транспортного травматизма в качестве глобальной проблемы здравоохранения. |
| Consequently, there was a consensus that massive reforms of credit service agencies were warranted. | Как следствие, появилось единодушное мнение о необходимости реформ кредитных рейтинговых агентств. |
| He could support the consensus that the names of country rapporteurs should not be disclosed. | Он, пожалуй, мог бы поддержать единодушное мнение о том, что фамилии докладчиков по странам разглашать не следует. |
| There was consensus in both capitals that the stability of Afghanistan was in the shared interest of the region, and expressions of support for a government of national unity based on partnership were made. | В столицах обеих стран сложилось единодушное мнение о том, что стабильность в Афганистане отвечает общим интересам региона; была выражена поддержка идеи создания правительства национального единства на основе партнерства. |
| At a meeting held in Prague in March 1998, the consensus was that, while a code of behavior would be too prescriptive given the diversity of circumstances, a collection of country experiences relating to the implementation of the Fundamental Principles was desirable. | На совещании, состоявшемся в Праге в марте 1998 года, высказывалось единодушное мнение о том, что, хотя кодекс поведения будет носить слишком директивный характер на фоне существующего многообразия условий, сбор информации об опыте, накопленном странами в связи с осуществлением Основных принципов, является желательным. |
| Serious action must be undertaken to seize upon the consensus expressed by the international community in this regard in order to end the bloodshed and suffering. | Необходимо принять серьезные меры к тому, чтобы, опираясь на единодушное мнение, высказанное в этой связи международным сообществом, добиться прекращения кровопролития и страданий. |
| There was wide consensus on the need for more efficient use of energy and materials, with the developed countries taking the lead. | Было выражено общее согласие в отношении необходимости более эффективного использования энергии и материалов при ведущей роли развитых стран. |
| The Chairperson said that there appeared to be a consensus in favour of retaining the present wording. | Председатель заявляет, что, по его мнению, имеется общее согласие относительно сохранения нынешней формулировки. |
| According to one attempt at definition, general agreement would lie somewhere between consensus and the consent of the two thirds of all Members, as required for United Nations Charter amendments. | Согласно одной из интерпретаций, общее согласие - это нечто среднее между консенсусом и одобрением большинством в две трети всех членов Организации, по аналогии с процедурой внесения изменений в Устав. |
| HRM Branch has put forward recommendations to strengthen the informal grievance procedure, but it appears that a consensus has not yet been reached on the matter. | Сектор УЛР выдвинул рекомендации по укрепле-нию неофициальной процедуры рассмотрения жалоб, однако, судя по всему, общее согласие по этому вопросу еще не достигнуто. |
| General agreement (consensus) | Общее согласие (консенсус) |
| The worldwide consensus continues to be both universal and strong. | Мировое единство мнений остается всеобъемлющим и твердым. |
| Otherwise, the effect would be to continue to export compartmentalization at a time when there was a high degree of consensus on what had to be done and the key challenge was implementation. | Иначе результатом станет дальнейшее распространение раздробленности в условиях, когда имеется широкое единство мнений в отношении направлений дальнейшей работы и основная проблема заключается в практической реализации. |
| As the discussions on agenda item 51 demonstrated, there was no clear consensus in the Fourth Committee as to the rules of procedure governing the appointment of new members to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Как показало обсуждение по пункту 51 повестки дня, в Четвертом комитете отсутствует четкое единство мнений по поводу правил процедуры, регулирующих принятие новых членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| However, their roles are not well understood, and there is often a lack of consensus between the military and civilian components and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs regarding their terms of reference and responsibilities. | Однако их роль определена недостаточно четко, и между военным и гражданским компонентами, а также Управлением по координации гуманитарной деятельности отсутствует единство мнений в отношении их сферы компетентности и обязанностей. |
| There is growing consensus on what companies can do within their own operations that are central to making further progress. | Складывается все более полное единство мнений в вопросе о том, какие меры, имеющие ключевое значение для достижения дальнейшего прогресса, могут приниматься компаниями в рамках их оперативной деятельности. |
| Mr. ANSARI (India) welcomed the almost complete consensus on the continuing validity of the objectives laid down in the 1971 Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace. | Г-н АНСАРИ (Индия) выражает удовлетворение тем, что почти все делегации сходятся во мнении, что цели, поставленные в Декларации 1971 года об объявлении Индийского океана зоной мира, остаются в силе. |
| The current consensus is that the recession will be V-shaped - short and shallow - and thus similar to the US recessions in 1990-91 and 2001, which lasted eight months each. | В настоящее время мнения сходятся на том, что рецессия будет в форме V - короткой и поверхностной - и таким образом, подобной американским рецессиям 1990-91 и 2001 гг., каждая из которых продолжалась восемь месяцев. |
| The consensus is that the Japanese economy appears to have reached its lowest point in 2002 and could see positive growth, albeit at a modest pace in 2003, as measures to speed up reforms in the banking sector begin to take effect. | Все сходятся во мнении относительно того, что в 2002 году экономический спад в Японии закончился и что в этой стране будут наблюдаться положительные темпы роста, несмотря на умеренные темпы роста в 2003 году, по мере того как меры по ускорению реформ в банковском секторе начинают действовать. |
| Although consensus exists on the fact that "Brown Coal" corresponds to the least evolved natural state in the coalification scale, characterized by a high moisture content and low CV, there are enormous difficulties in the definition itself. | Хотя все сходятся во мнении, что определение "бурый уголь" соответствует наименее развитому естественному состоянию по шкале углефикации, для которого характерна высокая влажность и низкая теплота сгорания, само по себе формулирование этого определения создает колоссальные трудности. |
| Across the four sets of positions there is a strong consensus that rules on responsibility for content should be based on a set of common principles so as to ensure a level playing field. | Авторы всех четырех рассматриваемых предложений сходятся во мнениях по поводу того, что правила, регулирующие ответственность за содержание, должны основываться на комплексе общих принципов, обеспечивающих "выравнивание игрового поля". |
| There was a growing consensus that the debt of LDCs was unsustainable, and decisive and immediate action was required. | Наблюдается растущее понимание того, что задолженность НРС является непосильным бременем и что здесь необходимо принять решительные и срочные меры. |
| Mr. Francis noted the growing consensus that international migration had a significant potential for improving development in developing countries. | Г-н Франсис отмечает растущее понимание того, что международная миграция несет в себе значительный потенциал, который можно было бы использовать для ускорения процесса развития в развивающихся странах. |
| In the general discourse about development, there is increasing consensus that without achieving equality between men and women it will not be possible to achieve development objectives: closing the wage gap is a development issue as well as an important mechanism for achieving equality. | В рамках общего обсуждения вопросов развития ширится понимание того, что без обеспечения равенства мужчин и женщин будет невозможно достичь целей развития: устранение разрыва в оплате труда - это вопрос развития, а также важный механизм достижения равноправия. |
| Despite differing degrees of like-mindedness, such endeavours can proceed on the understanding that what is essentially a common objective could be achieved without recourse to voting - not consensus at all costs, but an understanding that, if a deadlock emerges, voting will be necessary. | Несмотря на различную степень единомыслия, при работе в подобных условиях можно исходить из того понимания, что принципиальная общая цель может быть достигнута без обращения к голосованию - т.е. не консенсус любой ценой, а понимание того, что потребность в голосовании появится при возникновении тупиковой ситуации. |
| There is a consensus that, while much remains to be achieved, significant progress has been made on the MDGs. | Есть широкое понимание того, что, хотя предстоит еще немало сделать, в плане достижения ЦРДТ есть значительный прогресс. |
| Otherwise, it will be difficult to build a social consensus that will allow for concurrent progress in the various components of development. | В противном случае будет сложно разработать социальное соглашение, которое бы дало возможность для одновременного осуществления различных компонентов развития. |
| The power-sharing agreement was signed some time ago, but the parties concerned have yet to reach consensus on some outstanding issues. | Соглашение о разделении власти было подписано уже довольно давно, но соответствующие стороны пока не достигли консенсуса по ряду остающихся нерешенными вопросов. |
| He urged all concerned to support an agreement that reflected what was in fact a real consensus, which would extend current treaty standards by two years and which would constitute progress. | Он настоятельно призвал все заинтересованные стороны поддержать соглашение, отражающее реальный консенсус, что позволит охватить существующими договорными стандартами еще два года и будет представлять собой реальный прогресс. |
| As a result, the ASEAN countries agreed to expand the existing ASEAN swap arrangement and a consensus was reached over the basic framework and main principles for new bilateral swap arrangements, which are beginning to be put into effect. | В результате, страны АСЕАН договорились расширить существующее соглашение о свопах между странами - членами АСЕАН, и был достигнут консенсус относительно основных рамок и основных принципов новых двусторонних соглашений о свопах, которые начинают вступать в силу. |
| In this regard, we view partnership agreements, such as the Cotonou Agreement and the African Growth and Opportunity Act, as important steps towards fulfilling some of the objectives of the Monterrey Consensus. | В этой связи мы рассматриваем соглашения о партнерстве, такие как Соглашение Котону и Акт о росте и возможностях Африки, как важные шаги в деле достижения некоторых из целей Монтеррейского консенсуса. |
| The following conclusions and recommendations reflect the consensus of the members of the task force. | В нижеследующих выводах и рекомендациях находит отражение согласованное мнение членов целевой группы. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| There should be consensus to avoid risk associations. | Необходимо выработать согласованное мнение во избежание опасных ассоциаций. |
| There is now an emerging consensus that people who have filed asylum claims but who are judged, in accordance with due process, not to need international protection should, in normal circumstances, be asked to go back to their own country. | В настоящее время формируется согласованное мнение о том, что лицам, которые обратились с ходатайствами о предоставление убежища и в отношении которых с соблюдением надлежащей процедуры было установлено, что они не нуждаются в международной защите, в нормальных обстоятельствах следует предлагать вернуться в свою страну. |
| The consensus within the biomechanics community is that the backset dimension has an important influence on forces applied to the neck and the length of time a person is disabled by an injury. | Согласованное мнение среди специалистов в области биомеханики состоит в том, что заднее расстояние оказывает важное воздействие на силы, действующие на шею, и продолжительность времени, в течение которого человек, получивший травму, остается нетрудоспособным. |
| And so instead of giving orders, you're now building consensus and you're building a sense of shared purpose. | И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели. |
| But it was precisely the lack of correspondence between those two elements that had prevented the Fifth Committee from reaching a consensus at the previous session on certain modifications of the medium-term plan that neglected matters of vital importance to the developing countries. | Однако как раз недостаточная согласованность этих двух элементов помешала Пятому комитету на его предыдущей сессии достичь консенсуса по отдельным изменениям к среднесрочному плану, в которых не были приняты во внимание аспекты, имеющие жизненно важное значение для развивающихся стран. |
| The Monterrey Consensus points to several areas in which coherence will not be achieved unless: | В Монтеррейском консенсусе указаны отдельные области, в которых согласованность можно будет обеспечить лишь при условии, что: |
| National Governments must also do more to ensure coherence and exercise good donorship in accordance with the mutual obligations of donors and recipients as set out in the Monterrey Consensus and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Национальным правительствам следует также приложить большие усилия к тому, чтобы обеспечить согласованность и добросовестное оказание донорской помощи в соответствии со взаимными обязательствами доноров и получателей, закрепленных в Монтеррейском консенсусе и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
| Precisely for that reason, it is necessary to ensure coherence and complementarity between the Plan of Implementation for the World Summit on Sustainable Development and the Monterrey Consensus on financing for development on one hand, and the use of ICT for development on the other. | В силу этого необходимо обеспечить согласованность и дополняемость усилий между Планом выполнения решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Монтеррейским консенсусом по финансированию развития, с одной стороны, и использованием ИКТ в интересах развития, с другой стороны. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |