| We have joined the consensus because we believe in consensus. | Мы присоединились к консенсусу, ибо мы верим в консенсус. |
| It therefore welcomed the emerging consensus on the budget figure. | Поэтому его делегация приветствует намеча-ющийся консенсус по размеру бюджета. |
| In our view, the Conference should make progress and engage in substantive work on those issues on which there is consensus. | На наш взгляд, Конференция должна добиться прогресса и включиться в предметную работу по тем вопросам, в отношении которых имеется консенсус. |
| That could be true in that there is worldwide consensus that the Summit reaffirmed the role of the State in protecting its citizens against humanitarian crimes. | Это вполне может быть именно так в том смысле, что в мире сложился консенсус на тот счет, что Саммит подтвердил роль государства в защите своих граждан от гуманитарных преступлений. |
| The United Nations Millennium Declaration established a new consensus: yes to a more open, more equitable world trade system, but also yes to development financing for the members of our global family that have limited resources. | В Декларации тысячелетия, принятой Организацией Объединенных Наций, закреплен новый консенсус: да - более открытой и более справедливой системе мировой торговли, но одновременно да - финансированию развития тех членов мирового сообщества, которые обделены ресурсами. |
| The consensus mechanism is the hallmark of the work of the work of that Committee. | Консенсусный механизм - это отличительная особенность работы данного Комитета. |
| With concentrated effort, we are confident that a consensus approach is within reach. | Мы убеждены, что если мы сосредоточим свои усилия, то консенсусный подход находится в пределах досягаемости. |
| The consensus text before the Committee was the result of open-ended consultations with a large number of sponsors and other delegations. | Консенсусный текст, находящийся на рассмотрении Комитета, является продуктом широких консультаций с участием большого числа авторов и членов других делегаций. |
| Her Group would insist on any member countries' right to propose a consensus document that they considered important, and the membership of UNCTAD had the duty to embark on the process of consultation and consensus-building. | Ее Группа будет отстаивать право любых стран-членов предлагать важный с их точки зрения консенсусный документ, и члены ЮНКТАД обязаны развертывать процесс консультаций и формирования консенсуса. |
| Cuba deeply regrets that the committee negotiating the treaty was unable to produce a consensus draft document because of the intransigence of certain nuclear Powers that did not allow the draft treaty to be given its true dimension and scope. | Куба глубоко сожалеет по поводу того, что из-за непримиримой позиции некоторых ядерных держав, которые не обеспечили возможности того, чтобы проект договора обрел свои подлинные измерения и охват, комитет по проведению переговоров о договоре не смог выработать консенсусный проект документа. |
| No consensus was achieved on indicators for sanitation systems. | По показателям для систем канализации общее согласие достигнуто не было. |
| At the European Union-Balkan Summit in Thessaloniki, the European Union reaffirmed its full consensus on the future European perspective of the region. | На встрече на высшем уровне между Европейским союзом и балканскими странами в Салониках Европейский союз подтвердил свое полное согласие с будущей европейской перспективой этого региона. |
| We would like to reiterate our full agreement with the documents which have been presented, and we hope that we will be able to achieve consensus as soon as possible. | Мы хотели бы подтвердить наше полное согласие с документами, которые были представлены, и мы надеемся, что мы окажемся в состоянии как можно скорее достичь консенсуса. |
| But the consensus that Vladimir Putin has created in Russia since 2000 is more than a question of interests; it is a value-based reality. | Но согласие, которое Владимир Путин создал в России с 2000 года, является чем-то большим, чем просто вопрос интересов; это реальность, основанная на своей значимости. |
| Mr. Avtonomov said that, when numerous socio-ethnic groups lived together in a country, a consensus eventually grew out of that multiculturalism and internal conflicts ended up by being solved. | Г-н АВТОНОМОВ говорит, что в тех случаях, когда несколько социально-этнических групп сосуществуют в одной стране, в результате этого многообразия культур рождается общее согласие и что внутренние конфликты оканчиваются благодаря нахождению их решений. |
| In the context of this consultation process with the States and organizations more directly concerned, a consensus was reached with respect to a set of two measures, which were subsequently communicated by the depositary to all the States parties in July 1998. | В контексте этого процесса консультаций с наиболее непосредственным образом заинтересованными государствами и организациями было достигнуто единодушие по поводу комплекса двух мер, которые впоследствии, в июле 1998 года, были сообщены депозитарием всем государствам - участникам Конвенции. |
| He welcomed the spirit of consensus that had prevailed and looked forward to continuing the discussion on the subject in April 2008. | Оратор высоко оценивает проявленное всеми единодушие и с интересом ждет продолжения обсуждения этого вопроса в апреле 2008 года. |
| And that provides the ground for a type of action, because consensus of each moment allows us to act. | И мы должны осознавать, что сейчас имеется редкое единодушие по поводу исходных предпосылок, и это даёт основу для определенных действий, поскольку дорога к действиям всегда открывается единодушием данного момента. |
| Some delegations, however, questioned the validity of consensus when applied to procedural view was expressed that consensus should not be identified with unanimity or used to block general agreements. | Было высказано мнение, что под согласованием не следует понимать единодушие и что не следует использовать принцип согласованного мнения для препятствования достижению общего согласия. |
| And the consensus is of a very simple principle, that in a diverse plural democracy like India you don't really have to agree on everything all the time, so long as you agree on the ground rules of how you will disagree. | Это - единодушие относительно очень простого принципа о том, что в разнородной плюралистской демократии, вроде Индии, совсем не нужно всё время соглашаться во всём, если только договориться о том, как действовать в случае несогласия. |
| At the 20th meeting, on 21 January 2000, the draft optional protocol was adopted by consensus and acclamation by the working group. | На 20м заседании 21 января 2000 года проект факультативного протокола был единодушно утвержден рабочей группой путем аккламации. |
| In 1998, by its consensus decision 52/492, the General Assembly decided that, as of 2000, the agenda would normally comprise two substantive items. | В 1998 году Генеральная Ассамблея своим решением 52/492 единодушно постановила, что начиная с 2000 года повестка дня Комиссии будет обычно состоять из двух основных пунктов. |
| What steps have we taken to build on the Declaration and Programme of Action, adopted five years ago by consensus at the Vienna Conference, which specifically reaffirmed the right to development? | Какие мы предприняли шаги в осуществление этой Декларации и Программы действий, единодушно одобренной пять лет назад на Венской конференции, в которой конкретно подтверждается право на развитие? |
| There was consensus among participants on the need for renewed momentum for collective efforts, civilian and military, against LRA. | Участники единодушно признали необходимость активизировать коллективные усилия, как гражданские, так и военные, в борьбе против ЛРА. |
| Consensus was reached on the need to reinvigorate the Advisory Commission. | Было единодушно поддержано предложение о необходимости оживления работы Консультативной комиссии. |
| There is a consensus, however, that the election cannot be organized within the prescribed time frame. | Однако сейчас существует единое мнение о том, что организовать выборы в эти установленные сроки невозможно. |
| There is no consensus on the number of languages and dialects; suffice it to say that more than 40 languages and dialects are spoken. | Единое мнение по поводу количества языков и диалектов отсутствует; достаточно сказать, что население разговаривает на более чем 40 языках и диалектах. |
| During the in-depth discussion of the debt-burden adjustment, it became evident that there was no consensus among members of the Committee either on the importance of maintaining the adjustment or on how to calculate it. | В ходе подробного рассмотрения скидки на бремя задолженности стало очевидным, что среди членов Комитета отсутствует единое мнение как в отношении важности сохранения этой скидки, так и метода ее исчисления. |
| There was consensus, however, that it was extremely difficult for competition authorities to prove the existence of hardcore cartels by relying exclusively on their own investigative powers. | Вместе с тем было выражено единое мнение в отношении того, что доказать существование злостной картельной практики, опираясь исключительно на собственные возможности по расследованию, органам по вопросам конкуренции крайне сложно. |
| Specifically, there is controversy over the application of the permanent establishment concept to the e-commerce environment, although some consensus appears to have been reached concerning the circumstances under which a server or web site may constitute a permanent establishment. | В частности, отсутствует единое мнение в отношении применения концепции постоянного заведения к условиям электронной торговли, хотя в настоящее время, как представляется, достигнут определенный консенсус в отношении условий, при которых определенный сервер или веб-сайт могут рассматриваться в качестве постоянного заведения. |
| After thanking all delegations for their constructive contributions to the negotiations, she expressed the hope that the draft resolution would be adopted by consensus. | Поблагодарив все делегации за их конструктивное участие в переговорах, оратор выражает надежду на то, что проект резолюции будет принят единогласно. |
| May I also express the hope of the three sponsors - Bulgaria, France and the Netherlands - that our draft decision will be adopted by consensus. | Мне также хотелось бы выразить надежду трех стран-составителей - Болгарии, Франции и Нидерландов - на то, что наш проект решения будет принят единогласно. |
| Delegations agreedA consensus emerged to postpone any decision on the proposal to create a post of Assistant High Commissioner for Protection until a new High Commissioner had been appointed, and most delegations also felt that further consultations would be needed on the proposal and related management issues. | Было единогласно решено отложить принятие каких-либо решений по предложению учредить должность помощника Верховного комиссара по вопросам защиты до назначения нового Верховного комиссара, и многие делегации к тому же указали на необходимость проведения дальнейших консультаций по этому предложению и по связанным с ним вопросам управления. |
| The draft consensus had been unanimously adopted by the legislature. | Этот проект был единогласно принят законодательным органом. |
| Furthermore, what good does it do to implement this resolution - a resolution that no one disputes - if, in its application on the ground, there is no organization respected by all, no consensus, no courtesy or mutual respect? | Кроме того, какой смысл в этой принятой единогласно резолюции, если для ее применения на местах нет организации, которая пользовалась бы всеобщим доверием, отсутствует консенсус, не говоря уже о взаимном признании и уважении? |
| There was a consensus among the participants that development banks must be efficient and financially stable to be sustainable. | Участники пришли к единому мнению о том, что залогом устойчивости банков развития является эффективность и финансовая стабильность. |
| The consensus among economists in March 2009 was that a depression was not likely to occur. | В марте 2009 года экономисты пришли к единому мнению, что новой депрессии, судя по всему, не произойдёт. |
| However, because the Committees had different working procedures, no consensus had been reached in favour of establishing various panels or chambers, as opposed to meeting in plenary. | Однако, поскольку комитеты используют различные рабочие процедуры, прийти к единому мнению в отношении организации работы на базе различных групп экспертов или специальных групп, вместо проведения пленарных заседаний, не удалось. |
| Strong consensus has been clearly expressed by a number of the key stakeholders for the development of such a common code, which would look to serve the needs of: | Ряд основных заинтересованных субъектов однозначно пришли к единому мнению о необходимости разработки такого общего свода, который был бы нацелен на удовлетворение следующих потребностей: |
| It's about listening, and it's about working together, and creating a consensus, and then giving that information to corporations, so that they can make better products for consumers. | Слушать, работать сообща, и приходить к единому мнению, а потом отдавать результаты компаниям, для того, чтобы они могли сделать свою продукцию лучше для потребителей. |
| Consequently, there was a consensus that massive reforms of credit service agencies were warranted. | Как следствие, появилось единодушное мнение о необходимости реформ кредитных рейтинговых агентств. |
| He could support the consensus that the names of country rapporteurs should not be disclosed. | Он, пожалуй, мог бы поддержать единодушное мнение о том, что фамилии докладчиков по странам разглашать не следует. |
| The most recent scientific consensus confirms that a significant number of natural systems have been affected by climate change and that global warming has undoubtedly had an influence on physical and biological systems. | Самое актуальное единодушное мнение ученых подтверждает тот факт, что значительное число естественных систем подверглось воздействию изменения климата и что потепление на Земле, несомненно, оказывает влияние на физические и биологические системы. |
| Yet the consensus in the doctrine is that there is no point in attempting to draw up an exhaustive list. | Но в доктрине существует единодушное мнение, согласно которому нецелесообразно пытаться сформулировать исчерпывающий перечень таких действий. |
| There was also consensus that there would be a continuing role for the Fund for many years to come. | Кроме того, прозвучало единодушное мнение о том, что Фонд будет играть свою роль еще многие годы. |
| Overall, there was a consensus on the need to improve the schedules of CRIC meetings, especially those of intersessional sessions. | В целом, имеется общее согласие относительно необходимости улучшения графиков совещаний КРОК, особенно его межсессионных сессий. |
| However, the Constitution now being drafted reflected a consensus agreement that Parliament would no longer have presidential appointees. | Вместе с тем текст Конституции, который в настоящее время находится в стадии разработки, отражает общее согласие в отношении того, что в состав парламента впредь не будут входить лица, назначаемые президентом. |
| It believes that "general agreement" is the expression of the will of the great majority of the Member States - in other words, very close to a consensus and far more than two thirds of the membership. | Мы считаем, что "общее согласие" является выражением воли подавляющего большинства государств-членов - иными словами, оно приближается к консенсусу и значительно превышает две трети голосов. |
| Consensus - general agreement, characterized by the absence of sustained opposition to substantial issues by any important part of concerned interests and by a process that involves seeking to take into account the views of all parties concerned and to reconcile any conflicting arguments. | Консенсус - общее согласие, характеризующееся отсутствием сохраняющихся возражений по существенным вопросам со стороны какой-либо значительной части заинтересованных участников и процессом, подразумевающим стремление принять во внимание мнения всех соответствующих сторон и увязать воедино любые противоположные аргументы. |
| Many delegations were of the view that it fell within the competence of the Meeting of States Parties to adopt by consensus a decision expressing general agreement on the starting date for calculating the 10-year time period. | По мнению многих делегаций, Совещание государств-участников компетентно принять консенсусом решение, отражающее общее согласие относительно даты начала отсчета 10-летнего срока. |
| Some consensus regarding the order of criticality of processes should be reached. | ∙ Необходимо выработать определенное единство мнений в отношении степени важности процессов. |
| Discussions of the revision of the UNFC showed consensus with respect to producing a simplified, but rigorous version. | Обсуждение вопроса о пересмотре РКООН продемонстрировало единство мнений относительно подготовки упрощенного, но строго выверенного варианта. |
| There is, however, an emerging consensus that good-quality institutions are important for ensuring the transition to higher productivity, faster growth and sustainable development. | Вместе с тем, в настоящее время складывается единство мнений в отношении того, что эффективные институты имеют важное значение для повышения производительности, достижения более высоких темпов роста и обеспечения устойчивого развития. |
| Otherwise, the effect would be to continue to export compartmentalization at a time when there was a high degree of consensus on what had to be done and the key challenge was implementation. | Иначе результатом станет дальнейшее распространение раздробленности в условиях, когда имеется широкое единство мнений в отношении направлений дальнейшей работы и основная проблема заключается в практической реализации. |
| However, their roles are not well understood, and there is often a lack of consensus between the military and civilian components and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs regarding their terms of reference and responsibilities. | Однако их роль определена недостаточно четко, и между военным и гражданским компонентами, а также Управлением по координации гуманитарной деятельности отсутствует единство мнений в отношении их сферы компетентности и обязанностей. |
| The consensus of scientific discussions today is that human activity is at the root of these various pressures. | В настоящее время все научные дискуссии сходятся в том, что в корне всех этих разнообразных проблем лежит человеческая деятельность. |
| There is now a consensus that Guinea-Bissau, which had seemed so promising following the ending of the 1998-1999 armed conflict and the holding of free and fair general elections, is now once again embarked on a downward course. | Сейчас все сходятся во мнении о том, что события в Гвинее-Бисау, где ситуация представлялась столь обнадеживающей после прекращения вооруженного конфликта 1998 - 1999 годов и проведения свободных и справедливых всеобщих выборов, вновь начали развиваться по нисходящей. |
| The emerging consensus among economists is that growth next year will be close to the trend rate of 2.5%. | В данный момент большинство специалистов сходятся во мнении, что общая скорость роста в следующем году приблизится к 2,5%. |
| The current consensus is that the recession will be V-shaped - short and shallow - and thus similar to the US recessions in 1990-91 and 2001, which lasted eight months each. | В настоящее время мнения сходятся на том, что рецессия будет в форме V - короткой и поверхностной - и таким образом, подобной американским рецессиям 1990-91 и 2001 гг., каждая из которых продолжалась восемь месяцев. |
| There is an increasing consensus that many of the recent crises in emerging markets have been triggered by self-fulfilling liquidity runs rather than fundamental disequilibria or incorrect policies. | Все больше специалистов сходятся во мнении, что многие из недавних кризисов в странах с формирующейся рыночной экономикой были спровоцированы сокращением ликвидности под влиянием представлений о его закономерности, а не фундаментальными диспропорциями или неправильной политикой. |
| But there is a growing consensus that these measures, while necessary, are insufficient. | Но есть растущее понимание того, что эти меры, будучи необходимыми, являются недостаточными. |
| There is a growing consensus that the IMF Articles of Agreement do not need amendment to provide formal jurisdiction to deal with capital account issues. | Растет понимание того, что Статьи Соглашения МВФ не нуждаются в поправке, чтобы предоставить формальное основание для рассмотрения вопросов, связанных со счетом движения капиталов. |
| There should be a clear understanding that any such "new and emerging issues" could be discussed only after reaching a consensus on their relevance for consideration in UNCTAD. | Должно существовать четкое понимание того, что любые такие "новые и только формирующиеся вопросы" могут обсуждаться лишь после того, как будет достигнут консенсус о целесообразности их рассмотрения в ЮНКТАД. |
| There is, however, a consensus within the relief community that full-scale operations cannot recommence without the existence of credible security guarantees by the factions. | Однако среди тех, кто занимается оказанием помощи, имеется однозначное понимание того, что полномасштабные операции невозможно возобновить в условиях отсутствия твердых гарантий безопасности со стороны соответствующих группировок. |
| Since the pattern of meetings remains fluid, there was a consensus that a rigid 10-4-6-week approach would neither be feasible for the Secretariat when preparing documents for submission nor in the interest of the intergovernmental bodies concerned. | Поскольку план заседаний находится в постоянной динамике, достигнуто единодушное понимание того, что применение жесткой схемы «10-4-6 недель» не будет практически целесообразным для Секретариата при подготовке им представляемых документов и не будет отвечать интересам соответствующих межправительственных органов. |
| This preparatory regional meeting for the special session for follow-up to the World Summit produced the Kingston consensus. | Это подготовительное региональное совещание для специальной сессии по итогам Всемирной встречи на высшем уровне приняло Кингстонское соглашение. |
| In an attempt to build national consensus and peace, this Agreement was passed through the PNG Parliament with only one amendment pertaining to control of weapons. | Данное Соглашение, представляющее собой попытку укрепить национальное согласие и мир, было утверждено парламентом ПНГ с одной единственной поправкой, касающейся контроля над оружием. |
| The Agreement on Subsidies and Countervailing Measures for the first time defines a subsidy, and reflects a consensus as to the appropriate role for governments in supporting production and trade. | Соглашение по субсидиям и компенсационным мерам впервые в истории содержит определение субсидии и является отражением консенсуса в понимании надлежащей роли правительств в поддержке производства и торговли. |
| The Council decided to continue consideration of the matter, including a proposed resolution, at its resumed session; it is hoped that an agreement can be reached on this important subject, which has been highlighted in the Monterrey Consensus and in previous reports of the Secretary-General. | Совет постановил продолжить рассмотрение этого вопроса, включая предлагаемую резолюцию, на его возобновленной сессии; была выражена надежда на то, что по этому важному вопросу удастся заключить соглашение, как это предполагалось в Монтеррейском консенсусе и в предыдущих докладах Генерального секретаря. |
| While we are disappointed in some aspects, we are encouraged that there was consensus among the non-Congolese signatories on concrete measures that could be taken to further the disengagement of belligerent forces, hasten the withdrawal of foreign forces and implement the national dialogue. | Хотя мы и не совсем удовлетворены результатами обсуждения ряда аспектов, нам отрадно, что между неконголезскими сторонами, подписавшими Соглашение, сложился консенсус в отношении конкретных мер, которые могли бы быть приняты для дальнейшего разъединения противоборствующих сил, ускорения вывода иностранных вооруженных сил и проведения национального диалога. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| There should be consensus to avoid risk associations. | Необходимо выработать согласованное мнение во избежание опасных ассоциаций. |
| Impact of microfinance: consensus and contestation | Влияние микрофинансирования: согласованное мнение и спорные вопросы |
| The consensus within the biomechanics community is that the backset dimension has an important influence on forces applied to the neck and the length of time a person is disabled by an injury. | Согласованное мнение среди специалистов в области биомеханики состоит в том, что заднее расстояние оказывает важное воздействие на силы, действующие на шею, и продолжительность времени, в течение которого человек, получивший травму, остается нетрудоспособным. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| My appointment of deputy special representatives to serve as both humanitarian and resident coordinators, as in Sierra Leone, allows for greater collaboration and consensus among the United Nations humanitarian, peacekeeping and development initiatives. | Назначение мною заместителей специальных представителей, на которых возлагаются функции как координаторов гуманитарной деятельности, так и координаторов-резидентов, как это было в Сьерра-Леоне, позволяет улучшить координацию и согласованность различных инициатив Организации Объединенных Наций в сфере гуманитарной помощи, поддержания мира и развития. |
| This process is designed to ensure the technical quality and consistency of the safety standards, but also to ensure that they reflect the consensus views of the member States. | Эта процедура призвана обеспечивать техническое качество и совместимость норм безопасности, а также согласованность позиций государств - членов в отношении этих норм. |
| National Governments must also do more to ensure coherence and exercise good donorship in accordance with the mutual obligations of donors and recipients as set out in the Monterrey Consensus and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Национальным правительствам следует также приложить большие усилия к тому, чтобы обеспечить согласованность и добросовестное оказание донорской помощи в соответствии со взаимными обязательствами доноров и получателей, закрепленных в Монтеррейском консенсусе и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
| The Economic and Social Council held a special high-level meeting with the international trade and financial institutions on 26 April 2004 on the overall theme of "Coherence, coordination, and cooperation in the context of the implementation of the Monterrey Consensus". | Свое специальное совещание высокого уровня с участием представителей международных учреждений, занимающихся вопросами торговли и финансов, 26 апреля 2004 года в рамках общей темы «Согласованность, координация и сотрудничество в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса», провел Экономический и Социальный Совет. |
| The high-level dialogue on United Nations system-wide coherence held in March 2008 had confirmed that any decisions to reform the work of the United Nations system needed to be well thought through and balanced, and based on a consensus among all member States of the system. | Состоявшаяся в марте 2008 года встреча высокого уровня "Обще-системная согласованность в Организации Объеди-ненных Наций" подтвердила, что любые решения по реформированию и совершенствованию работы Организации Объединенных Наций должны носить взвешенный, досконально выверенный характер и приниматься на основе консенсуса всеми государ-ствами - членами системы. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |