| There is a consensus that the considerable investment-savings gap must be filled by external resources. | Существует консенсус в отношении того, что значительный разрыв между капиталовложениями и сбережениями должен быть восполнен за счет внешних ресурсов. |
| With regard to the Security Council, a consensus already exists on the fact that its composition no longer sufficiently reflects contemporary geopolitical realities. | В отношении Совета Безопасности сложился консенсус относительно того, что его состав уже недостаточно отражает современные геополитические реалии. |
| Responses to the questionnaire reveal an encouraging consensus on the general 'principles' of International Humanitarian Law that apply to the problem of ERW amongst the Respondent States. | Ответы на вопросник вскрывают отрадный консенсус среди государств-респондентов по общим "принципам" международного гуманитарного права, которые применяются к проблеме ВПВ. |
| It is incumbent upon me and my Government to build consensus on the peoples charter as the common principles on which we should rebuild our nation. | Мне и моему правительству надлежит сформировать консенсус в отношении народной хартии в качестве свода общих принципов, согласно которым мы будем восстанавливать нашу страну. |
| In our view, pressing for the establishment of nuclear-weapon-free zones in regions lacking appropriate political conditions, and thus also the necessary consensus of all countries concerned, would not be a very promising step. | На наш взгляд, нельзя рассчитывать на то, что поспешное создание зон, свободных от ядерного оружия, в регионах, где отсутствуют надлежащие политические условия и в связи с этим необходимый консенсус всех заинтересованных стран, будет весьма обнадеживающим шагом. |
| With creative and cooperative efforts, a consensus document was still achievable. | При наличии творческого подхода и сотрудничества консенсусный документ все же может стать реальностью. |
| We welcomed the consensus text agreed in the Fish Stocks Agreement Review Conference in May 2006. | Мы приветствовали консенсусный текст, согласованный на Конференции по обзору Соглашения о рыбных запасах в мае 2006 года. |
| The report represented the considered opinion of the Advisory Committee and had been issued as a consensus text. | Этот доклад является выражением взвешенных точек зрения Консультативного комитета и был выпущен как консенсусный текст. |
| Their work has enabled us to obtain a consensus text and will allow us to continue making substantive progress during the sixty-fourth session of the Assembly. | Благодаря их усилиям мы получили консенсусный текст и сможем добиться дальнейшего существенного прогресса на шестьдесят четвертой сессии Ассамблеи. |
| Her Group would insist on any member countries' right to propose a consensus document that they considered important, and the membership of UNCTAD had the duty to embark on the process of consultation and consensus-building. | Ее Группа будет отстаивать право любых стран-членов предлагать важный с их точки зрения консенсусный документ, и члены ЮНКТАД обязаны развертывать процесс консультаций и формирования консенсуса. |
| There was a growing global consensus on the threat posed by climate change and the urgent need to address it. | В мире ширится согласие по вопросу об угрозе, которую представляет изменение климата, и в отношении безотлагательной необходимости решения этой проблемы. |
| Following extensive deliberations, a consensus was reached in the Committee on "We the peoples of the United Nations... united for a better world" as an appropriate expression of the theme of the fiftieth anniversary. | После продолжительных обсуждений в Комитете было достигнуто консенсусное согласие в отношении слов "Мы, народы Объединенных Наций..., объединившиеся для улучшения мира" как адекватного выражения руководящей идеи проведения пятидесятой годовщины. |
| The European Union believed that negotiations on the provisions of the draft comprehensive convention on international terrorism on which agreement had been reached should not be re-opened, and it reaffirmed its readiness to contribute to reaching a consensus on the outstanding issues. | Европейский союз считает, что переговоры о положениях проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, по которому было достигнуто согласие, не следует вновь возобновлять, и подтверждает свою готовность внести вклад в достижение консенсуса по нерешенным вопросам. |
| There was consensus among the Lords that it was quite proper, and some like Lord Woolf, the Master of the Rolls, said that it was fundamental, that judges and lawyers should be able to participate in public discussion of developments in the law. | Среди лордов отмечалось полное согласие относительно того, что вполне уместно и, как сказал лорд Вульф, начальник судебных архивов, совершенно необходимо, чтобы судьи и адвокаты смогли принимать участие в публичном обсуждении вопросов, касающихся развития права. |
| By reaching a consensus understanding of the obligations of Parties to the Beijing Amendment that fully respected the parameters of the Protocol and its amendments, clarity and certainty had been brought to all Parties. | Поскольку в силу международного права по такому тексту, который был принят в этом решении, требуется согласие всех Сторон, делегация Канады выражает особое удовлетворение тем, что это решение было принято консенсусом. |
| There is consensus about encouraging developed countries to increase their financing for development assistance to 0.7 per cent of their gross domestic product. | Существует единодушие в отношении поощрения развитых стран к увеличению выделяемых ими на финансирование помощи в целях развития средств до 0,7 процента их валового внутреннего продукта. |
| Our discussion today gives us another opportunity to solidify the consensus among United Nations Member States as we forge ahead to the next level of development thinking and funding. | Наши сегодняшние обсуждения обеспечивают нам еще одну возможность закрепить сложившееся среди государств - членов Организации Объединенных Наций единодушие в тот момент, когда мы настойчиво поднимаемся на следующий уровень мышления относительно развития и его финансирования. |
| A firm consensus exists within the Central American countries that the recovery process should incorporate efforts to transform the social and economic conditions underlying the ecological and social vulnerability of the region. | Среди стран Центральной Америки отмечается полное единодушие в том, что процесс восстановления должен предусматривать принятие мер по изменению социально-экономических условий, лежащих в основе экологической и социальной уязвимости стран региона. |
| The resolution also reflects the international community's consensus. | Эта резолюция также отражает единодушие международного сообщества в этом вопросе. |
| Consensus is not necessarily the same things as unanimity, but rather numerically very strong support that reflects genuine political commitment. | Консенсус представляет собой вовсе не обязательно то же самое, что единодушие, а, скорее, весьма мощную численную поддержку, в которой проявляется искренняя политическая приверженность. |
| The Committee decided by consensus not to recommend Human Rights Guard for consultative status. | Комитет единодушно постановил не рекомендовать предоставление организации «Блюстители прав человека» консультативного статуса. |
| SADC hoped that the relevant draft resolution would be adopted once again by consensus and that the number of co-sponsors would increase. | САДК надеется, что эта резолюция будет единодушно поддержана и в этом году, а число ее сторонников увеличится. |
| Mr. Hardeep Singh Puri (India): My delegation joins others in welcoming the consensus that made it possible for the General Assembly to unanimously adopt resolution 64/298. | Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Наша делегация присоединяется к другим делегациям и также с удовлетворением отмечает консенсус, который позволил Генеральной Ассамблее единодушно принять резолюцию 64/298. |
| Another major goal was to advance a legislative agenda, arrived at by consensus among institutions and civil society, aimed at removing provisions of existing legislation that ran counter to the Convention and other international instruments on women's rights and promoting the proposed equal opportunities plan. | Еще одной важной целью является реализация программы в области законодательства, единодушно принятой государственными институтами и гражданским обществом, и направленной на отмену положений действующего законодательства, которые противоречат Конвенции и другим международным документам в области прав женщин, а также - на осуществление предложенного плана обеспечения равных возможностей. |
| The report notes, "Given the importance attached to the quality of governance, the development of robust and objective metrics - and consensus around them - warrants special emphasis in the work ahead."The main report and a longer, technical addendum are posted at: | В докладе говорится следующее: «Учитывая важность, придаваемую качеству управления, в предстоящей работе необходимо будет уделить особое внимание разработке надежных и объективных показателей, единодушно согласованных всеми сторонами». |
| There was a consensus that deportation and criminalization are not the answers. | Было выражено единое мнение о том, что депортация и уголовное преследование не решают проблему. |
| There was considerable discussion on the subject but consensus was not reached; | По этому вопросу состоялось активное обсуждение, однако единое мнение выработано не было. |
| During the in-depth discussion of the debt-burden adjustment, it became evident that there was no consensus among members of the Committee either on the importance of maintaining the adjustment or on how to calculate it. | В ходе подробного рассмотрения скидки на бремя задолженности стало очевидным, что среди членов Комитета отсутствует единое мнение как в отношении важности сохранения этой скидки, так и метода ее исчисления. |
| Respondents also cited synergy with the United Nations Convention to Combat Desertification and the Convention on Biological Diversity as playing an important role; There is consensus that lack of funding is the major impediment to successful implementation of climate change education and outreach work in the SIDS. | По словам респондентов, важную роль играет и синергизм с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Конвенцией о биологическом разнообразии; существует единое мнение, что основным препятствием, сдерживающим успешное осуществление просветительской и пропагандистской работы по вопросам изменения климата в МОРАГ является отсутствие финансирования. |
| There seemed to be a consensus that the conduct of officials should be governed by a code, or that, at the least, the question of such a code should be discussed. | Ей представляется, что должно быть единое мнение в отношении того, что поведение должностных лиц должно регулироваться кодексом или что, по меньшей мере, следует обсудить вопрос о таком кодексе. |
| Non-governmental organizations expressed consensus on the inclusion of the right to development in the draft declaration. | Неправительственные организации единогласно поддержали включение права на развитие в проект декларации. |
| It was a great achievement that the Meeting of the States Parties to the Convention was able to adopt the Protocol on Explosive Remnants of War, Protocol V, by consensus in November 2003. | Мы считаем большим успехом то, что в ноябре 2003 года на совещании государств-участников Конвенции удалось единогласно принять Протокол по взрывоопасным пережиткам войны. |
| The draft consensus had been unanimously adopted by the legislature. | Этот проект был единогласно принят законодательным органом. |
| Within the span of a few weeks, the Security Council unanimously passed resolutions 1368 and 1373, the General Assembly adopted resolution 56/1 by consensus, and convened a special session. | В течение нескольких недель Совет Безопасности единогласно принял резолюции 1368 и 1373, а Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию 56/1 и созвала специальную сессию. |
| This is the consensus of the international community as expressed in the Vienna Declaration and Programme of Action (para. 5) and at the historic World Conference on Human Rights held in 1993. | Этот принцип единогласно принят международным сообществом и отражен в Венской декларации и программе действий (пункт 5), а также закреплен на исторической Всемирной конференции по правам человека 1993 года. |
| Intense discussions took place on the re-introduction of the 1997 Contingent-Owned Equipment Manual standards for welfare and consensus was reached that an updated version of the standards for welfare should be adopted. | Развернулась активная дискуссия по вопросу о восстановлении стандартных ставок для подкатегории «Обеспечение жизни и быта», которые ранее фигурировали в Руководстве 1997 года по имуществу, принадлежащему контингентам, и члены Группы пришли к единому мнению в отношении необходимости принятия обновленного варианта стандартных ставок для этой подкатегории. |
| Consensus first needed to be strengthened on that contentious issue and a clear distinction must be drawn between it and religious intolerance. | Сначала оно должно прийти к единому мнению по этому сложному вопросу и провести четкую границу между свободой религии и религиозной нетерпимостью. |
| The consensus was that the payment of transaction fees was the fairest way to fund the maintenance of the entire database. | Участники пришли к единому мнению о том, что наиболее справедливым способом финансирования расходов на содержание всей базы данных являются пооперационные сборы за пользование. |
| This will remain a bone of contention and will not achieve unanimity, or even consensus, which constitutes the sole basis for initiating military action on behalf of the international community. | Это останется причиной разногласий и не позволит прийти к единому мнению или хотя бы консенсусу, только на основе которого можно начать военные действия от имени международного сообщества. |
| Strong consensus has been clearly expressed by a number of the key stakeholders for the development of such a common code, which would look to serve the needs of: | Ряд основных заинтересованных субъектов однозначно пришли к единому мнению о необходимости разработки такого общего свода, который был бы нацелен на удовлетворение следующих потребностей: |
| But, while a widespread consensus held that communism was nothing but a dead end, China's economic success, and the authoritarian backlash in Russia following Boris Yeltsin's departure from the Kremlin a decade ago, prompted a more pessimistic analysis. | Но пока было широко распространено единодушное мнение о том, что коммунизм может привести только к тупику, экономический успех Китая и отрицательные последствия авторитарного правления в России, которые последовали за уходом Ельцина из Кремля десять лет назад, подсказали более пессимистический вывод. |
| The consensus expressed by nearly all Afghans accords the highest priority to security which necessarily connotes establishing an environment for peace, ending past conflicts, respect for human rights and providing for conflict prevention. | Почти все афганцы выражали единодушное мнение, что первостепенное значение имеет безопасность, а это однозначно означает создание условий для мира, прекращение прошлых конфликтов, уважение прав человека и необходимость предотвращения конфликтов. |
| There's a town consensus about what kind of girl I am. | В городе гуляет единодушное мнение о том, что я за девушка. |
| Initial research in this area has been conducted in all countries, and a regional consensus has been developed on how to proceed. | Во всех странах было проведено первоначальное исследование в этой области и в регионе было достигнуто единодушное мнение в отношении проведения последующей деятельности. |
| A consensus was emerging that, in the next century, cities would hold the key to sustainable development, economic growth, political and economic stability and domestic peace. | Постепенно формируется единодушное мнение относительно того, что в следующем столетии города будут играть ключевую роль в обеспечении устойчивого развития, экономического роста, политической и экономической стабильности и внутреннего мира. |
| No consensus was achieved on indicators for sanitation systems. | По показателям для систем канализации общее согласие достигнуто не было. |
| Overall, there was a consensus on the need to improve the schedules of CRIC meetings, especially those of intersessional sessions. | В целом, имеется общее согласие относительно необходимости улучшения графиков совещаний КРОК, особенно его межсессионных сессий. |
| The Chairperson-Rapporteur requested the representative of Finland to hold consultations and to submit consensus language that could appropriately address this concern. | Было выражено общее согласие в отношении желательности рассмотрения формулировки, которая будет продолжена в результате этих консультаций. |
| After consultations with interested delegations, the Chairman wishes to express his satisfaction that there is a general agreement with regard to the need to continue efforts for promoting consensus, dialogue and transparency and with a view to reducing the level of politicization of the Commission. | Проведя консультации с заинтересованными делегациями, Председатель хотел бы выразить свое удовлетворение тем, что существует общее согласие относительно необходимости продолжения усилий по содействию достижению консенсуса, развитию диалога и транспарентности в целях снижения уровня политизации Комиссии. |
| Many delegations were of the view that it fell within the competence of the Meeting of States Parties to adopt by consensus a decision expressing general agreement on the starting date for calculating the 10-year time period. | По мнению многих делегаций, Совещание государств-участников компетентно принять консенсусом решение, отражающее общее согласие относительно даты начала отсчета 10-летнего срока. |
| The worldwide consensus continues to be both universal and strong. | Мировое единство мнений остается всеобъемлющим и твердым. |
| In particular, we welcome the consensus reached on the legislative framework for the elections and modalities for the establishment of the National Independent Electoral Commission. | В частности, мы приветствуем достигнутое единство мнений относительно законодательной базы выборов и условий создания Национальной независимой избирательной комиссии. |
| In a socially integrated society, all belong, while in a socially cohesive society there is also a clear consensus on what creates a social compact with acknowledged rights and responsibilities for all citizens. | В социально интегрированном обществе соблюдаются интересы всех граждан, а в социально сплоченном общества, помимо этого есть единство мнений относительно условий общественного договора, закрепляющего права и обязанности всех граждан. |
| Many participants stressed the growing consensus on the need for changes in the HIPC initiative towards a deeper and faster relief for a broad group of countries. | Многие участники подчеркнули растущее единство мнений в вопросе о необходимости преобразования Инициативы в отношении БСКЗ в целях более ощутимого и оперативного облегчения долгового бремени большой группы стран. |
| Some also highlighted the importance of not confusing the nature of consensus, which should be understood as the absence of objections and not unanimity of opinion. | Равным образом, важно не забывать о его истинном характере и не путаться в этом вопросе: консенсус следует понимать как отсутствие возражений, а не как единство мнений. |
| The consensus of opinion in civilized nations is that marriage is something more than a dry contract. | В цивилизованных странах все сходятся во мнении, что брак представляет собой нечто большее, чем просто сухой договор. |
| There is growing scientific consensus that the increased severity and frequency of hazard events - other than earthquakes and volcanoes - are more than 90 per cent likely to be a result of climate change. | Ученые все больше сходятся во мнении о том, что рост интенсивности и частотности опасных природных явлений - за исключением землетрясений и извержений вулканов - с вероятностью более 90 процентов вызван изменением климата. |
| Political consensus, development policy and public opinion had converged around the demand that the law must apply to everyone. | Политический консенсус, поли-тика в области развития и общественное мнение сходятся в отношении требования о том, что все должны быть равны перед законом. |
| Although broad scientific consensus has identified the loss of biological diversity as one of the world's most severe environmental threats, public recognition of the scale of the danger is lagging. | Несмотря на то, что ученые всего мира единодушно сходятся на том, что исчезновение биологического многообразия является одной из самых серьезных экологических угроз, нависших над нашей планетой, общественное признание этой опасности серьезно отстает от ее реальных масштабов. |
| The ensuing discussion showed considerable consensus that for some countries such migration profiles are valuable both as a longer-term process and for the immediate information produced. | Последовавшие за этим обсуждения показали, что многие участники сходятся во мнении относительно того, что для некоторых стран подготовка таких бюллетеней важна в плане подготовки как динамических, так и статических данных. |
| There now is a growing consensus that better management of exchange rates in developing countries requires targeting real exchange rates in combination with the control and regulation of destabilizing capital flows. | В настоящее время растет понимание того, что совершенствование регулирования обменных курсов в развивающихся странах требует уделения основного внимания реальным обменным курсам в сочетании с контролем за дестабилизирующим движением капитала и его упорядочением. |
| In the general discourse about development, there is increasing consensus that without achieving equality between men and women it will not be possible to achieve development objectives: closing the wage gap is a development issue as well as an important mechanism for achieving equality. | В рамках общего обсуждения вопросов развития ширится понимание того, что без обеспечения равенства мужчин и женщин будет невозможно достичь целей развития: устранение разрыва в оплате труда - это вопрос развития, а также важный механизм достижения равноправия. |
| There is a growing consensus within the development community that providing a set of programmes for minimum economic security, in the form of cash transfers and targeted employment schemes, is a vital component of strategies to reduce structural poverty. | В сообществе учреждений, занимающихся вопросами развития, растет единое понимание того, что реализация комплекса программ по обеспечению минимальной экономической безопасности в виде денежных трансферт и целенаправленных проектов в области занятости является одним из жизненно важных компонентов стратегий сокращения масштабов структурной нищеты. |
| There is a consensus that, while much remains to be achieved, significant progress has been made on the MDGs. | Есть широкое понимание того, что, хотя предстоит еще немало сделать, в плане достижения ЦРДТ есть значительный прогресс. |
| However, there is consensus that housing policies should take into account those households that cannot meet their housing needs unaided. | Однако существует общее понимание того, что в жилищной политике необходимо учитывать те домашние хозяйства, которые не в состоянии самостоятельно удовлетворять свои потребности в жилье. Кроме того, необходимо руководствоваться определенными критериями в процессе предоставления социального жилья. |
| The consensus agreement won the backing of 178 nations. | Достигнутое консенсусом соглашение поддержали 178 стран. |
| It is our hope that the core issues of the Summit directed towards the strengthening of the process of overall social development will be addressed during the preparatory process and that agreement can be reached, in a spirit of consensus, on matters of such vital human importance. | Мы надеемся, что основные вопросы Встречи, направленной на укрепление процесса общего социального развития, будут рассмотрены в ходе подготовительного процесса, и что может быть достигнуто соглашение в духе консенсуса по вопросам такой жизненной важности для человечества. |
| The following principles are applicable: The Inter-Congolese Dialogue is governed by the Lusaka Agreement taken as a whole; The Lusaka Agreement is national and international in nature; Inclusiveness, consensus, equality of the components and existence of a neutral Facilitator are non-negotiable principles. | Применяются следующие принципы: межконголезский диалог регулируется Лусакским соглашением, которое представляет собой единое целое; Лусакское соглашение имеет национальный и международный характер; всеохватность, консенсус, равенство участников и наличие нейтрального посредника являются обязательными принципами. |
| The agreement also called for a Lebanese National Dialogue to begin the following day in Doha, aiming to seek consensus on the issues of a national unity government and certain aspects of a new electoral law, thereby making possible the election of a President of the Republic. | Это соглашение также предусматривало проведение ливанского национального диалога, который должен был начаться на следующий день в Дохе, в целях достижения консенсуса по таким вопросам, как формирование правительства национального единства и некоторые аспекты закона о выборах, что дало бы возможность избрать президента Республики. |
| The Tripoli Consensus affirmed the importance of convergence and coordination of communication initiatives with the movements which rejected the Agreement so as to expedite their adherence to the peace process. | В Триполийском консенсусе была отмечена важность согласования и координации инициатив по установлению контактов с движениями, отвергнувшими Соглашение, с тем чтобы ускорить их присоединение к мирному процессу. |
| Impact of microfinance: consensus and contestation | Влияние микрофинансирования: согласованное мнение и спорные вопросы |
| It was therefore his understanding that there was consensus both on the text and on the importance of international cooperation in the fight against the global scourge of terrorism. | Таким образом, оратор исходит из понимания того, что существует согласованное мнение относительно текста и важности международного сотрудничества в борьбе против такого глобального бедствия, как терроризм. |
| There is now an emerging consensus that people who have filed asylum claims but who are judged, in accordance with due process, not to need international protection should, in normal circumstances, be asked to go back to their own country. | В настоящее время формируется согласованное мнение о том, что лицам, которые обратились с ходатайствами о предоставление убежища и в отношении которых с соблюдением надлежащей процедуры было установлено, что они не нуждаются в международной защите, в нормальных обстоятельствах следует предлагать вернуться в свою страну. |
| The consensus within the biomechanics community is that the backset dimension has an important influence on forces applied to the neck and the length of time a person is disabled by an injury. | Согласованное мнение среди специалистов в области биомеханики состоит в том, что заднее расстояние оказывает важное воздействие на силы, действующие на шею, и продолжительность времени, в течение которого человек, получивший травму, остается нетрудоспособным. |
| The consensus at the time, of course, was that a robust "V-shaped" recovery was around the corner, and it was foolish to embrace inflation heterodoxy. | Конечно, тогда существовало согласованное мнение, что хорошо отлаженный «V-образный» процесс восстановления уже совсем близко, и принимать инфляцию было глупой и еретической идей. |
| Thus based on consensus, arrangements enabling improved coherence, complementarity and coordination in global policy-making can avoid unnecessary divisiveness and conflict while promoting fruitful forms of international economic cooperation. | Таким образом, будучи построены на консенсусе, договоренности, позволяющие обеспечить более эффективную согласованность, взаимодополняемость и координацию при разработке мер глобальной политики, могли бы способствовать устранению ненужной разобщенности и конфликтов и содействовать развитию плодотворных форм международного экономического сотрудничества. |
| Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. | В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов. |
| The European Union would actively contribute to further enlarging and building upon the existing consensus in order to enable the Committee to work with the Department of Public Information to ensure that the United Nations information effort was run in an efficient, coordinated and cost-effective manner. | Европейский союз будет активно способствовать расширению и укреплению существующего консенсуса, с тем чтобы Четвертый комитет мог сотрудничать с Департаментом общественной информации с целью обеспечить эффективность и согласованность усилий Организации Объединенных Наций в области информации. |
| The Monterrey Consensus points to several areas in which coherence will not be achieved unless: | В Монтеррейском консенсусе указаны отдельные области, в которых согласованность можно будет обеспечить лишь при условии, что: |
| The high-level dialogue on United Nations system-wide coherence held in March 2008 had confirmed that any decisions to reform the work of the United Nations system needed to be well thought through and balanced, and based on a consensus among all member States of the system. | Состоявшаяся в марте 2008 года встреча высокого уровня "Обще-системная согласованность в Организации Объеди-ненных Наций" подтвердила, что любые решения по реформированию и совершенствованию работы Организации Объединенных Наций должны носить взвешенный, досконально выверенный характер и приниматься на основе консенсуса всеми государ-ствами - членами системы. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| That consensus heightens the relevance and importance of the General Assembly taking up the agenda item entitled "Sport for peace and development". | Это всеобщее согласие подчеркивает актуальность и важность рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня, озаглавленного «Спорт на благо мира и развития». |
| Given the unrelenting emergence of global issues and the close interdependence of developing countries, there is consensus among all on the goal of strengthening exchanges, dialogue and mutual understanding among civilizations. | Учитывая постоянно возникающие в мире проблемы и тесную взаимозависимость развивающихся стран, сформировалось всеобщее согласие относительно необходимости добиваться достижения цели укрепления обменов, диалога и взаимопонимания между цивилизациями. |
| A new report, issued by the International Labor Organization's Commission on the Social Dimensions of Globalization, reminds us how far the Bush administration is out of line with the global consensus. | Новый отчет, выпущенный комитетом по социальным аспектам глобализации Международной организации труда (МОТ) напоминает нам о том, насколько деятельность администрации Буша не соответствует линии на всеобщее согласие. |