| Coordinated multilateral consensus and action were required on many fronts. | На многих направлениях требуется скоордини-рованный многосторонний консенсус и реальные действия. |
| The consensus achieved is due in part to the skills of the facilitator, Felipe Costa, who gave his very best during the informal negotiations. | Консенсус был достигнут отчасти благодаря искусной деятельности посредника Фелипи Кошты, который сделал все возможное для успешного проведения неофициальных переговоров. |
| Since full consensus had not been completely achieved on the text, the progress made should serve as a starting point for future negotiations on the issue. | Поскольку полный консенсус по тексту окончательно достигнут не был, прогресс, которого удалось добиться, должен служить исходной точкой для будущих переговоров по этому вопросу. |
| Countries in Western Europe have the highest intergenerational consensus with regard to politics, while countries in Eastern Europe and Africa have the highest intergenerational consensus with regard to the right to a job. | В странах Западной Европы наиболее широкий консенсус между поколениями наблюдается в вопросах политики, в то время как в странах Восточной Европы и Африки такое совпадение мнений касается права на труд. |
| Since full consensus had not been completely achieved on the text, the progress made should serve as a starting point for future negotiations on the issue. | Поскольку полный консенсус по тексту окончательно достигнут не был, прогресс, которого удалось добиться, должен служить исходной точкой для будущих переговоров по этому вопросу. |
| Switzerland welcomes the consensus report adopted by this Group, and particularly the recommendations designed to enhance the relevance of the Register. | Швейцария приветствует консенсусный доклад этой Группы, и в частности рекомендации, направленные на повышение действенности Регистра. |
| After lengthy discussions, representatives of African countries and of donor countries, demonstrating a praiseworthy spirit of cooperation and a determination to find a constructive compromise, approved a consensus text that I had proposed. | После продолжительных обсуждений представители африканских стран и стран-доноров, проявляя похвальный дух сотрудничества и готовность к конструктивному компромиссу, одобрили консенсусный текст, который был мною предложен. |
| We have provided experts for all three Groups of Governmental Experts and welcome the consensus report of the last Group, making valuable progress in reaching common understandings on norms of State behaviour in cyberspace and affirming the applicability of international law in cyberspace. | Мы предоставили экспертов для всех трех групп правительственных экспертов и приветствуем консенсусный доклад последней группы, который является ценным вкладом в достижение общего понимания в отношении норм поведения государств в киберпространстве и в котором подтверждается применимость международного права по отношению к киберпространству. |
| The Conference will not only review the operation of the Treaty but will also examine how effectively each and every provision included in the consensus document of "Principles and objectives" has been observed and acted upon. | Конференция не только рассмотрит действие Договора, но и изучит вопрос о том, насколько эффективно соблюдается и реализуется каждое из положений, включенных в консенсусный документ "Принципы и цели". |
| The first consensus document on General Information Concerning the Biosafety of Crop Plants Made Virus Resistant Through Coat Protein Gene-Mediated Protection was published in 1996. | В 1996 году был опубликован первый консенсусный документ, касающийся информации общего характера по биологической безопасности сельскохозяйственных культур, у которых сопротивляемость к вирусам обеспечивается за счет защиты, вырабатываемой на основе гена белка оболочки. |
| The law assumes a moral consensus among states and warlords that exists only in rhetoric. | Закон предполагает моральное согласие между государствами и военными командирами, которое сегодня существует только на словах. |
| Therefore, my delegation would like to express its acceptance of the current proposal and to strongly call upon all other delegations to join the consensus. | И поэтому моя делегация хотела бы выразить согласие с нынешним предложением и твердо призвать все другие делегации присоединиться к консенсусу. |
| Since there was no consensus on the feasibility of a direct transfer of the funds, the Committee decided to seek the opinion of the Legal Counsel, and requested the United Nations Secretariat to explore alternative options for resolving the issue. | Поскольку общее согласие по вопросу о возможности прямого перевода средств достигнуто не было, Комитет решил выяснить мнение Юрисконсульта и просил Секретариат Организации Объединенных Наций изучить альтернативные варианты решения этой проблемы. |
| At the present moment, however, there is a consensus that the United Nations must reorganize itself to meet new challenges in a changing economic, social and political order. | Однако на данный момент существует согласие в отношении того, что Организации Объединенных Наций необходимо осуществить реорганизацию, позволяющую ей решать новые задачи в условиях постоянно меняющейся экономической, социальной и политической обстановки. |
| Items on which agreement had been reached should be taken off the agenda, and those on which consensus seemed unlikely should not be included, or should only be reviewed once in every two or three years. | Пункты, по которым достигнуто согласие, должны исключаться из повестки дня, а те пункты, по которым достижение консенсуса представляется маловероятным, не должны включаться или должны рассматриваться один раз в два-три года. |
| Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus. | Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно. |
| The draft law on social housing was a good example of clarifying competencies and was expected to achieve consensus among local authorities. | Проект закона о социальном жилье стал наглядным примером уточнения полномочий, и предполагается, что между местными органами власти будет достигнуто единодушие. |
| To us and to many of our regional partners and friends in the peace process in the Middle East, consensus is extremely important, because this is in fact the spirit in which we cooperate. | Для нас и для многих наших региональных партнеров и друзей по мирному процессу на Ближнем Востоке единодушие имеет чрезвычайно важное значение, ибо по сути оно является как раз духом нашего сотрудничества. |
| We hope that all Member States will join in consensus so that the United Nations may speak as one on this vital issue. | Мы надеемся, что все государства-члены присоединятся к консенсусу, чтобы Организация Объединенных Наций проявила единодушие по этому важному вопросу. |
| While differences among countries can be significant, there appears to be a fair amount of consensus on the level of principles, if not on the level of implementation. | Хотя различия между странами могут быть довольно серьезными, определенное единодушие существует хотя бы в вопросе об уровне необходимых принципов, если и не об уровне их осуществления. |
| As was agreed by consensus last year, another special session would provide an opportunity to review the process of disarmament from the new perspective. | Как было единодушно согласовано в прошлом году, еще одна специальная сессия предоставила бы возможность для рассмотрения процесса разоружения в новой перспективе. |
| We observe with regret, however, that this draft resolution is not being adopted by consensus this year, owing largely to the inclusion of new elements. | Однако мы с сожалением отмечаем, что данный проект резолюции принимается в текущем году отнюдь не единодушно, ввиду, главным образом, включения в него новых элементов. |
| Secondly, the international community had unanimously and unequivocally condemned all acts of international terrorism, as evidenced by General Assembly resolution 46/51, which had been adopted by consensus on 9 December 1991. | Во-вторых, международное сообщество единодушно и недвусмысленно осудило все акты международного терроризма, как об этом свидетельствует, в частности, резолюция 46/51 Генеральной Ассамблеи, принятая консенсусом 9 декабря 1991 года. |
| We are hopeful that given the importance and magnitude of the problem I have outlined, the draft resolution will receive the unanimous support of the Member States of the United Nations and will be adopted by consensus. | Мы надеемся на то, что, учитывая важность и масштабы охарактеризованной мною проблемы, этот проект резолюции будет единодушно поддержан государствами - членами Организации Объединенных Наций и будет принят консенсусом. |
| We hope that the draft resolution that is now before the First Committee, and which will eventually be before the General Assembly, will once again be adopted by consensus. | Не претерпела значимых изменений и редакция проекта резолюции, который Первый комитет, а впоследствии и Генеральная Ассамблея, как мы надеемся, примут практически единодушно и в этот раз. |
| There was a consensus that the Department of Peace-keeping Operations lacked the necessary posts to carry out core functions: just 34 Professional and 28 General Service staff. | Существует единое мнение о том, что в Департаменте операций по поддержанию мира недостаточно должностей для выполнения основных функций: имеется только 34 сотрудника категории специалистов и 28 сотрудников категории общего обслуживания. |
| In numerous areas covered by these documents, where agreement had proven elusive in the past, consensus is beginning to emerge as to the nature of the problems and the type of international response that is most appropriate. | Во многих областях, охватываемых данными документами, где в прошлом договоренности достичь не удавалось, в настоящее время формируется единое мнение в отношении характера проблем и типа наиболее целесообразных международных действий в новых условиях. |
| There is a consensus on what constitutes good governance and on the goal. | Сложилось единое мнение в вопросе о том, что следует понимать под эффективным управлением и какие задачи должны перед ним ставиться. |
| Also, there is no consensus on the Fund taking on the role of estimating the costs of achieving the respective countries' development goals. | Кроме того, отсутствует единое мнение и в вопросе о том, должен ли Фонд заниматься оценкой расходов, связанных с достижением странами их соответствующих целей в области развития. |
| The Chairman proposed to hold such a discussion when there was consensus in the Committee to do so. | Председатель предложил провести такое обсуждение тогда, когда в Комитете будет достигнуто единое мнение по этому вопросу. |
| It had also decided, by consensus, to postpone consideration of its confidential communications procedure until its fifty-second session. | Комиссия также единогласно постановила отложить рассмотрение своей процедуры конфиденциальных сообщений до пятьдесят второй сессии. |
| The text was adopted by consensus on 7 May 1996. 4 | Этот документ был единогласно принят 7 мая 1996 года 4/. |
| However, when they are adopted by consensus or by a unanimous vote, they may be relevant for the interpretation of the Convention or its Schedule. | Однако, когда они принимаются консенсусом или единогласно, они могут быть релевантными для толкования Конвенции или Приложения к ней . |
| There was a consensus that there are no universal solutions for reconciliation but that there is a series of criteria that must be fulfilled. | Было единогласно признано, что нет универсальных решений проблемы примирения, однако есть ряд критериев, которые необходимо соблюдать. |
| Given the nature and the intent of the draft resolution, it is our strong hope that Member States will unanimously support this worthy cause and that the draft resolution can be adopted by consensus. | С учетом характера и направленности данного проекта резолюции мы очень надеемся, что государства-члены единогласно поддержат эту достойную цель и что проект резолюции может быть принят путем консенсуса. |
| The consensus among economists in March 2009 was that a depression was not likely to occur. | В марте 2009 года экономисты пришли к единому мнению, что новой депрессии, судя по всему, не произойдёт. |
| The Committee of Actuaries noted that the Board had not reached a consensus in 2006 to adopt an ad hoc measure to redress the situation. | Комитет актуариев отметил, что в 2006 году Правление Фонда не пришло к единому мнению относительно целесообразности принятия специальных мер по исправлению ситуации. |
| The panel reached the consensus that the approaches used in conflict situations often did not work and that the decision to call political enemies to the negotiation table immediately to sign agreements often resulted in failure. | Группа пришла к единому мнению о том, что зачастую подходы, применяемые в конфликтных ситуациях, не работают, а призывы к политическим противникам сесть за стол переговоров для незамедлительного подписания договоренностей нередко остаются без ответа. |
| This will remain a bone of contention and will not achieve unanimity, or even consensus, which constitutes the sole basis for initiating military action on behalf of the international community. | Это останется причиной разногласий и не позволит прийти к единому мнению или хотя бы консенсусу, только на основе которого можно начать военные действия от имени международного сообщества. |
| Strong consensus has been clearly expressed by a number of the key stakeholders for the development of such a common code, which would look to serve the needs of: | Ряд основных заинтересованных субъектов однозначно пришли к единому мнению о необходимости разработки такого общего свода, который был бы нацелен на удовлетворение следующих потребностей: |
| Despite this clear consensus none of the amendments has yet entered into force and the prospects that they will do so in the foreseeable future must be considered slight. | Несмотря на столь единодушное мнение, ни одна из поправок до сих пор не вступила в силу, при этом невелики шансы на то, что они вступят в силу в обозримом будущем. |
| There seems to have been a consensus from the outset that the task Lusaka allotted to the United Nations by way of tracking down members of the former Rwandan armed forces and Interahamwe was hardly realistic. | С самого начала, кажется, существовало единодушное мнение, что поставленная Лусакой перед Организацией Объединенных Наций задача отслеживания членов бывших руандийских вооруженных сил и «интерахамве» вряд ли была реалистичной. |
| There was also consensus that mercury storage was a critical issue with linkages to all partnership areas, as progress in taking mercury in its various forms out of circulation of necessity implied a need to store it. | Было высказано единодушное мнение о том, что хранение ртути является крайне важным вопросом, имеющим отношение ко всем секторам партнерства, поскольку для достижения прогресса в деле изъятия ртути из обращения ее необходимо где-то хранить. |
| A consensus that DDT required elimination notwithstanding, it was recognized that in some regions DDT remained an important tool in the fight against malaria. | Несмотря на единодушное мнение в отношении того, что ДДТ требуется уничтожить, было признано, что в некоторых регионах ДДТ остается важным инструментом в борьбе с малярией. |
| Initial research in this area has been conducted in all countries, and a regional consensus has been developed on how to proceed. | Во всех странах было проведено первоначальное исследование в этой области и в регионе было достигнуто единодушное мнение в отношении проведения последующей деятельности. |
| The term illegitimate debt has no formal definition in law and although various attempts have been made to define the term, there is no consensus on its precise meaning. | Термин «незаконная задолженность» не имеет официального определения в области права, и, хотя предпринимались неоднократные попытки дать ему определение, общее согласие относительно его точного значения отсутствует. |
| While there was broad agreement on many points, there has thus far been no attempt to reach consensus. | И хотя по многим вопросам имеется общее согласие, до настоящего времени не предпринималось каких-либо попыток достигнуть консенсуса. |
| Although there was overall agreement that discrimination is persistent, there was also consensus that positive experiences and successes should be further highlighted. | Хотя было достигнуто общее согласие, что дискриминация по-прежнему сохраняется, был также достигнут консенсус в отношении необходимости пропагандировать положительный опыт и достигнутые успехи. |
| While there was general agreement as to the need for enhanced approaches to sovereign debt restructuring, there was no consensus among analysts on the way forward. | Несмотря на общее согласие по поводу необходимости расширенного подхода к реструктуризации суверенной задолженности, аналитики не смогли прийти к консенсусу относительно дальнейшего плана действий. |
| After consultations with interested delegations, the Chairman wishes to express his satisfaction that there is a general agreement with regard to the need to continue efforts for promoting consensus, dialogue and transparency and with a view to reducing the level of politicization of the Commission. | Проведя консультации с заинтересованными делегациями, Председатель хотел бы выразить свое удовлетворение тем, что существует общее согласие относительно необходимости продолжения усилий по содействию достижению консенсуса, развитию диалога и транспарентности в целях снижения уровня политизации Комиссии. |
| Some consensus regarding the order of criticality of processes should be reached. | ∙ Необходимо выработать определенное единство мнений в отношении степени важности процессов. |
| While terrorism affected some States more than others, there was clearly consensus on the need to elaborate a uniform legal instrument to supplement domestic legislations. | Хотя терроризм затрагивает в большей степени одни государства, чем другие, ясно, что существует единство мнений в отношении необходимости разработки общего правового документа для дополнения внутреннего законодательства. |
| There is, however, an emerging consensus that good-quality institutions are important for ensuring the transition to higher productivity, faster growth and sustainable development. | Вместе с тем, в настоящее время складывается единство мнений в отношении того, что эффективные институты имеют важное значение для повышения производительности, достижения более высоких темпов роста и обеспечения устойчивого развития. |
| He would do his utmost to enable Member States to exchange lessons learned, bridge the gaps and build consensus leading up to the Conference. | Оратор сделает все возможное, чтобы дать возможность государствам-членам обмениваться накопленным опытом, устранять пробелы и формировать единство мнений в преддверии Конференции. |
| Some also highlighted the importance of not confusing the nature of consensus, which should be understood as the absence of objections and not unanimity of opinion. | Равным образом, важно не забывать о его истинном характере и не путаться в этом вопросе: консенсус следует понимать как отсутствие возражений, а не как единство мнений. |
| There is growing scientific consensus that the increased severity and frequency of hazard events - other than earthquakes and volcanoes - are more than 90 per cent likely to be a result of climate change. | Ученые все больше сходятся во мнении о том, что рост интенсивности и частотности опасных природных явлений - за исключением землетрясений и извержений вулканов - с вероятностью более 90 процентов вызван изменением климата. |
| Today's consensus among economists is that the recession is already over, that the US and global economy will rapidly return to growth, and that there is no risk of a relapse. | Сегодня экономисты сходятся во мнении, что рецессия закончилась, что США и глобальная экономика быстро вернутся к росту и что нет риска повторения. |
| There is a global consensus that remittances are the most effective form of development for the majority of countries that are known as the sending countries. | В настоящее время все сходятся в том, что поступления в виде денежных переводов являются самым мощным источником средств для стимулирования экономического развития большинства «стран происхождения». |
| Within the academic and scientific sectors, there is increasing consensus on the need for an holistic focus for the solution to problems. | В академических и научных кругах все больше сходятся во мнении о том, что необходим комплексный подход к поиску решения этих проблем. |
| Consensus seems to be that if you step back and put your support behind Hoynes there's a decent chance the Democrats can keep the White House. | Они, похоже, все сходятся в том, что если вы отступите и озвучите поддержку Хойнса то есть неплохие шансы на то, что Демократам удастся удержать Белый дом. |
| There is growing consensus on the African continent that in order for this to happen, Africa must strengthen its governance and public administration institutions. | На африканском континенте растет понимание того, что для этого следует укрепить ее институты государственного и административного управления. |
| There was, however, a consensus that a green economy needed to be understood in the context of sustainable development and consistent with the Rio principles. | Имеется, однако, единое понимание того, что «зеленая экономика» должна рассматриваться в контексте устойчивого развития и отвечать Рио-де-Жанейрским принципам. |
| Despite differing degrees of like-mindedness, such endeavours can proceed on the understanding that what is essentially a common objective could be achieved without recourse to voting - not consensus at all costs, but an understanding that, if a deadlock emerges, voting will be necessary. | Несмотря на различную степень единомыслия, при работе в подобных условиях можно исходить из того понимания, что принципиальная общая цель может быть достигнута без обращения к голосованию - т.е. не консенсус любой ценой, а понимание того, что потребность в голосовании появится при возникновении тупиковой ситуации. |
| The paragraphs in question prevented consensus by undermining a long-held understanding that political considerations had no place in resolutions of a technical nature, including those on the financing of peacekeeping operations, which must be neutral and procedural texts. | Эти пункты не позволили достичь консенсуса и нарушили давно закрепленное понимание того, что политические вопросы не должны включаться в резолюции технического характера, включая резолюции о финансировании операций по поддержанию мира, тексты которых должны быть нейтральными и процедурными по своему характеру. |
| There is increasing global consensus that "elimination of school fees" is a key strategy for girls as fees victimize them more than boys. | На глобальном уровне растет понимание того, что "ликвидация платы за школьное обучение"9 представляет собой основную стратегию для девочек, поскольку они страдают от этого больше, чем мальчики. |
| However the agreement is negotiated as a whole, so no topic's text is finalised until full consensus is reached. | Вместе с тем соглашение рассматривается как единое целое, поэтому эти тексты не считаются окончательными до выработки полного консенсуса. |
| The 1998 Agreement provides that Contracting Parties will establish, by consensus vote, global technical regulations (gtrs) in a registry. | Соглашение 1998 года предусматривает, что договаривающиеся стороны будут вводить, путем голосования на основе консенсуса, глобальные технические правила (гтп) в регистр. |
| On his second day in office, he signed a multiparty agreement known as the Pact for Mexico, which served as a platform for political dialogue and consensus building to lay the foundations for the most significant legislative transformation in recent decades. | На второй день в должности президента он подписал многостороннее соглашение, известное как «Пакт для Мексики», которое служит базой для политического диалога и достижения консенсуса, с целью заложить основу для наиболее важных законодательных изменений в последние десятилетия. |
| The Prime Minister has stated that the issue would be decided on a consensus basis through dialogue among the political blocs, as formal agreement would require approval by the Council of Representatives. | Премьер-министр заявил, что этот вопрос будет решаться на основе консенсуса в рамках диалога между политическими блоками, поскольку официальное соглашение потребует утверждения Советом представителей. |
| Reaching a meaningful and action-oriented consensus at the 2005 Review Conference to deal with the unprecedented challenges of the times would depend primarily on the ability to keep the original bargain of the Treaty alive and functional. | Достижение важного и ориентированного на практические действия консенсуса на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, с тем чтобы противостоять беспрецедентным вызовам нашего времени, будет зависеть главным образом от способности сохранять в силе и в действии первоначальное соглашение в рамках Договора. |
| And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. | И как только они получат согласованное мнение семьи и докторов, всё это закончится. |
| There should be consensus to avoid risk associations. | Необходимо выработать согласованное мнение во избежание опасных ассоциаций. |
| There is now an emerging consensus that people who have filed asylum claims but who are judged, in accordance with due process, not to need international protection should, in normal circumstances, be asked to go back to their own country. | В настоящее время формируется согласованное мнение о том, что лицам, которые обратились с ходатайствами о предоставление убежища и в отношении которых с соблюдением надлежащей процедуры было установлено, что они не нуждаются в международной защите, в нормальных обстоятельствах следует предлагать вернуться в свою страну. |
| First, the findings of this assessment are the consensus view of the largest body of social and natural scientists ever assembled to assess knowledge in this area. | Во-первых, выводы данной программы представляют согласованное мнение крупнейшей группы ученых в области естественных и социальных наук, когда-либо собиравшихся для оценки состояния знаний в этой области. |
| The consensus at the time, of course, was that a robust "V-shaped" recovery was around the corner, and it was foolish to embrace inflation heterodoxy. | Конечно, тогда существовало согласованное мнение, что хорошо отлаженный «V-образный» процесс восстановления уже совсем близко, и принимать инфляцию было глупой и еретической идей. |
| This process is designed to ensure the technical quality and consistency of the safety standards, but also to ensure that they reflect the consensus views of the member States. | Эта процедура призвана обеспечивать техническое качество и совместимость норм безопасности, а также согласованность позиций государств - членов в отношении этих норм. |
| That debate is expected to build greater consensus and ensure coherence in the policy framework. | В результате, как ожидается, удастся укрепить единый подход и обеспечить согласованность стратегических программ. |
| But it was precisely the lack of correspondence between those two elements that had prevented the Fifth Committee from reaching a consensus at the previous session on certain modifications of the medium-term plan that neglected matters of vital importance to the developing countries. | Однако как раз недостаточная согласованность этих двух элементов помешала Пятому комитету на его предыдущей сессии достичь консенсуса по отдельным изменениям к среднесрочному плану, в которых не были приняты во внимание аспекты, имеющие жизненно важное значение для развивающихся стран. |
| For the ordinary citizens of the world and for civil society organizations, however, coherence means, as stated in the Sao Paulo Consensus, that international economic policies must address the needs of all people. | Однако для рядовых граждан всего мира и организаций гражданского общества согласованность означает, как это указано в Сан-Паульском консенсусе, что международная экономическая политика должна отвечать потребностям всех людей. |
| One of the most comprehensive reviews of existing studies of microfinance noted areas where consensus on impact was strong and some where there was little or no consensus. | В одном из наиболее полных обзоров существующих исследований сектора микрофинансирования отмечены области, в которых наблюдается наиболее широкий консенсус по поводу его эффекта, а также области, по которым согласованность мнений слабая или ее нет вообще. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |
| The consensus is that they do not. | Всеобщее согласие состоит в том, что не имеют. |
| The updated Environment Watch proposal seeks to address the key consensus points that have emerged from almost three years of consultations on how to strengthen the scientific base of UNEP. | Обновленное предложение об "Экологическом дозоре" призвано учесть основные идеи, по которым в результате почти трехлетних переговоров об укреплении научной базы ЮНЕП достигнуто всеобщее согласие. |
| The global consensus, reflected in the Commission report, calls for more exceptions, so that, say, drugs can be made available in any case where to do so could save a life. | Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь. |
| And in time, my views went from controversial to more or less consensus today. | И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. |