Significant progress has been achieved and it is our consensus view that the remaining issues can be successfully resolved. |
Был достигнут значительный прогресс, и мы единодушно считаем, что оставшиеся вопросы могут быть успешно решены. |
In that light, I trust that the Committee will recommend this draft resolution to the General Assembly by consensus. |
В этой связи я убежден, что Комитет единодушно рекомендует данный проект резолюции Генеральной Ассамблее. |
She expressed the hope that the members of the Committee would give it their consensus support. |
Она выражает надежду на то, что члены Комитета единодушно поддержат этот проект. |
I am confident that the entire United Nations community will adopt this message by consensus. |
Я убежден в том, что все члены сообщества Объединенных Наций единодушно поддержат эту мысль. |
A resolution to that effect submitted to the Commission on Narcotic Drugs earlier in the year had been adopted by consensus. |
Предложенная в текущем году Комиссией по наркотическим средствам резолюция по данному вопросу была принята единодушно. |
The treaty has also been interpreted, by consensus, as banning implicitly the use of biological weapons. |
Положения этого договора также единодушно истолковывались как имплицитно запрещающие применение биологического оружия. |
After eight days of debate, a consensus draft of a social document was agreed to. |
После восьмидневных прений единодушно был согласован проект общественного документа. |
Consequently, Greece joined in the consensus in favour of adopting that document in its current version. |
Таким образом, Греция присоединяется к предложению единодушно принять этот документ в его нынешней редакции. |
At the 20th meeting, on 21 January 2000, the draft optional protocol was adopted by consensus and acclamation by the working group. |
На 20м заседании 21 января 2000 года проект факультативного протокола был единодушно утвержден рабочей группой путем аккламации. |
The Committee decided by consensus not to recommend Human Rights Guard for consultative status. |
Комитет единодушно постановил не рекомендовать предоставление организации «Блюстители прав человека» консультативного статуса. |
We also thank the many countries that supported our introduction of World Health Assembly resolution 64/24, enabling its adoption by consensus. |
Мы также благодарим многочисленные страны, которые поддержали внесение нами на рассмотрение резолюции Всемирной ассамблеи здравоохранения 64/24, что позволило единодушно принять ее. |
The negotiation text, which was welcomed and supported by Member States in consensus, reflects a general desire to move forward. |
Текст по организации переговоров, который государства-члены единодушно приветствовали и поддержали, отражает общее стремление двигаться вперед. |
We encourage States to continue to take full account of the consensus outcomes agreed upon at the Review Conference in 2006. |
Мы призываем государства и впредь всесторонне принимать во внимание выводы, единодушно согласованные в 2006 году в ходе Обзорной конференции. |
There was also consensus on acknowledging the importance of the costs of inaction. |
Кроме того, было единодушно признано, что издержки в результате бездействия велики. |
We are confident that it will once again be adopted by consensus, as it has been on past occasions. |
Мы уверены, что он вновь будет единодушно принят, как это происходило в прошлом. |
ASEAN therefore welcomed the Guiding Principles on Alternative Development, recently adopted by consensus by the Commission on Narcotic Drugs and the Economic and Social Council. |
Поэтому АСЕАН с удовлетворением отмечает Руководящие принципы в области альтернативного развития, которые недавно были единодушно приняты Комиссией по наркотическим средствам и Экономическим и Социальным Советом. |
In 1998, by its consensus decision 52/492, the General Assembly decided that, as of 2000, the agenda would normally comprise two substantive items. |
В 1998 году Генеральная Ассамблея своим решением 52/492 единодушно постановила, что начиная с 2000 года повестка дня Комиссии будет обычно состоять из двух основных пунктов. |
As was agreed by consensus last year, another special session would provide an opportunity to review the process of disarmament from the new perspective. |
Как было единодушно согласовано в прошлом году, еще одна специальная сессия предоставила бы возможность для рассмотрения процесса разоружения в новой перспективе. |
The group of 14 governmental experts appointed to carry out this study, adopted its report by consensus on 14 August 1981. |
Группа в составе 14 правительственных экспертов, назначенных для проведения этого исследования, единодушно утвердила 14 августа 1981 года свой доклад. |
as expressed by consensus in many previous resolutions, |
которая была единодушно выражена во многих предыдущих резолюциях, |
At its 3rd meeting, the Committee of the Whole adopted the present report and the decisions contained therein, as orally amended, by consensus. |
На своем 3-м заседании Комитет полного состава единодушно принял настоящий доклад и содержащиеся в нем решения с внесенными в него устными поправками. |
There is a consensus among humanitarian personnel who were present on the ground that the delays endangered the lives of many wounded and ill within. |
Гуманитарный персонал, находившийся на территории, о которой идет речь, единодушно утверждает, что задержки с оказанием помощи поставили под угрозу жизнь многих раненых и больных. |
The Final Document, adopted by consensus among the States parties to the Non-Proliferation Treaty, represents a new beginning in the pursuit of nuclear disarmament. |
Заключительный документ, единодушно принятый государствами-участниками Договора о нераспространении, стал новым началом в выполнении задачи ядерного разоружения. |
The consensus among people of different origins and generations had been the wish to learn the truth and for justice to be done. |
Люди разного происхождения и разных поколений единодушно желают узнать правду и привлечь виновных к ответственности. |
We see this approach as constituting the consensus adopted by the World Conference on Human Rights as spelt out in the Vienna Declaration. |
Мы видим, что такой подход был единодушно принят Всемирной конференцией по правам человека, как это четко изложено в Венской декларации. |