The representative of another regional group noted the consensus among member States on the need to improve the indicators of achievement. |
Представитель другой региональной группы отметила единодушие государств-членов по поводу необходимости совершенствовать показатели достижения результатов. |
There is consensus about encouraging developed countries to increase their financing for development assistance to 0.7 per cent of their gross domestic product. |
Существует единодушие в отношении поощрения развитых стран к увеличению выделяемых ими на финансирование помощи в целях развития средств до 0,7 процента их валового внутреннего продукта. |
Italy also remained committed to the universal abolition of the death penalty and welcomed the growing consensus against capital punishment. |
Кроме того, Италия остается приверженной идее всеобщей отмены смертной казни и приветствует растущее единодушие в отношении неприятия высшей меры наказания. |
We welcome the consensus of the people of East Timor to hold elections and attain independence during the current year. |
Мы приветствуем единодушие народа Восточного Тимора в отношении проведения выборов и перехода к независимости к концу нынешнего года. |
The law of war, the Court reasoned, must reflect the consensus of all legal systems. |
Законы войны, рассуждал Суд, должны отражать единодушие всех юридических систем. |
They are ecological radicals, denying the scientific consensus on global warming; they are prepared to let the Earth cook. |
Они являются экологическими радикалами, отрицающими научное единодушие по поводу глобального потепления, они готовы позволить Земле вариться. |
And it is necessary, no matter how fragile or how provisional our consensus, to be able to move forward. |
Нам необходимо суметь двигаться вперед, независимо от того, насколько это единодушие хрупко или временно. |
Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus. |
Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно. |
We believe that it is quite improper that the consensus should now be called into question at this late stage. |
Мы считаем совершенно неуместным то, что это единодушие должно быть теперь, на столь позднем этапе, поставлено под сомнение. |
Taking advantage of that momentum requires innovative action, consensus among all international actors, steady cooperation, perseverance and a well defined common strategy. |
Для того чтобы не упустить достигнутого, необходимы новаторские действия, единодушие в среде всех международных субъектов, стабильное сотрудничество, упорство и четкая общая стратегия. |
To me, this also signifies the consensus on the national interests and the foreign policy of India. |
Для меня это также означает единодушие в отношении национальных интересов и внешней политики Индии. |
Important consensus was reached during the talks, and the parties agreed to resolve the nuclear issue through peaceful means and dialogue. |
В ходе этих переговоров было достигнуто немаловажное единодушие, и стороны договорились разрешить этот ядерный вопрос мирными средствами и с помощью диалога. |
In particular, we hope for the expeditious formation of a stable Government that enjoys the widest possible consensus. |
Мы особенно надеемся на скорейшее формирование стабильного правительства, в рамках которого существовало бы самое тесное единодушие. |
We fully support the Secretary-General's appeal to all concerned for restraint and political consensus. |
Мы всецело поддерживаем адресованный всем, кого это касается, призыв Генерального секретаря проявлять сдержанность и политическое единодушие. |
In fact, the new consensus is shared by most of Labour and the main opposition within Likud. |
Фактически, новое единодушие разделяют большинство членов Рабочей Партии и основная оппозиция внутри Ликуда. |
A consensus has emerged on the importance of the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for all mankind. |
Уже сложилось единодушие в отношении важности всестороннего использования всем человечеством всех человеческих прав и основных свобод. |
The draft law on social housing was a good example of clarifying competencies and was expected to achieve consensus among local authorities. |
Проект закона о социальном жилье стал наглядным примером уточнения полномочий, и предполагается, что между местными органами власти будет достигнуто единодушие. |
However, there was less of a consensus about the effect of aid in poor policy environments. |
В то же время по вопросу эффективности помощи в неблагоприятных политических условиях единодушие является не столь очевидным. |
We need to recognize that national processes of decision-making often need time to reach a consensus on priorities. |
Мы должны признать, что национальные процессы принятия решений часто требуют времени, с тем чтобы в отношении приоритетов сформировалось единодушие. |
However, with the exception of piracy, there was still no consensus on the list of crimes subject to universal jurisdiction. |
Однако за исключением такого преступления, как пиратство, по-прежнему отсутствует единодушие относительно перечня преступлений, на которые распространяется универсальная юрисдикция. |
The international community has increasingly demonstrated consensus regarding the fundamental contribution of human rights education to the realization of human rights. |
Международное сообщество все чаще демонстрирует единодушие в подходе к вопросу о фундаментальном вкладе образования в области прав человека в обеспечение прав человека. |
Public consultations revealed a growing consensus that development policies must target employment creation specifically, and include strategies aimed at formalizing the informal sector, and developing social protection floors to guarantee minimum living conditions. |
В ходе государственных консультаций было выявлено растущее единодушие в отношении того, что политика в области развития должна быть ориентирована на создание рабочих мест и включать стратегии по формализации неформального сектора и созданию базы социального обеспечения с целью гарантировать минимальный уровень приемлемых жизненных условий. |
In fact, we can say that the only consensus on the definition is that there is no shared understanding of the concrete interpretation of the concept. |
Действительно, можно с полной уверенностью сказать, что при обсуждении этого определения единодушие проявляется лишь в признании разногласий в толковании данной концепции. |
Concerted international action is anchored in the consensus of the international community embodied in the drug control conventions and resolutions of the General Assembly. |
В основе согласованных международных действий лежит единодушие международного сообщества, нашедшее отражение в конвенциях по контролю над наркотическими средствами и резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
We Central Americans have consciously and deliberately renounced violence while at the same time adopting dialogue, democracy and consensus as the fundamental pillars of all human and international relations. |
Мы, центральноамериканцы, сознательно и продуманно отказались от насилия, одновременно приняв в качестве фундаментальных основ человеческих и международных отношений диалог, демократию и единодушие. |