His delegation sincerely hoped that the country that had decided not to join the consensus would reconsider its position and learn the necessary lessons in order to rejoin the international community. |
Китай искренне надеется на то, что страна, которая решила не поддерживать консенсус, пересмотрит свою позицию и извлечет необходимые уроки, с тем чтобы вновь присоединиться к международному сообществу. |
A consensus existed on the need for visits to places of detention, the participation of experts in missions, and the integrity of the text to be adopted. |
Существует консенсус по вопросу о необходимости посещения мест задержания, участия экспертов в работе миссий и обеспечения комплексного характера текста, который предполагается принять. |
Some representatives were of the view that the proposal would entail the complex procedure of amending the Charter of the United Nations, a matter on which no consensus existed. |
Ряд представителей считали, что это предложение повлечет за собой сложную процедуру внесения изменений в Устав Организации Объединенных Наций, по вопросу о чем консенсус отсутствует. |
However, there remains a lack of consensus in certain other respects and controversy with regard to some new developments in the application of coercive economic measures (e.g., the issue of extraterritoriality of their scope and effects). |
Вместе с тем по-прежнему отсутствует консенсус по некоторым другим аспектам, и ведутся споры в отношении некоторых новых явлений в области применения экономических мер принуждения (например, это касается вопроса об экстерриториальности их сферы и воздействия). |
But precisely because of this, there is still no clear consensus, either in Germany or Japan or in their respective regions, on the precise international roles they should play, particularly if this will involve the deployment of military forces. |
Но именно по этой причине все еще отсутствует четкий консенсус, как в Германии или Японии, так и в их соответствующих регионах, относительно той конкретной международной роли, которую им предстоит сыграть, в особенности если это будет связано с необходимостью использования их вооруженных сил. |
The CHAIRMAN said there was consensus that the reference in article 15 to article 17 (1) (a) would be redrafted in informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что достигнут консенсус относительно изменения формулировки ссылки в статье 15 на пункт 1 (а) статьи 17 в ходе неофициальных консультаций. |
Ms. INGRAM (Australia) said that the matter under consideration had been debated in the Working Group, which had reached a consensus that consumer bankruptcies should not be expressly excluded. |
Г-жа ИНГРЕМ (Австралия) говорит, что рассматриваемый вопрос обсуждался в Рабочей группе, где был достигнут консенсус относительно того, что банкротство потребителей напрямую исключать не следует. |
He had understood that there had been a consensus on that. |
Он считал, что по этому поводу консенсус был достигнут. |
If consensus was reached on the inclusion of treaty crimes, an express declaration of acceptance of the Court's jurisdiction would be necessary. |
Если будет достигнут консенсус по вопросу о включении преступлений по международным договорам, то необходимо будет ясно выраженное заявление о признании юрисдикции Суда. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that the policy governing the operational activities had been evolving over the past 20 years and there was a growing consensus that the activities of the United Nations system should buttress national institutional capacity and strengthen human resources development. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что стратегия осуществления оперативной деятельности совершенствуется на протяжении последних 20 лет и складывается все более широкий консенсус в отношении того, что системе Организации Объединенных Наций следует поддерживать национальный институциональный потенциал и укреплять развитие людских ресурсов. |
Like your predecessor, Mr. President, you will be wise enough to recognize that consensus on a solution to this particular issue is probably unobtainable. |
Вы, г-н Председатель, как и Ваш предшественник, достаточно мудры, чтобы понимать, что консенсус в отношении решения этого конкретного вопроса скорее всего невозможен. |
The challenge that faces us now is to translate the identifiable consensus that exists in favour of Security Council reform to a general agreement on the nature and modalities of the reform exercise. |
Теперь перед нами стоит задача преобразовать зримый консенсус в отношении поддержки реформы Совета Безопасности в общую договоренность о характере и моделях осуществления реформы. |
There is a clear and categorical national consensus in India, cutting across the entire political spectrum, that India could appropriately shoulder the responsibilities of permanent membership in an expanded United Nations Security Council. |
В Индии сформировался охватывающий все политические силы страны четкий и недвусмысленный общенациональный консенсус в отношении того, что Индия в состоянии надлежащим образом исполнять обязанности постоянного члена в расширенном Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
However, we continue to hold the view that in the globalization phenomenon of interdependence, where consultations and consensus characterize decision-making, the veto no longer serves any useful purpose for the international system. |
Однако мы продолжаем придерживаться мнения, что в условиях распространяющейся во всем мире тенденции к взаимозависимости, обусловливающей ситуацию, в которой консультации и консенсус являются частью процесса принятия решений, право вето не выполняет уже никакой полезной функции в рамках международной системы. |
We wonder if we can realistically hope that a further delay in taking a decision on Council reform will ever bring about the consensus for which we have expressed our preference. |
Мы не уверены, что можно реально надеяться на то, что дальнейшее затягивание принятия решения по реформе Совета сможет когда-либо обеспечить консенсус, целесообразность достижения которого мы все отмечали. |
Perhaps for future work the Group's officers could draw up a list of the difficult elements and institute negotiations with a view to narrowing differences and eventually seeking important consensus or compromise. |
Возможно, в будущем должностные лица Группы могли бы составить список сложных элементов и провести переговоры, с тем чтобы сгладить противоречия и в конечном итоге выработать столь важный консенсус или компромисс. |
Despite our continuing reservations, the Russian delegation does not object to the adoption of this draft resolution without a vote, and is ready to support the consensus, because of the constructive attitude displayed by the co-sponsors and their readiness to take our amendments into account. |
Несмотря на имеющиеся оговорки ввиду продемонстрированного соавторами конструктивного настроя, готовности к учету наших поправок российская делегация не возражает против принятия данного проекта резолюции без голосования и готова поддержать консенсус. |
Ms. McVey (Canada): Canada deeply regrets that, once again, consensus on the important issue of emergency assistance to the Sudan was not achieved. |
Г-жа Маквей (Канада) (говорит по-английски): Канада глубоко сожалеет о том, что вновь не был достигнут консенсус по важному вопросу оказания чрезвычайной помощи Судану. |
On the composition of the forum, the speaker suggested that it might be useful if a way other than consensus were used to take decisions concerning its membership. |
По вопросу о составе форума оратор предложил, что было бы целесообразно при принятии решений относительно его членского состава пользоваться иным методом, чем консенсус. |
As some minorities were still struggling to preserve their identities, it was important to draw up minimum standards for minorities which could reflect overall consensus and thus be accepted by every country. |
Поскольку некоторые меньшинства по-прежнему продолжают бороться за сохранение своей самобытности, важно разработать минимальные стандарты применительно к меньшинствам, которые отражали бы общий консенсус и в результате были бы приемлемы для каждой страны. |
The conclusions of this discussion that were adopted by the Conference represent the consensus reached by the representatives of Governments and of worker and employer organizations from countries across the world at all levels of development. |
Принятые на Конференции выводы этого обсуждения представляют собой консенсус, достигнутый представителями правительств и организаций трудящихся и работодателей из различных стран мира, находящихся на разных уровнях развития. |
Subject to the preceding qualification, high unemployment and rising wage inequality could be seen as constituting serious deviations from the ideal of full employment, but there is no consensus in academic and policy thinking on their causes or policies for reversing such trends. |
С учетом предыдущих оговорок высокий уровень безработицы и возрастающее неравенство в размерах заработной платы можно было бы рассматривать как серьезные отклонения от идеала полной занятости, однако в научных и политических кругах отсутствует консенсус относительно причин, обусловливающих такие тенденции, и методов борьбы с ними. |
The notion of a democratic political setting is one where single-issue groups are able to go beyond their immediate needs, understand and respond to other's interests, handle conflicts, find ways to dovetail solutions and build a consensus around the common good. |
ЗЗ. Наличие демократических политических условий предполагает возможность для групп, занимающихся конкретным вопросом, выходить за рамки своих непосредственных потребностей, воспринимать интересы других сторон и реагировать на них, разрешать конфликты, изыскивать пути выработки решений и формировать консенсус в интересах общего блага. |
This consensus creates the premise for constructive cooperation within the broader framework of relations between the United Nations and the WTO, as agreed by their executive heads. |
Этот консенсус создает предпосылки для налаживания конструктивного сотрудничества в рамках более широких связей между Организацией Объединенных Наций и ВТО на основе договоренностей между их исполнительными главами. |
We shall have at hand in South Africa and beyond the possibility of starting to redirect these powerful forces to that end provided that we are able to build confidence and consensus in the renewed spirit, approach and language required by the new times. |
На Конференции в Южной Африке и в дальнейшем мы будем иметь возможность приступить к переориентации этих мощных сил на достижение указанных целей при условии, если нам удастся укрепить доверие и консенсус в контексте нового духа, подходов и языка, соответствующих требованиям времени. |