Although the Committee had received much attention and expressions of wide support in the Third Committee, much remained to be done to ensure that all States fully embraced the Convention. |
Хотя в Третьем комитете Комитету уделялось большое внимание и заявлялось о его широкой поддержке, по-прежнему предстоит проделать большую работу по обеспечению того, чтобы все государства полностью выполнили положения Конвенции. |
It will be recalled that the delegation had requested of the Committee, in its dialogue with the Committee on 27 February 2004, information regarding the sources of these reports. |
Следует напомнить, что делегация ранее обращалась к Комитету в ходе диалога с ним 27 февраля 2004 года за информацией об источниках таких сообщений. |
Let me simply mention here that we are currently using more than 25 per cent of our resources allocated to documentation to process the national reports submitted to the Committee by Member States, in order to facilitate the Committee's review of them. |
Позвольте мне лишь упомянуть здесь, что в настоящее время мы используем около 25 процентов выделенных нам на документацию ресурсов на обработку национальных докладов, представляемых Комитету государствами-членами, с тем чтобы облегчить их обзор Комитетом. |
In future any issues arising out of the concluding observations of the Committee should be more fully developed in the report and be available in the Committee's four working languages. |
В будущем любые вопросы, связанные с заключительными замечаниями, должны более подробно освещаться в докладе и быть доступными Комитету на четырех рабочих языках. |
The High Commissioner would brief the Committee in person regarding other measures which she planned to take in order to help the Committee carry out its mandate, bearing in mind the overall rationalization process of the human rights treaty system and the organization-wide reforms currently under way. |
В завершение заместитель Верховного комиссара указывает, что г-жа Робинсон сама сообщит Комитету о других мерах, которые она намерена принять с целью оказания ему помощи в осуществлении его мандата с учетом глобального процесса рационализации договорной системы и общей реформы Организации Объединенных Наций. |
However, given the different nature and scope of each Committee, my delegation is of the view that it would be best for each Committee to examine and decide its own working methods. |
Однако, учитывая различия в характере и объеме деятельности каждого комитета, моя делегация предлагает в качестве оптимального варианта предоставить каждому Комитету возможность самостоятельно проанализировать методы своей работы и принять соответствующее решение. |
In our opinion, such a coherent consideration of prominent thought could yield substantial policy-relevant results and help the Committee to consider forward-looking initiatives, something that is not necessarily obtainable from the frequently formalistic processing of the Committee's draft resolutions. |
На наш взгляд, такое последовательное рассмотрение ярких идей позволило бы добиться конкретных, значимым с политической точки зрения результатов и поможет Комитету рассматривать перспективные инициативы, что не всегда возможно в рамках работы над проектами резолюций Комитета, нередко носящей формальный характер. |
Introducing the item, the representative of the secretariat noted that the Interim Chemical Review Committee had recommended that the Committee should decide to include monocrotophos and approve the related draft decision guidance document. |
Открывая обсуждение по данному пункту, представитель секретариата отметил, что Временный комитет по рассмотрению химических веществ рекомендовал Комитету принять решение о включении монокротофоса и утверждении соответствующего проекта документа для содействия принятию решений. |
She therefore proposed that the Committee schedule a second working group that could prepare general comments, and that the Committee should then make time to discuss them during the session. |
Поэтому она предлагает Комитету образовать вторую рабочую группу, которая бы готовила замечания общего порядка, а Комитет затем отводил время на их обсуждение во время сессии. |
Therefore, the Committee is urging these States, listed in the attached Monitoring Team's analysis, to submit their reports to the Committee as soon as possible, but not later than 31 December 2004. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает эти государства, перечисленные в прилагаемых к настоящему документу результатах анализа, проведенного Группой по наблюдению, представить свои доклады Комитету как можно скорее, но не позднее 31 декабря 2004 года. |
The analysis was provided to the Committee on 15 October and the Committee found it to be a valuable source of information, allowing it to come to its own conclusions. |
Этот аналитический материал был предоставлен Комитету 15 октября, и Комитет счел его ценным источником информации, позволяющим ему прийти к своим собственным выводам. |
The Committee also gained improved insight and understanding of the implementation by States of the sanctions measures through the two visits that the Chairman of the Committee undertook to selected countries. |
Две поездки Председателя Комитета в отдельные страны также позволили Комитету получить более четкое представление о том, как государства осуществляют меры по обеспечению режима санкций. |
The Committee agreed that the Division should include this information in a report to the Committee on Millennium Development Goal indicators at its next session, following further consultations with the inter-agency expert group. |
Комитет решил, что Отдел должен включить эту информацию в доклад Комитету о показателях для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на его следующей сессии после дополнительных консультаций с Межучрежденческой группой экспертов. |
In January 2010, the Enlarged Coordination Committee replaced the Inter-Agency Humanitarian Coordination Committee and met on a monthly basis. |
В январе 2010 года Расширенный комитет по координации пришел на смену Межучрежденческому комитету по координации гуманитарной деятельности и проводил свои заседания на ежемесячной основе. |
Committee Against Torture (oral statement of programme budget implications submitted to Third Committee at the sixty-fifth session of the General Assembly) |
Комитет против пыток (устное заявление о последствиях для бюджета по программам, представленное Третьему комитету на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи) |
At issue was whether the Safety Committee could recommend that the Administrative Committee should continue to allow the vessels in question to benefit from the same equivalences or derogations under section 1.5.3 of the Regulations annexed to ADN. |
Возникает вопрос о том, может ли Комитет по вопросам безопасности рекомендовать Административному комитету разрешить дальнейшее использование рассматриваемыми судами тех же эквивалентных аналогов или отступлений в соответствии с разделом 1.5.3 Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
An Informal Group on the Committee on Trade met several times to prepare the decision of EXCOM on the future of the Committee on Trade. |
Неофициальная группа по Комитету по торговле провела ряд совещаний для подготовки решения Исполнительного комитета в отношении будущей деятельности Комитета по торговле. |
It also expresses appreciation for the supplementary written information provided to the Committee after the meetings at which the sixth periodic report was considered, but notes that some questions raised by the Committee were not always answered in a clear and precise manner. |
Он выражает также признательность за дополнительную письменную информацию, представленную Комитету после заседаний, на которых рассматривался шестой периодический доклад, отмечая однако, что на некоторые вопросы, заданные Комитетом, не всегда были даны ясные и четкие ответы. |
He noted that according to its mandate the aim was to present a complete draft manual for adoption to the 2011 annual session of the Committee, while an intermediate report showing substantial progress should be provided to the Committee in 2010. |
Он отметил, что в соответствии с мандатом Подкомитета цель состояла в представлении проекта полного текста руководства на утверждение Комитета на его ежегодной сессии 2011 года, а в 2010 году Комитету должен представляться промежуточный доклад с описанием достигнутого существенного прогресса. |
To facilitate discussion by the Committee regarding Bangladesh's potential non-compliance with its CFC phase-out obligations the Secretariat has reproduced background information that was presented to the Implementation Committee at its forty-first meeting, in 2008. |
Для содействия обсуждению Комитетом ситуации потенциальной возможности несоблюдения Бангладеш своих обязательств по поэтапной ликвидации ХФУ секретариат воспроизвел справочный документ, который был представлен Комитету по выполнению на его сорок первом совещании в 2008 году. |
The Committee will be invited to comment on the recommendations, and to consider how best to reflect them in the Committee's programme of work. |
Комитету будет предложено внести замечания по рекомендациям и рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом отразить их в программе работы Комитета. |
The Committee will be invited to discuss and identify possible options for reporting, including the possibility of countries giving oral reports at Committee sessions on a rotational basis. |
Комитету будет предложено обсудить и определить возможные варианты представления информации, включая возможность ее представления странами в форме устных сообщений на сессиях Комитета на основе ротации. |
Further, the Chair of the Committee reported that Ukraine had made a submission to the Committee on 6 March 2009, having concerns about Romania's compliance with its obligations under the Convention. |
Кроме того, Председатель Комитета сообщил о том, что 6 марта 2009 года Украина направила Комитету представление, в котором она выразила озабоченность по поводу соблюдения Румынией ее обязательств по Конвенции. |
In March, the Committee on Missing Persons was invited by the Committee of Ministers of the Council of Europe in Strasbourg to present its activities. |
В марте Комитет министров Совета Европы в Страсбурге предложил Комитету по пропавшим без вести лицам на Кипре произвести обзор своей деятельности. |
Mr. KARIYAWASAM questioned whether the Committee needed to take half a day to discuss the effects of the world financial crisis on migrant workers: they could be mentioned in the Committee's concluding observations and other documents. |
Г-н КАРИЯВАСАМ сомневается в том, что Комитету необходимо половина рабочего дня для обсуждения последствий всемирного финансового кризиса для трудящихся-мигрантов: о них было бы достаточно упомянуть в заключительных замечаниях Комитета и других документах. |