Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Комитету

Примеры в контексте "Committee - Комитету"

Примеры: Committee - Комитету
It had recommended that the Committee should declare six of the communications inadmissible, and a further six admissible, one of which would be presented to the Committee plenary. Она рекомендует Комитету объявить 6 сообщений неприемлемыми и 6 других приемлемыми, одно из которых будет представлено на пленарном заседании Комитета.
As mentioned in Denmark's sixth periodic report to the Committee, in 2001 the "Incorporation Committee" recommended that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women should not be incorporated into domestic law. Как указывалось в шестом периодическом докладе, представленном Данией Комитету, в 2001 году Комитет по включению рекомендовал не включать Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в правовую систему страны.
Mr. Ballestero (Costa Rica), speaking in his capacity as Vice-Chairman of the Third Committee, said that the General Committee should focus on procedural matters only. Г-н Бальестеро (Коста-Рика), выступая в качестве заместителя Председателя Третьего комитета, говорит, что Генеральному комитету следует сосредоточивать свое внимание только на процедурных вопросах.
Her delegation hoped that the other members of the General Committee would consider allocating the report to the Third Committee instead of directly to the plenary Assembly. Ее делегация надеется, что и другие члены Генерального комитета сочтут уместным передать этот доклад на рассмотрение Третьему комитету, а не непосредственно пленарному заседанию Ассамблеи.
He invited the Committee to comment on the situation and on how the Committee should proceed with its work until the end of the session. Он предлагает Комитету прокомментировать сложившуюся ситуацию и указать, каким образом он намерен продолжать свою работу до конца сессии.
The representative of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate called on the French-speaking countries of Africa which had not yet submitted their reports to the Counter-Terrorism Committee to do so as soon as possible. Представительница Исполнительного директората Контртеррористического комитета призвала франкоязычные страны Африки, которые еще не представили свои доклады Контртеррористическому комитету, сделать это как можно скорее.
On 30 July 2007, the Committee held an informal public meeting with representatives of the national human rights institutions of the Republic of Korea and Norway, who provided country-specific information to the Committee. 30 июля 2007 года Комитет провел неофициальное публичное заседание с представителями национальных институтов прав человека Республики Корея и Норвегии, которые предоставили конкретную информацию по странам Комитету.
The Committee expressed its appreciation to the Government of Switzerland for having invited the Committee to hold an informal working session in Switzerland during the second half of 2007. Комитет выразил признательность правительству Швейцарии за направленное Комитету приглашение провести свою неофициальную рабочую сессию в Швейцарии во второй половине 2007 года.
The Special Rapporteur notes that requests for humanitarian exemptions under resolution 1989 (2011) must be put before the Committee by the individual's State of citizenship or residence, and that they remain subject to the Committee's consensus decision-making procedure. Специальный докладчик отмечает, что просьбы об изъятиях по гуманитарным соображениям согласно резолюции 1989 (2011) должны представляться Комитету государством гражданства или проживания физического лица и что на них по-прежнему должна распространяться предусматривающая консенсус в Комитете процедура принятия решений.
A letter to UNMIK, in which the Committee should take note of the comments provided, explaining the Mission's inability to implement the recommendations of the Committee. Письмо в адрес МООНК, в котором Комитету следует принять к сведению представленные комментарии, в которых разъясняется отсутствие у Миссии возможности выполнить рекомендации Комитета.
6.2 The Committee noted the State party's arguments that both communications were inadmissible for failure to exhaust domestic remedies as, at the time of its submission to the Committee, the authors' cases were still pending before the civil courts. 6.2 Комитет принял к сведению доводы государства-участника о том, что оба сообщения являются неприемлемыми по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку во время их представления Комитету дела авторов все еще находились на рассмотрении гражданских судов.
It allows the Committee to request the adoption of interim measures to avoid possible irreparable damage, as well as measures to protect individuals who address the Committee. Он разрешает Комитету обращаться с просьбой о принятии временных мер во избежание причинения возможного непоправимого ущерба, а также мер для защиты лиц, обращающихся в Комитет.
The Committee also requested that the international organizations, in consultation with other relevant stakeholders, develop a framework for a draft voluntary code of conduct for the management of emergency humanitarian food reserves for further consideration by the Committee. Комитет также обратился к международным организациям с просьбой создать по согласованию с другими заинтересованными сторонами механизм для разработки проекта добровольного кодекса поведения в целях управления продовольственными гуманитарными резервами на случай чрезвычайных обстоятельств и представить его Комитету для дальнейшего рассмотрения.
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will support the Committee in the implementation of the road map. Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке и Исполнительный директорат Контртеррористического комитета будут оказывать Комитету поддержку в осуществлении этой «дорожной карты».
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, to coordinate exploring the provisions of paragraph 442 above in other United Nations common system entities and to report thereon to the Committee at its fifty-third session. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю в его качестве Председателя КСР координировать деятельность по выполнению положений пункта 442 выше с другими структурами общей системы Организации Объединенных Наций и представить Комитету на его пятьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу.
Resolution 66/55, drafted by the First Committee and referred to in paragraph 61 above, calls upon the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa to integrate a focus on gender equality issues in its work. В резолюции 66/55, подготовленной Первым комитетом и упомянутой в пункте 61 выше, содержится призыв к Постоянному консультативному комитету Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке учитывать в своей работе целевую направленность на вопросы гендерного равенства.
The Committee should consider establishing and maintaining a list of individuals with relevant expertise, nominated by Member States, whose services might be available to support the Committee in implementing its mandate. Комитет должен рассмотреть возможность составления и расширения списка назначаемых государствами-членами лиц, которые обладают соответствующим опытом и услуги которых можно использовать для оказания Комитету поддержки при выполнении им своего мандата.
The Tribunal's New York Office continued to assist the Management Committee in its work and ensured a reliable and effective channel of communications between the Tribunal and the Committee. Отделение Трибунала в Ню-Йорке продолжало оказывать содействие Комитету по вопросам управления в его работе и обеспечивать надежный и эффективный канал связи между Трибуналом и Комитетом.
The Committee requested the Party concerned to report to the Committee on the progress of the legislative process as soon as possible, but not later than November 2012. Комитет просил соответствующую Сторону сообщить Комитету о ходе этого законотворческого процесса, как можно скорее, но не позднее ноября 2012 года.
Changing the draft decision guidance document in the manner suggested would require the Committee to amend its recommendation, a step that the Committee should consider carefully, as it had never been done before and would set a precedent. Изменение проекта документа для содействия принятию решения, как это предлагается, потребует от Комитета внести изменения и в его рекомендацию, а к такому шагу Комитету следует подойти скрупулезно, поскольку он ранее никогда не предпринимался и создаст прецедент.
One member expressed concern regarding the extent to which the Secretariat reported to the Committee data that was not related to compliance issues before the Committee. Один из членов Комитета высказал озабоченность по поводу того, в какой мере данные, сообщаемые секретариатом Комитету, не имеют отношения к вопросам соблюдения, рассматриваемым в Комитете.
In accordance with resolution 1989 (2011), the 30-day time period for the Committee's consideration of a de-listing request commences 15 days after the comprehensive report has been submitted to the Committee in all official languages of the United Nations. Согласно резолюции 1989 (2011), 30-дневный период, предусмотренный для рассмотрения Комитетом просьбы об исключении из перечня, начинается через 15 дней после представления Комитету всеобъемлющего доклада на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
In this context, the Committee wishes to recall that in paragraph 10 of resolution 1988 (2011) the Security Council encouraged all Member States to submit listing requests to the Committee. В этой связи Комитет хотел бы напомнить о том, что в пункте 10 резолюции 1988 (2011) Совет Безопасности рекомендовал всем государствам-членам представлять Комитету для включения в перечень соответствующие просьбы.
The Executive Directorate will assist the Committee in briefing Member States on these new diagnostic tools, which are intended to enhance the Committee's work to identify challenges faced by Member States and facilitate the delivery of targeted technical assistance in that regard. Исполнительный директорат будет оказывать Комитету содействие в информировании государств-членов об этих новых диагностических инструментах, которые должны улучшить работу Комитета, направленную на выявление возникающих перед государствами-членами проблем, и облегчить оказание целенаправленной технической помощи в этом отношении.
4.10 In a further memorandum, the State party raises the question of whether the submission of a series of individual communications to the Committee might not actually be an abuse of procedure in respect of a broad historical issue whose causes and circumstances elude the Committee. 4.10 В своем дополнительном меморандуме государство-участник поставило вопрос о том, не является ли представление в Комитет ряда индивидуальных сообщений злоупотреблением процедурой в целях вынесения на рассмотрение Комитета глобального исторического вопроса, причины возникновения и обстоятельства которого Комитету неизвестны.