| External risk reporting to the audit committee and governing body can be done separately, or in conjunction with RBM and planning and programming documents. | Представление внешних докладов по вопросам риска ревизионному комитету и руководящему органу может проводиться отдельно или в связи с ОУР и документами по планированию и программированию. |
| Further, as a safeguard, the director of internal audit/oversight should report to the audit/oversight committee about any interference or threat in this context. | Кроме того, в качестве мер гарантии директор службы внутреннего аудита/надзора должен сообщать комитету по аудиту/надзору о любом вмешательстве или угрозе на этот счет. |
| Any resource limitations identified that have an impact in the level of assurance to be provided should be communicated to both the executive head and the audit/oversight committee. | О любых выявленных нехватках ресурсов, которые оказывают воздействие на уровень необходимых гарантий, следует сообщать как исполнительному главе, так и комитету по аудиту/надзору. |
| (b) To provide organizational and technical support to the committee on emerging issues and development in conflict settings; | Ь) оказывать организационную и техническую поддержку комитету по новым вопросам и развитию в конфликтных ситуациях; |
| (a) Assign a specific government agency or committee mandated to deal with Buraku issues; | а) поручить конкретному правительственному агентству или комитету заниматься делами бураку; |
| The Group does not understand why a management committee should require such vehicles and suspects that they may have been purchased for military use. | Группа не понимает, для чего управленческому комитету могут потребоваться такие машины, и подозревает, что, возможно, они были куплены для использования в военных целях. |
| The report was presented at the supervisory committee's February 2012 meeting for discussion in preparation for the adoption thereof in its final form. | Доклад был представлен контрольному комитету на его заседании в феврале 2012 года для обсуждения в порядке подготовки к его утверждению в окончательном виде. |
| The committee is authorized to advise on the suitability of candidates and provide a list of candidates having the most suitable high-level experience. | Этому комитету поручено выносить рекомендации в отношении приемлемости кандидатов и составлять список кандидатов, обладающих наиболее подходящим опытом работы на высоком уровне. |
| Economic, social and cultural rights are the subject of another report which is to be submitted to the relevant treaty oversight committee in due course. | Экономические, социальные и культурные права являются предметом другого доклада, который должен быть представлен в надлежащее время комитету, обеспечивающему надзор за соответствующим договором. |
| A committee appointed in 2001 was asked to consider the effect of the Allodial Act on the situation of women in agriculture. | Созданному в 2001 году комитету было поручено рассмотреть вопрос о влиянии Аллодиального закона на положение женщин в области сельского хозяйства. |
| This might include establishment of a small review panel of experts to examine de-listing requests and make a recommendation to the Security Council committee. | Это может включать в себя создание небольшой коллегии экспертов по пересмотру для рассмотрения просьб об исключении из перечней и вынесении рекомендации комитету Совета Безопасности. |
| Advice to the follow-up committee on the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue | Предоставление консультаций комитету, осуществляющему контроль за выполнением рекомендаций по итогам широкого политического диалога |
| It also decided that the committee in its work should address the issues of defence sector procurement and consider socio-economic factors in public procurement. | Она также постановила поручить этому комитету рассмотреть вопросы о закупках для оборонных целей и социально-экономических факторах при публичных закупках. |
| The improvements in monitoring and evaluation capacity during 2009 enabled both the steering committee and the implementing agencies to undertake more rigorous tracking of project progress. | Расширение возможностей для контроля и оценки в 2009 году позволило руководящему комитету и учреждениям-исполнителям более строго отслеживать ход осуществления проектов. |
| Ugandan authorities have not reported any action taken against this individual but have served as conduits for his letters of complaint to the United Nations sanctions committee. | Угандийские власти не сообщали о принятии каких-либо мер в отношении этого лица, однако препроводили его письменные заявления Комитету по санкциям Организации Объединенных Наций. |
| The renewal was required because the Implementation and Monitoring Council created by the new Law on Protected Zones to replace the special zoning area local committee is not yet operational. | Это стало необходимым вследствие того, что «Совет по осуществлению и наблюдению», предусмотренный новым Законом об охраняемых зонах, который должен прийти на смену Местному комитету по специальным зонам, еще не приступил к своей работе. |
| MONUC has continued to provide technical assistance to the ministerial committee on reform of the penitentiary system with a view to the finalization of the reform package, including necessary draft legislation. | МООНДРК продолжала оказывать техническую помощь комитету министров по реформированию пенитенциарной системы в целях завершения работы над пакетом мер по реформе, включая необходимое законодательство. |
| Given the technical and specialized nature of the information contained in the UNMOVIC archives, the standing committee may require expert advice and assistance in the conduct of its work. | С учетом технического и специализированного характера информации, содержащейся в архивах ЮНМОВИК, постоянному комитету в его работе может потребоваться консультативная и иная экспертная помощь. |
| Unfortunately no mention of the reported results of the municipalities is given in the report to the CEDAW committee. | К сожалению, в докладе, представленном Комитету, ничего не говорится о результатах работы муниципалитетов в этой связи. |
| The committee was to examine the reasons for this and how women could be attracted to play a greater role at that level. | Комитету предстояло изучить причины этого, а также возможные пути обеспечения положения, при котором женщины смогли бы играть большую роль на этом уровне. |
| Greece indicated that a specially appointed legislative drafting committee was tasked with ensuring that any discrepancies between its domestic legal framework and the Convention were rectified before ratification. | Греция указала, что специально назначенному законодательному редакционному комитету было поручено устранить до момента ратификации любые расхождения между ее правовой основой и положениями Конвенции. |
| The draft was also posted online; unfamiliar terms were explained and anyone from inside or outside the country could post comments directly to the drafting committee. | Проект был также размещен в Интернете; незнакомые термины были объяснены, и каждый человек, находящийся внутри страны или за ее пределами, мог направить свои замечания непосредственно редакционному комитету. |
| NCHR recommended that work on the plan should be led by a high-level committee - a national coordinating and monitoring body - either at the Government or Parliament level. | НЦПЧ рекомендовал поручить работу над планом комитету высокого уровня - национальному координирующему и наблюдательному органу - на уровне правительства или парламента. |
| The members have the power to compel the production of evidence to the committee concerning all matters experienced in the course of their duties. | Его члены могут настаивать на представлении комитету сведений по всем вопросам, связанным с исполнением ими своих обязанностей. |
| In addition, she wished to know whether the committee that had been established for the purpose of proposing judicial reforms had successfully completed its work. | Вдобавок, она хотела бы выяснить, удалось ли комитету, созданному для внесения предложений по вопросу судебных реформ, успешно завершить свою работу. |