Three Member States addressed to the Committee communications related to the Committee's note verbale dated 12 May 2009 (see para. 6 above). |
Три государства-члена направили Комитету сообщения в связи с вербальной нотой Комитета от 12 мая 2009 года (см. пункт 6 выше). |
Committee members were also involved, and the permanent members of the Security Council together submitted 627 replies to the Committee in one capacity or another. |
Члены Комитета также приняли участие в этой работе, а постоянные члены Совета Безопасности в целом представили Комитету 627 ответов. |
The Team recommends that the Committee encourage States, where appropriate, to take a more active part in reviews by appearing before the Committee to discuss cases of particular interest or importance. |
Группа рекомендует Комитету поощрять, там где это целесообразно, государства принимать более активное участие в проведении обзоров путем обсуждения в Комитете случаев, представляющих особый интерес или значение. |
The Implementation Committee was grateful to Greece for its invitation to the Committee for the information-gathering mission, scheduled on 3 and 4 November 2010. |
Комитет по осуществлению выразил признательность Греции за направленное ею приглашение Комитету провести миссию по сбору информации, запланированную на 3-4 ноября 2010 года. |
The first results and experience of the questionnaire will be presented to the Committee and the Committee is invited to consider the results and provide guidance on further action. |
Первые результаты и опыт по вопроснику будут представлены Комитету, которому предлагается рассмотреть результаты и дать руководящие указания относительно дальнейших действий. |
A study on climate neutral cities is currently being developed by the Committee, and an extended outline of the study was presented to and endorsed by the Committee at its seventy-first session in September 2010. |
В настоящее время Комитетом подготавливается исследование по климатически нейтральным городам, а расширенный план исследования был представлен Комитету и одобрен на его семьдесят первой сессии в сентябре 2010 года. |
The Committee discussed an invitation to the Committee and the secretariat from the European Commission to participate in a planned meeting in Kyiv on the Bystroe Canal Project. |
Комитет обсудил адресованное Комитету и секретариату предложение Европейской комиссии принять участие в запланированном совещании в Киеве по проекту строительства канала "Быстрое". |
The Committee would need to discuss the points of agreement of the 10th inter-committee meeting and to vote on proposals so that its representatives presented the collective view of the Committee. |
Комитету необходимо будет обсудить вопросы, согласованные на десятом межкомитетском совещании, и проголосовать по внесенным предложениям, с тем чтобы его представители изложили коллективную позицию Комитета. |
On 2 April 2010, the author informed the Committee that the State party had not proceeded to review his sentence of 10 years in line with the Committee's recommendation. |
2 апреля 2010 года автор сообщил Комитету, что государство-участник не приступило к пересмотру его приговора к десяти годам тюремного заключения в соответствии с рекомендацией Комитета. |
She suggested that the Human Rights Committee should follow the example of the Committee on the Rights of the Child, for which NGOs had designed a special webpage. |
Она предлагает Комитету по правам человека последовать примеру Комитета по правам ребенка, которому ряд НПО посвятили специальную веб-страницу. |
Ms. Nurgazieva (Kazakhstan), replying to question 5, drew the Committee's attention to supplementary data her delegation had provided for Committee members on the representation of minority groups in State bodies. |
Г-жа Нургазиева (Казахстан), отвечая на вопрос 5, обращает внимание членов Комитета на дополнительные данные, представленные Комитету делегацией ее страны об участии национальных меньшинств в работе государственных органов. |
With regard to the amendment proposed by the Russian Federation, his delegation believed that the Fifth Committee should not override the majority view of the Committee on Contributions. |
Что касается поправки, инициатором которой выступила Российская Федерация, то делегация Японии полагает, что Пятому комитету не следует оспаривать мнение большинства членов Комитета по взносам. |
In relation to the drafting of the country report for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, OHCHR/UNAMA is providing technical support and assistance to the Steering Committee that will oversee the reporting process. |
Что касается составления странового доклада для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, то УВКПЧ/МООНСА оказывают техническую поддержку и помощь Руководящему комитету, который будет контролировать процесс представления докладов. |
In that respect, the Committee against Torture encouraged States parties to strengthen their cooperation with civil society, including in the preparation of their reports to the Committee. |
В связи с этим Комитет против пыток призывает государства-участники усилить свое сотрудничество с гражданским обществом, в том числе в процессе подготовки докладов Комитету. |
The Committee also welcomes the adoption of resolution 1904 (2009) by the Security Council providing for the appointment of an impartial and independent Ombudsperson, in order to assist the Committee in the consideration of de-listing requests. |
Комитет также приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1904 (2009), предусматривающей назначение беспристрастного и независимого омбудсмена для оказания содействия Комитету в рассмотрении просьб об исключении из перечня. |
The information that NGOs transmitted to the Committee in connection with the consideration of State party reports must be communicated sufficiently in advance for Committee members to study it and perform the necessary checks. |
Передающаяся Комитету информация НПО в связи с рассмотрением докладов государств-участников должна направляться заблаговременно с тем, чтобы члены Комитета могли изучить ее и осуществить необходимые проверочные мероприятия. |
The Committee also notes that upon accession to the Optional Protocol, the State party made a declaration, which, however, does not preclude the Committee from considering communications where the same matter has been the subject of another international procedure. |
Комитет отмечает также, что при присоединении к Факультативному протоколу государство-участник сделало заявление, которое, однако, не мешает Комитету рассматривать сообщения, когда этот же вопрос рассматривается в рамках другой международной процедуры. |
By asking the Committee to take note of the Council's report in its entirety, the draft resolution ignored the existing arrangement agreed to, whereby the Committee would only consider and, when necessary, take action on individual recommendations. |
Предлагая Комитету принять к сведению доклад Совета во всей его полноте, авторы данного проекта резолюции игнорируют существующий согласованный порядок, предполагающий рассмотрение Комитетом только отдельных рекомендаций и при необходимости принятие по ним соответствующих решений. |
By letters dated 7 March 2005 and 11 July 2005, counsel informed the Committee that no measures had been taken to implement the Committee's recommendations. |
В письмах от 7 марта и 11 июля 2005 года адвокат сообщил Комитету, что никаких мер для выполнения рекомендаций Комитета принято не было. |
Finally, the State party reminds the Committee that this is the first time that Canada will not follow this Committee's decision on the merits of a case. |
И наконец, государство-участник напоминает Комитету о том, что Канада впервые выражает свое несогласие с решением Комитета по существу дела. |
The Committee invites the State party to submit information on the monitoring and evaluation activities of the National Council on Family Affairs in its next periodic report to the Committee. |
Комитет предлагает государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе Комитету информацию о деятельности Национального совета по делам семьи в области контроля и оценки. |
The Panel also recommends that the Committee request Member States that trade with the Sudan to submit a prior notification to the Committee. |
Группа также рекомендует, чтобы Комитет обратился к государствам-членам, которые осуществляют торговлю с Суданом, с просьбой представлять Комитету предварительное уведомление. |
Ms. MOTOC agreed with Sir Nigel Rodley's proposal that the Committee should issue press releases on concluding observations, since that would increase the impact of the Committee's work. |
Г-жа МОТОК соглашается с предложением сэра Найджела Родли о том, что Комитету следует выпускать пресс-релизы по заключительным замечаниям, поскольку это позволит повысить отдачу от его работы. |
The response from the panel was that resolutions on TCBMs go through the First Committee of the General Assembly whereas COPUOS only reports to the Fourth Committee. |
Ответ экспертной группы состоял в том, что резолюции по МТД проходят через Первый комитет Генеральной Ассамблеи, тогда как КОПУОС лишь представляет доклады Четвертому комитету. |
The Government of the Republic of Suriname intends to continue its close collaboration with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006), and will keep the Committee informed of any other measures taken in addition to those aforementioned. |
Правительство Республики Суринам намерено и впредь тесно сотрудничать с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1737 (2006), и регулярно предоставлять Комитету информацию о принятии любых других дополнительных мер помимо вышеназванных. |