Through the provision of satellite imagery to the Border Committee in October 2008, the Committee was enabled to develop the base map for the delineation of the border. |
В октябре 2008 года Пограничному комитету были предоставлены спутниковые изображения, которые позволили ему составить исходную карту для делимитации границы. |
The Committee recalls that information on demographic composition enables both the Committee and the State party to better assess the implementation of the Convention at the national level. |
Он напоминает, что информация о демографическом составе позволяет Комитету, а также государству-участнику лучше оценить применение Конвенции на уровне страны. |
The Chairman informed the Committee that he had received a letter dated 7 July 2008 from the Permanent Mission of Nicaragua to the United Nations expressing the Nicaraguan Government's desire to become a full member of the Committee. |
Председатель сообщает Комитету, что он получил из Постоянного представительства Никарагуа при Организации Объединенных Наций письмо от 7 июля 2008 года, в котором никарагуанское правительство выражает желание стать полноправным членом Комитета. |
The Ministry intends to continue to publish its reports to the Committee on its homepage, as well as the Committee's observations following consideration of the reports. |
Министерство намерено продолжить публикацию своих докладов Комитету на своей странице, а также последующих замечаний Комитета после рассмотрения докладов. |
Ms. LAURENSON (New Zealand) congratulated the Committee on its work in favour of participation of national human rights institutions in the dialogue between the Committee and States parties' delegations. |
Г-жа ЛОРЕНСОН (Новая Зеландия) выражает признательность Комитету за его работу по обеспечению участия национальных учреждений по правам человека в диалоге между Комитетом и делегациями государств-участников. |
The Committee was not provided by Ukraine with information to prove that all necessary steps listed by the Committee in its draft findings and recommendations to be followed before taking the final decision on Phase II were indeed taken. |
Украина не представила Комитету информацию, доказывающую, что до принятия окончательного решения по второй очереди проекта были действительно приняты все необходимые меры, перечисленные Комитетом в его проекте выводов и рекомендаций. |
The Chairman of the Committee requested the Secretariat to forward to the Committee any reply to the response from the Division, and any future requests for assistance from coastal States. |
Председатель Комитета просил Секретариат препровождать Комитету любые отклики на направленный Отделом ответ и любые будущие просьбы прибрежных государств об оказании помощи. |
The INTERIM CHAIRPERSON noted that the Third Committee had allocated the Committee sufficient funds to hold its current session over a two-week period, despite some reservations on the part of States that were not party to the Convention. |
В.И.О. ПРЕДСЕДАТЕЛЯ отмечает, что Третий комитет выделил Комитету достаточные средства для проведения своей нынешней сессии в течение двух недель, несмотря на некоторые возражения со стороны государств, не являющихся Сторонами Конвенции. |
Several delegations suggested that the Committee on Conferences should consider adjusting the dates on which the Fifth Committee met during the first and second parts of the resumed session of the General Assembly in order to provide adequate time for consideration of the relevant documents. |
Несколько делегаций предлагали Комитету по конференциям рассмотреть целесообразность корректировки сроков проведения заседаний Пятого комитета в ходе первой и второй частей возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи для того, чтобы выделить достаточное время на рассмотрение соответствующих документов. |
The Joint Implementation Supervisory Committee, and the secretariat, in its mandated role of support to the Committee, may use electronic means for transmission and storage of documentation. |
Комитет по надзору за совместным осуществлением и секретариат, выполняющий порученные ему функции по оказанию поддержки Комитету, могут использовать электронные средства рассылки и хранения документации. |
The representative of Pakistan was of the view that the Committee should close consideration of applications of organizations that had not responded to questions posed by the Committee for two years. |
Представитель Пакистана выразил мнение, что Комитету следует прекратить рассмотрение заявлений организаций, которые не ответили на вопросы, поставленные Комитетом два года назад. |
The support provided by the Secretariat to the Persistent Organic Pollutants Review Committee consists in facilitating the exchange of information pertaining to the chemicals under consideration by the Committee. |
Поддержка, которую секретариат оказывает Комитету по рассмотрению стойких органических загрязнителей, заключается в обеспечении обмена информацией, касающейся химических веществ, обсуждаемых Комитетом. |
The Committee will begin applying its decisions regarding the revision of the reporting regime to the Committee. |
Комитет приступит к осуществлению своих решений по обзору режима отчетности, предоставляемой Комитету; |
Accordingly, the Committee would need to select a new bureau member from the Group of Latin America and Caribbean Countries and to nominate a new chair of the Committee. |
Поэтому Комитету надо будет выбрать нового члена Бюро от Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна и назначить нового председателя Комитета. |
In the ensuing discussion, several Committee members said that the Committee should limit itself to advising the Conference of the Parties on listings for hexabromodiphenyl ether and heptabromodiphenyl ether in commercial pentabromodiphenyl ether. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии ряд членов Комитета заявили, что Комитету следует ограничиться вынесением Конференции Сторон рекомендации относительно включения гексабромдифенилового эфира и гептабромдифенилового эфира в коммерческом пентабромдифениловом эфире. |
The Committee may wish in its guidelines to encourage States to scrutinize transactions accordingly, and to provide information that would help the Committee to decide if the funds sought were appropriate. |
Комитет может пожелать в рамках своих руководящих указаний рекомендовать государствам внимательно анализировать эти операции и предоставлять информацию, которая поможет Комитету выяснить, соответствует ли потребностям объем испрашиваемых средств. |
It had worked strenuously to implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and was currently preparing its latest report to the Committee. |
Он упорно работает над выполнением рекомендаций Комитета по правам ребенка и в настоящее время готовит свой очередной доклад этому Комитету. |
He therefore suggested that the Committee should express regret that the State party had refused to comply with the Committee's Views, and that it considered the dialogue ongoing. |
В связи с этим Специальный докладчик предлагает Комитету с сожалением констатировать отказ государства-участника подчиниться его соображениям и считать диалог продолжающимся. |
There was also no need for the Committee to justify its opinion by referring to "the majority of commentators" when, in fact, it was the Committee that was speaking. |
Кроме того, Комитету необязательно подтверждать свое мнение, ссылаясь на «большинство комментариев», когда по сути Комитет говорит от своего имени. |
In 2000, it was requested to submit a new application by the Committee, which was to be reviewed at the next session of the Committee. |
В 2000 году ей было предложено представить новое заявление Комитету, который должен был рассмотреть его на своей следующей сессии. |
In that regard, please update the Committee on any plans to include a definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention in the Constitution or other appropriate legislation, as previously recommended by the Committee. |
В этой связи просьба представить Комитету обновленную информацию о любых планах включения определения дискриминации в отношении женщин согласно статье 1 Конвенции в Конституцию или другие соответствующие законы, как это ранее рекомендовалось Комитетом. |
At the outset, I should like to express my sincere gratitude and appreciation to your distinguished Committee for its concluding observations on the initial report of Qatar and to emphasize the importance that Qatar attaches to implementing the Committee's recommendations. |
Прежде всего я хотел бы выразить искреннюю благодарность и признательность Вашему уважаемому Комитету за его заключительные замечания относительно первоначального доклада Катара и подчеркнуть, что Катар придает важное значение выполнению рекомендаций Комитета. |
It was unclear why other treaty bodies should recommend to the Human Rights Committee to make public the names of country rapporteurs, as the Committee's current practice made no difference to their work. |
Неясно, почему другие договорные органы должны рекомендовать Комитету по правам человека придавать гласности фамилии докладчиков по странам, поскольку нынешняя практика Комитета никоим образом не влияет на их работу. |
It would be preferable for the Committee to adopt the same position as the United Nations; it would be unusual if the Committee were to recognize the country. |
Комитету было бы предпочтительнее занять позицию Организации Объединённых Наций; признание Комитетом этой страны выходило бы за рамки обычаев. |
Ms. Chanet proposed that the Committee should draw on the two reports by the Special Rapporteurs when preparing its press conference statements, as they provided important insights into States parties' compliance with the Committee's recommendations. |
Г-жа Шане предлагает Комитету использовать оба этих доклада Специальных докладчиков для подготовки своих заявлений для прессы, поскольку в них содержится важная информация об исполнении государствами-участниками рекомендаций Комитета. |