The Committee worked on the basis of consensus, and that working method, which had served the Committee well for at least 20 years, must be continued in order to ensure the Committee's effective functioning. |
Комитет работает на основе консенсуса, и этот метод работы, который прекрасно служил Комитету на протяжении, как минимум, двадцати лет, следует сохранить и в будущем, чтобы обеспечить эффективное функционирование Комитета. |
In a submission dated 10 December 1999, the State party informed the Committee that it had decided to comply with the Committee's request not to expel the complainant and her children while their complaint is under consideration by the Committee. |
В своем ответе от 10 декабря 1999 года государство-участник сообщило Комитету о том, что оно решило удовлетворить просьбу Комитета и не высылать заявителя и ее детей до тех пор, пока не будет завершено рассмотрение их жалобы Комитетом. |
The coalition submitted a parallel report on Indonesia to the Committee; it also responded to the Committee's list of issues and attended the Committee's examination of Indonesia in 2012. |
Коалиция представила Комитету параллельный доклад по Индонезии; она ответила также на перечень его вопросов и приняла участие в проведенном Комитетом в 2012 году обзоре по Индонезии. |
The Committee decided to adopt the practice now becoming common in all of the human rights treaty bodies of preparing concluding comments on the reports of States parties that had presented them to the Committee, so that those could be reflected in the report of the Committee. |
Комитет постановил придерживаться практики, которая отныне становится обычной для всех договорных органов в области прав человека, и заключается в подготовке заключительных замечаний по докладам государств-участников, представленным ими Комитету, с тем чтобы эти замечания могли быть отражены в докладе Комитета. |
Mr. SENGWE (Zimbabwe) said he understood that the merger of the Special Political Committee and the Decolonization Committee had not diminished the importance of the agenda items allocated to the Committee. |
Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) говорит о своем понимании того, что объединение Специального политического комитета и Комитета по деколонизации не привело к умалению значения пунктов повестки дня, переданных на рассмотрение Комитету. |
Moreover, the Committee, while welcoming the updated additional information prepared by the Government and presented to the Committee, notes that the lateness of its submission did not allow for wide distribution, including its availability in all the working languages of the Committee. |
Кроме того, приветствуя факт подготовки правительством Шри-Ланки обновленной дополнительной информации и предоставления ее Комитету, он обращает внимание на то, что запоздалое представление этой информации сделало невозможным обеспечение ее широкого распространения и перевода на все рабочие языки Комитета. |
Other alternatives included holding biennial sessions of the Special Committee or scheduling brief meetings of several days' duration so that the Special Committee could survey any issues referred to it by other forums and make recommendations to the Sixth Committee. |
В число других вариантов входит проведение раз в два года сессии Специального комитета или планирование коротких заседаний продолжительностью в несколько дней, с тем чтобы Специальный комитет мог рассмотреть любые вопросы, переданные ему другими форумами, и вынести рекомендации Шестому комитету. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that, while the Fourth Committee had the competence to decide on the matter of summary records for the Special Committee, he agreed with the representative of Algeria that the Special Committee should be asked to make a recommendation. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что, хотя Четвертый комитет полномочен принять решение по вопросу о кратких отчетах для Специального комитета, он согласен с представителем Алжира относительно того, что необходимо предложить Специальному комитету представить рекомендацию. |
The Committee thus concluded its general discussion on this agenda item and the Chairman informed the Committee that informal consultations on this item would be held under the chairmanship of Prof. Erica-Irene Daes (Greece), Vice-Chairman of the Committee. |
Комитет завершил на этом общую дискуссию по данному пункту повестки дня, и Председатель сообщил Комитету о том, что неофициальные консультации по этому пункту будут проведены под председательством заместителя Председателя Комитета профессора Эрики-Ирены Даэс (Греция). |
Agenda items which are of a nature that relates to more than one Main Committee or which do not come within the purview of any Main Committee should be considered by the General Assembly in plenary meeting, taking into account the recommendations of the General Committee. |
Пункты повестки дня, которые по своему характеру относятся к более чем одному главному комитету или которые не входят в компетенцию ни одного из главных комитетов, должны, учитывая рекомендации Генерального комитета, рассматриваться Генеральной Ассамблеей на пленарных заседаниях. |
The Chairman of the Committee could personally submit the Committee's annual report to the Third Committee and, prior to consideration of the relevant periodic report, each country rapporteur could distribute a list of issues to take up, which would ease the task of States parties. |
Было бы желательно, чтобы Председатель Комитета мог сам представлять его ежегодный доклад Третьему комитету и чтобы каждый докладчик до рассмотрения периодического доклада страны, которой он занимается, распространял перечень вопросов для обсуждения, который облегчил бы задачу государств-участников. |
UNESCO stood ready to assist the Committee in whatever manner the Committee should require, including financially, and it looked forward to working with members of the Committee on questions relating to violence against women and the promotion of political participation by women at all levels. |
ЮНЕСКО заявляет о своей готовности оказать Комитету любое содействие, которое может ему потребоваться, в том числе финансовое, и выражает стремление к сотрудничеству с членами Комитета в вопросах, связанных с проявлением насилия по отношению к женщинам и расширением участия женщин в политической деятельности на всех уровнях. |
On 10 March 1999 the ACSJC wrote to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination welcoming the CERD Committee's consideration of Early Warning and Urgent Action Decision 1 in relation to Australia and providing the Committee with the positions of the ACSJC regarding issues of indigenous rights. |
10 марта 1999 года АКССС направил Комитету по ликвидации расовой дискриминации письмо, в котором он приветствовал рассмотрение Комитетом решения 1 о раннем предупреждении и неотложных мерах в отношении Австралии и ознакомил Комитет с позицией АКССС относительно прав коренных народов. |
The Committee endorsed the preparation by the Interim Chemical Review Committee of an issue paper on the compatibility of current regulatory practices with the notification requirements of the interim PIC procedure and requested a report on progress to the Intergovernmental Negotiating Committee at its ninth session. |
Комитет одобрил работу Временного комитета по рассмотрению химических веществ по подготовке информационного документа о совместимости существующей регламентационной практики с предусмотренными в рамках временной процедуры ПОС требованиями, касающимися уведомления, и просил представить Межправительственному комитету для ведения переговоров на его девятой сессии доклад о ходе этой работы. |
The Chairman informed the Committee that informal consultations on this question would be held in conjunction with other reports on revised estimates and statements of programme budget implications before the Committee, under the chairmanship of Mr. Henric Råsbrant, Vice-Chairman of the Committee. |
Председатель сообщил Комитету, что консультации по этому вопросу будут проводиться под руководством г-на Хенрика Росбранта, заместителя Председателя Комитета, одновременно с обсуждением других докладов о пересмотренных сметах и заявлений о последствиях для бюджета по программам, находящихся на рассмотрении Комитета. |
At the closing of the fourth meeting of the Chemical Review Committee, Ms. Chin Sue notified the Committee that she would be unable to continue as a member of the Committee. |
В конце четвертой сессии Комитета по рассмотрению химических веществ г-жа Чин Су сообщила Комитету о том, что она не сможет далее оставаться членом Комитета. |
One urged UNEP to strengthen the funding of the Scientific Committee so that the Committee could discharge the responsibilities and mandate entrusted to it; the other emphasized the need for holding regular sessions of the Scientific Committee on an annual basis. |
В одном из них к ЮНЕП обращен настоятельный призыв увеличить объем ассигнований, выделяемых Научному комитету, с тем чтобы он мог выполнить возложенные на него функции и мандат; во втором подчеркивается необходимость проведения очередных сессий Комитета на годовой основе. |
Regarding the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, my delegation wishes to commend the Committee for courageously embarking on the process of addressing the thorny issue of listing and delisting through the revision of the Committee's guidelines. |
Что касается Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», то моя делегация хотела бы выразить признательность Комитету за смелое начало процесса решения сложного вопроса о включении в перечень и исключении из него посредством обзора руководящих принципов работы Комитета. |
At its fifty-seventh session (1409th meeting), Mr. Yutzis submitted to the Committee the report of the contact group on the first session of the Preparatory Committee, as well as a discussion paper containing recommendations for the Committee's contribution to the World Conference. |
На пятьдесят седьмой сессии (1409-е заседание) г-н Ютсис представил Комитету доклад контактной группы о работе первой сессии Подготовительного комитета, а также документ для обсуждения, содержащий рекомендации в отношении вклада Комитета в подготовку Всемирной конференции. |
The Committee recommends that a progress report be prepared in accordance with the Committee's guidelines for initial reports and taking into account the concerns expressed during the dialogue held with the Government, and submitted to the Committee by January 1997. |
Комитет рекомендует подготовить промежуточный доклад в соответствии с руководящими принципами для разработки первоначальных докладов и с учетом озабоченности, выраженной в ходе диалога, проведенного с правительством, и представить этот доклад Комитету до января 1997 года. |
Committee members were particularly pleased that advisers shall, among other things, monitor implementation of the Convention and the preparation of State parties' reports to the Committee, and ensure that the Committee's concluding observations are integrated into the work of the peace operation. |
Члены Комитета с особым удовлетворением восприняли сообщение о том, что советники, наряду с прочим, наблюдают за выполнением положений Конвенции и подготовкой государствами-участниками докладов Комитету и обеспечивают комплексный учет заключительных замечаний Комитета в ходе операций по поддержанию мира. |
It plans to submit to the Committee a list of questions for a voluntary survey on implementation to be posted on the Committee website to guide States on the type of additional information that the Committee would like them to report as it becomes available. |
Она планирует представить Комитету список вопросов для добровольного обследования хода осуществления, который будет помещен на веб-сайте Комитета в качестве руководства для государств в отношении того, какого рода дополнительную информацию Комитет хотел бы получать от них, как только она становится известной. |
Country-specific information and reports provided by the entities of the United Nations system to the Committee, as well as the dialogue between the Committee and representatives of those entities contribute significantly to the Committee's work of monitoring the implementation of the Convention in States parties. |
Сведения о ситуации в отдельных странах и доклады, предоставляемые Комитету подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также диалог между Комитетом и представителями этих подразделений вносят существенный вклад в работу Комитета по мониторингу осуществления Конвенции в государствах-участниках. |
The Committee requested the Interim Chemical Review Committee to develop guidelines on the scope of "bridging" information to be contained in the supporting documentation provided by the notifying country, for review by the Committee at its tenth session. |
Комитет обратился к Временному комитету по рассмотрению химических веществ с просьбой разработать руководящие принципы о сфере охвата обобщающей информации, которая должна содержаться в обосновывающей документации, представляемой уведомляющей страной, для рассмотрения Комитетом на его десятой сессии. |
Mr. McDOUGALL agreed, recalling that Mr. Yutzis had made an oral report to the Committee and submitted two documents produced by the Contact Group, one reporting on the meeting of the Preparatory Committee and another on the Committee's role in the World Conference. |
Г-жа МакДУГЭЛЛ соглашается, напоминая, что г-н Ютзис сделал устный доклад Комитету и представил два документа, составленные Контактной группой, один из которых является отчетом о заседании Подготовительного комитета, а другой посвящен роли Комитета во Всемирной конференции. |