In such conditions, it was difficult to see how the committee would ever acquire sufficient experience to become a really effective body. |
В этих условиях плохо понятно, каким образом комитету удастся приобрести необходимый опыт для того, чтобы стать действительно эффективным специализированным органом. |
What role, if any, is envisaged for this committee in respect of the Guantanamo detainees? |
Какая роль отводится этому комитету в отношении заключенных в Гуантанамо? |
In January 2009 the sub-committee adopted a preliminary draft report for submission to the full committee, which was expected to take a decision in February 2009. |
В январе 2009 года подкомитет утвердил предварительный проект доклада для представления Комитету, который должен вынести решение в феврале 2009 года. |
The enclosed draft was prepared for consideration by the State Great Hural and is to be submitted to the relevant standing committee thereof at a later date. |
Прилагаемый проект был подготовлен для рассмотрения Великим государственным хуралом и позднее должен быть представлен его соответствующему постоянному комитету. |
We just have to show the committee that, and to do that, we need you. |
Мы просто должны показать это комитету, и чтобы это сделать, нам нужна ты. |
Dr. Tara Knowles wants to be on your committee. |
Доктор Тара Ноуз хочет присоединиться к вашему комитету |
In February 2012, the Office provided training and technical assistance to the regional committee and to the first national committee, the national committee of the United Republic of Tanzania, to develop early-warning capacity and frameworks for the prevention of genocide and related crimes. |
В феврале 2012 года Управление осуществило учебную подготовку и оказало техническую помощь региональному комитету и первому национальному комитету - национальному комитету Объединенной Республики Танзания - в деле создания потенциала раннего предупреждения и рамок для предотвращения геноцида и связанных с ним преступлений. |
It is assisted by a joint coordinating committee which comprises governmental institutions and their technical and financial partners; |
Комитету оказывает содействие смешанный координационный комитет, в состав которого входят правительственные организации и учреждения и их технические и финансовые партнеры. |
The Committee may wish to request the regional steering committee to report to the Committee at its fourth session on the progress made in the implementation of the Regional Action Plan. |
Комитет, возможно, пожелает предложить региональному руководящему комитету представить ему на его четвертой сессии доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении Регионального плана действий. |
Furthermore, the Special Committee had no decision-making power, and all the results of its work were submitted for consideration to the Sixth Committee, which was a plenary committee. |
Помимо этого, Специальный комитет не уполномочен принимать решения, и все результаты его работы представляются на рассмотрение Шестому комитету, который является пленарным комитетом. |
The Ministers entrusted the European Environment and Health Committee (EEHC) with following up on their decisions and serving as a steering committee for the preparation of the next Conference. |
Министры поручили Европейскому комитету по охране окружающей среды и здоровья (ЕКООСЗ) выполнить принятые ими решения и осуществлять функции руководящего комитета для подготовки следующей конференции. |
Establishing a subcommittee of the Committee of Experts on Public Administration to conduct the final selection and submit the selected award winners to the committee for endorsement |
формирование подкомитета Комитета экспертов по вопросам государственного управления для проведения окончательного отбора и представления списка победителей конкурса на присуждение наград Комитету на утверждение |
Please provide the Committee with the outcome of the inter-ministerial committee's evaluation of the Argentine criminal law with reference to the requirements of the international conventions and protocols on terrorism. |
Просьба сообщить Комитету о результатах проведенной Межведомственной комиссией оценки уголовного законодательства Аргентины с учетом требований, содержащихся в международных договорах и протоколах в области терроризма. |
It was further stated that annual reports of the committee of experts to the Sixth Committee might also be useful. |
Кроме того, было указано на то, что было бы также, возможно, полезно ежегодно представлять доклады комитета экспертов Шестому комитету. |
That committee should submit to the Sixth Committee, in 1996, a report including a consolidated draft statute to serve as the basis for a conference of plenipotentiaries. |
Этот комитет должен представить Шестому комитету в 1996 году доклад, включающий сводный проект устава, который должен лечь в основу проведения конференции полномочных представителей. |
Several representatives said that the committee should consider leaving the development of specific reporting requirements to the conference of the parties at its first meeting, as had been done for several other multilateral environmental agreements. |
Несколько представителей предложили Комитету подумать над тем, чтобы оставить разработку конкретных положений о представлении информации на усмотрение первого совещания конференции сторон, как это было сделано в рамках ряда других многосторонних природоохранных соглашений. |
The head of internal audit/oversight reports periodically to the audit committee on the implementation of management's action plans for implementing internal audit recommendations and on the effectiveness of the actions taken. |
Руководитель службы внутренней ревизии/надзора периодически представляет комитету по аудиту доклады об осуществлении планов действий руководства по выполнению рекомендаций внутренних ревизоров и эффективности предпринятых мер. |
It should be noted that during the reporting period, the Security Council requested UNOCI to issue monthly reports to the sanctions committee instead of quarterly reports |
Следует отметить, что в отчетном периоде Совет Безопасности просил ОООНКИ представлять Комитету по санкциям не ежеквартальные, а ежемесячные доклады |
Regular reports should be made to the ICT governance committee on the adoption and implementation of the organizations' business continuity and disaster recovery plans, insofar as they pertain to ICT issues. |
Комитету по управлению ИКТ должны представляться регулярные доклады о принятии и осуществлении организациями планов обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления в той части, в какой они касаются вопросов ИКТ. |
I was pleased to make a public submission to the special committee to strengthen the legal framework on violence against women in India, and I welcome its far-reaching recommendations. |
Я с удовлетворением представляю Специальному комитету соображения общественности об укреплении правовой основы работы по борьбе с насилием в отношении женщин в Индии и приветствую ее далеко идущие рекомендации. |
The South Sudan Recovery Fund, co-managed by the Government and the United Nations Development Programme (UNDP), has allocated money for, and UNMISS has provided logistical support to, the implementation committee established by the President at the end of the All Jonglei Peace Conference. |
Фонд восстановления Южного Судана, совместно управляемый правительством и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), выделяет денежные средства Имплементационному комитету, созданному Президентом в конце Вседжонглейской мирной конференции, а МООНЮС оказывает ему материально-техническую поддержку. |
The legal group worked extensively during the third session, was able to consider all material submitted to it and produced revised text that was presented to the committee in plenary in conference room papers. |
В течение третьей сессии группа по правовым вопросам провела активную работу, рассмотрела все материалы, представленные ей, и подготовила пересмотренный текст, который был представлен Комитету на пленарном заседании в документах зала заседаний. |
While these elements have yet to be negotiated, the committee will need to ensure that ultimately articles 10 and 11 are consistent with and avoid unnecessary duplication of what is set out elsewhere. |
Эти элементы еще предстоит обсудить, и Комитету необходимо обеспечить, чтобы в конечном итоге статьи 10 и 11 не противоречили положениям, закрепленным где-либо еще, и избегали их ненужного дублирования. |
The Board recommends that the Administration design and implement assurance mechanisms which enable the steering committee to challenge the project on scenarios which may impact on current performance and on future delivery. |
Комиссия рекомендует Администрации разработать и внедрить механизмы проверки, позволяющие руководящему комитету проверять проект с учетом различных факторов, которые могут повлиять на текущие показатели работы и на осуществление проекта в будущем. |
The project team routinely presents the steering committee with information on project status, covering project achievements, risks, and actual expenditure against overall allotment. |
Группа по проекту обычно представляет руководящему комитету информацию о положении дел с осуществлением проекта, включая сведения о достижениях в реализации проекта, рисках и фактических расходах в сопоставлении с общим объемом выделенных средств. |