| Today, the committee has been repatriated to Bujumbura, but there is no representative living in Bujumbura. | Сегодня Комитет репатриирован в Бужумбуру, но нет представителя, который бы проживал в Бужумбуре. |
| A follow-up committee was also set up with a view to ensuring the implementation of the Kigali recommendations; | Кроме того, был создан комитет последующей деятельности для обеспечения осуществления кигальских рекомендаций; |
| Furthermore, as you know, this Government has recently created a special committee entrusted with monitoring the functions of these phenomena at the national level. | Кроме того, как Вам известно, это правительство недавно учредило специальный комитет, которому было поручено контролировать эти проявления на национальном уровне. |
| In September 1998, the Minister of Social Affairs appointed a committee to increase women's participation in politics. | В сентябре 1998 года по инициативе министра социальных дел был учрежден комитет, перед которым была поставлена задача расширить участие женщин в политической жизни. |
| Furthermore, as you know, this Government has recently created a special committee entrusted with monitoring the functions of these phenomena at the national level. | Кроме того, как Вам известно, это правительство недавно учредило специальный комитет, которому было поручено контролировать эти проявления на национальном уровне. |
| As the Badminter Committee pointed out, the Federal Republic of Yugoslavia was a new State, and as such must apply for admission to membership of the corresponding international organizations. | Как пояснила Комиссия Бадэнтера, Союзная Республика Югославия - это новое государство и как таковое должно подавать заявление на вступление в члены соответствующих международных организаций. |
| According to the author, the Committee recognized in its final report that the Academy had committed irregularities which had resulted in the discourteous treatment of a certain group of students and addressed a number of recommendations to the Minister. | В своем заключительном докладе Комиссия признала, что администрация школы совершала нарушения, выражавшиеся в грубом обращении с определенной группой курсантов, и представило министру ряд рекомендаций. |
| The Special Rapporteur proposes, as suggested by the Commission itself and the members of the Sixth Committee, to concentrate on the first part and to deal at some future time with rules relating to the second category of acts. | Специальный докладчик предлагает, как предлагала сама Комиссия и представители Шестого комитета, сконцентрировать внимание на первой части, а правила, касающиеся второй категории актов, рассмотреть позднее. |
| A national dialogue committee was formed in 2011 with 52 distinguished Jordanian nationals participating as members. | В феврале 2011 года была учреждена Комиссия по национальному диалогу. |
| The zoning committee feels that we're... trying to squeeze too many units onto a lot this size... and we need to if we want to make a profit. | Территориальная комиссия считает, что мы втискиваем слишком много построек на эту территорию, но нам по-другому нельзя, иначе уйдём в минус. |
| They were both active in launching of the Fair Play for Cuba Committee. | Они играли активнейшую роль в учреждении и деятельности Комитета за справедливость для Кубы (Fair Play for Cuba Committee). |
| Standing Committee of the National People's Congress, "Law on Guarding State Secrets" (中华人民共和国保守国家秘密法), promulgated 1988 and effective 1989. | Национальная администрация по охране государственных тайн Standing Committee of the National People's Congress, «Law on Guarding State Secrets» (中华人民共和国保守国家秘密法), promulgated 1988 and effective 1989. |
| She dedicated herself to organising around the issue, and in January 1867 convened the first meeting of the Manchester Women's Suffrage Committee, one of the first organisations of its kind in England. | Беккер посвятила себя этому вопросу и в январе 1867 года созвала первое заседание Манчестерского комитета избирательных прав женщин (англ. Manchester Women's Suffrage Committee), первой организации такого рода в Англии. |
| The Global eduroam Governance Committee (GeGC) has the central role in the global eduroam governance structure. | Комитет по глобальному управлению eduroam (Global eduroam Governance Committee (GeGC)) занимает центральное место в структуре глобального управления eduroam'ом. |
| Pre-LEI codes assigned by NSD are published on the web site of the Global Legal Entity Identifier Foundation authorized by the Regulatory Oversight Committee (ROC) to maintain the global LEI database, and are globally accepted by regulators, market participants, and pre-LOUs of other countries. | Присвоенные НРД коды pre-LEI публикуются на сайте международного центра GLEIF (Global Legal Entity Identifier Foundation), уполномоченного глобальным регулятором ROC (Regulatory Oversight Committee) поддерживать международную базу по кодам pre-LEI, и признаются регуляторами, участниками рынка и pre-LOU других стран. |
| Perhaps the letter could suggest that the Third Committee should delay its consideration of the matter. | Возможно, в письме следует предложить Третьему комитету отложить рассмотрение данного вопроса. |
| It is encouraged by the openness of the State party's authorities to involving non-governmental organizations in the process of reporting to the Committee. | Он положительно оценивает искренность органов государства-участника, привлекших к процессу подготовки доклада Комитету неправительственные организации. |
| The Committee on the Rights of the Child is entrusted with monitoring the implementation of the Convention, mainly through the reporting procedure. | Комитету по правам ребенка поручено контролировать осуществление Конвенции в основном в рамках процедуры отчетности. |
| However, the procedure should be further elaborated in the Committee on Contributions. | Вместе с тем Комитету по взносам следует усовершенствовать эту процедуру. |
| They also proposed to keep the proposals under consideration by the Committee at its fifty-ninth session. | Они предложили также Комитету продолжить рассмотрение этих предложений на своей пятьдесят девятой сессии. |
| Reference is also made to our engagement in the Council of Europe on this matter in the Committee of Legal Advisers on Public International Law. | Хотелось бы также упомянуть о нашем участии в совещании Комитета юрисконсультов по международному публичному праву Совета Европы, посвященном этому вопросу. |
| In 1976 when Tanzania was a member of the UN Security Council, James L. Kateka chaired the Sanctions Committee of the UN on S. Rhodesia under Resolution 253. | В 1976 году, когда Объединенная Республика Танзания была членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Джеймс Л. Катека председательствовал в Комитете, учрежденном во исполнение резолюции 253 по вопросу о Южной Родезии. |
| The Panel is pleased to note general awareness of resolutions 1572 and 1584 but notes that there is widespread confusion about the fine detail and recommends that the Committee examine this. | Группа с удовлетворением отмечает общую осведомленность о резолюциях 1572 и 1584 Совета Безопасности, но констатирует наличие широко распространенной путаницы относительно мелких деталей и рекомендует рассмотреть этот вопрос Комитету. |
| Below are the answers for the questions posed by the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council with the letter dated 2 April 2003, pursuant to the supplementary report of the Government of Mongolia. | Ниже приводятся ответы на вопросы, поставленные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в письме от 2 апреля 2003 года по дополнительному докладу правительства Монголии. |
| The President of the Council made an observation and the Secretary of CEB and the Chairman of the High-level Committee on Programmes of CEB made concluding remarks. | Председатель Совета высказал свои замечания, а секретарь КСР и Председатель Комитета высокого уровня по программам КСР выступили с заключительными словом. |
| The Committee recommends the State party to consistently use the term "equality" in its plans and programmes. | Комитет рекомендует государству-участнику неизменно использовать в своих планах и программах только термин "равенство". |
| The Committee expresses its appreciation for the State party's frank cooperation in the consideration of the author's case. | Комитет выражает признательность государству-участнику за откровенность и сотрудничество, проявленные в ходе рассмотрения дела автора сообщения. |
| The Committee also recommends that the State party strengthen coordination between the State party and the other States in conformity with any treaties or other arrangements on mutual legal assistance that may exist. | Комитет также рекомендует государству-участнику усилить координацию между государством-участником и другими государствами в соответствии с любыми договорами или другими возможными соглашениями о взаимной правовой помощи. |
| The Committee recommends that the State party ensure, including through the review of relevant legislation and established practice, that all offences under the Optional Protocol are punishable by appropriate sentences in accordance with article 3, paragraph 3. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, в том числе посредством пересмотра соответствующего законодательства и установившейся практики, наказуемость всех правонарушений по Факультативному протоколу путем вынесения надлежащих приговоров в соответствии с пунктом 3 статьи 3. |
| As in its concluding observations of 2004, the Committee would remind the State party that such information is needed in order to assess the implementation of the Convention and to monitor policies benefiting minorities and indigenous peoples. | Как и в заключительных замечаниях 2004 года, Комитет напоминает государству-участнику, что такая информация необходима для оценки хода осуществления Конвенции и контроля за политикой в интересах меньшинств и коренных народов. |
| The Board, in its decision 1996/24, took note of the report of the UNICEF/World Health Organization (WHO) Joint Committee on Health Policy and the recommendations contained therein. | В своем решении 1996/24 Совет принял к сведению доклад Объединенного комитета ЮНИСЕФ/Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и содержащиеся в нем рекомендации. |
| The Committee also expects that the Council - on which the primary responsibility for the maintenance of international peace and security has been conferred - will fulfil its obligations under the Charter. | Комитет также надеется на то, что Совет - на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, - выполнит свои обязанности согласно Уставу. |
| The Council, on 11 July 2011, referred the application of the Republic of South Sudan for admission to the United Nations to its Committee on the Admission of New Members. | Совет 11 июля 2011 года препроводил своему Комитету по приему новых членов заявление Республики Южный Судан о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
| The Council further asked the Panel to assist the Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) concerning Liberia in updating the publicly available reasons for listing for entries on the travel ban and assets freeze lists. | Совет далее просил Группу оказать помощь Комитету, учрежденному резолюцией 1521 (2003) по Либерии, в обновлении общедоступных обоснований для включения лиц в перечни тех, кто подпадает под действие запрета на поездки и положения о замораживании активов. |
| The Council requested the Secretary-General of the League, His Excellency Amre Moussa, to invite a committee of independent experts to gather facts to allow the League to recommend legal ways and means to hold any violators of international humanitarian law accountable for their actions. | З. Совет просил генерального секретаря Лиги Его Превосходительство Амре Муссу предложить комитету независимых экспертов провести сбор данных, которые позволили бы Лиге рекомендовать правовые пути и средства привлечения к ответственности лиц, совершавших нарушения норм международного гуманитарного права. |
| The HR Committee reiterated its recommendation that Nicaragua bring its legislation on abortion into line with the Covenant. | КПЧ вновь высказал свою рекомендацию Никарагуа привести свое законодательство об абортах в соответствие с Пактом. |
| CERD and the HR Committee were concerned that discrimination against Roma persists in the area of labour. | КЛРД и КПЧ были обеспокоены тем, что дискриминация рома в области труда по-прежнему сохраняется. |
| The HR Committee requested that Madagascar take the necessary measures to put an end to the practice of children being employed as domestic servants in conditions that are often tantamount to slavery. | КПЧ просил Мадагаскар принять необходимые меры, чтобы положить конец практике приема детей на работу в качестве домашней прислуги на условиях, которые во многих случаях схожи с рабством. |
| The HR Committee remained concerned at the persistence of impunity for human rights violations committed before and after 2000, the fact that few investigations had led to prosecutions, and that light sentences had been handed down. | КПЧ подтвердил свою озабоченность по поводу того, что серьезные нарушения прав человека, совершенные как до, так и после 2000 года, остаются безнаказанными, что судебное преследование было возбуждено лишь в результате немногих расследований и что в связи с этим были вынесены мягкие приговоры. |
| In 2006, the HR Committee noted the adoption of a Domestic Violence Act and the establishment of crisis and rehabilitation centres for the victims and, with CESCR, also recommended that Ukraine ensure that any notion of victim behaviour is not used as a form of impunity. | В 2006 году КПЧ отметил принятие Закона "О предупреждении насилия в семье" и создание кризисных и реабилитационных центров для жертв и совместно с КЭСКП рекомендовал Украине обеспечить, чтобы какое-либо понятие "виктимного поведения" не использовалось в качестве формы безнаказанности. |