The committee develops ideology of competition, puts forward themes, watches fulfilment of accepted rules. | Комитет разрабатывает идеологию конкурса, выдвигает темы, следит за выполнением принятых правил. |
The Congress of the Union was planning to establish a committee on legislative harmonization and to organize a technical round table with the National Commission for the Development of Indigenous Communities. | Конгресс союза планирует создать комитет по гармонизации законодательства и организовать техническое совещание за круглым столом с Национальной комиссией по вопросам развития общин коренных народов. |
A national committee on women was established last year and a national strategy for women has been developed and approved by the Government. | В прошлом году был сформирован государственный комитет по делам женщин, была разработана и утверждена правительством национальная стратегия в интересах женщин. |
A follow-up committee was also set up with a view to ensuring the implementation of the Kigali recommendations; | Кроме того, был создан комитет последующей деятельности для обеспечения осуществления кигальских рекомендаций; |
Today, the committee has been repatriated to Bujumbura, but there is no representative living in Bujumbura. | Сегодня Комитет репатриирован в Бужумбуру, но нет представителя, который бы проживал в Бужумбуре. |
Thus any covert action on the part of the intelligence agencies must be reported to an oversight committee. | Соответственно о любой тайной операции, проводимой разведывательными органами, должна ставиться в известность Комиссия по надзору. |
Both the Human Rights Committee and the former Commission on Human Rights likewise encouraged abolition. | За отмену смертной казни высказывались как Комитет по правам человека, так и бывшая Комиссия по правам человека. |
The National Committee to Monitor the Implementation of International Human Rights Instruments and the National Commission for the Implementation of International Humanitarian Law have been officially established and have begun their work. | Были созданы и официально приступили к своей работе Национальный комитет по контролю за выполнением международных договоров о правах человека и Национальная комиссия по соблюдению норм международного гуманитарного права. |
Noting that the Commission had requested comments on responsibility of international organizations, he said that Chile had supported the decision of the Sixth Committee, to assign the topic to the International Law Commission bearing in mind the reasons the Committee had taken into consideration. | Отмечая, что Комиссия просила представить замечания, касающиеся ответственности международных организаций, он говорит, что Чили поддержала решение Шестого комитета поручить рассмотрение этого вопроса Комиссии международного права, учитывая причины, которые Комитет принял во внимание. |
The Administrative Committee on combating money-laundering attributes especial importance to the question of training, and efforts will shortly turn from the establishment of training programmes to the task of implementing them. | Кроме того, Административная комиссия, на которую возложена борьба с отмыванием денег, уделяет особое внимание профессиональной подготовке, и, таким образом, нехватка программ профессиональной подготовки вскоре должна быть устранена. |
"Cygnet Committee" has been called Bowie's "first true masterpiece". | «Cygnet Committee» была названа «первым подлинным шедевром Боуи». |
Within the Federation she served as vice-president of the Women's Technical Committee (WTC) in 1984-1992, and in 1992 became the first American WTC president. | Работая в федерации гимнастики, в 1984-1992 годах занимала должность заместителя председателя женского технического комитета (Women's Technical Committee), а в 1992 году стала первым американским руководителем этого комитета, проработав на этом посту по 2004 год. |
From 2005 to 2006, Psaki served as communications director to U.S. Representative Joseph Crowley (D-NY) and regional press secretary for the Democratic Congressional Campaign Committee. | В 2005-2006 годах Псаки работала директором по связям с общественностью у члена Палаты представителей Джозефа Краули и местным пресс-секретарём Democratic Congressional Campaign Committee. |
In international Olympic organisations it is also referred to as the Olympic Committee of the Former Yugoslav Republic of Macedonia, reflecting the disputed status of its country's official name. | В международном Олимпийском движении именуется Олимпийский комитет Бывшей Югославской Республики Македония (Olympic Committee of the Former Yugoslav Republic of Macedonia), что отражает неразрешённый международный вопрос с именем этого нового государства. |
GM was developed by the American MIDI Manufacturers Association (MMA) and the Japan MIDI Standards Committee (JMSC) and first published in 1991. | Стандарт GM был разработан Американской Ассоциацией Производителей MIDI (MIDI Manufacturers Association) совместно с Японским Комитетом По Стандартам MIDI (Japan MIDI Standards Committee) и впервые продемонстрирован в 1991 году. |
In our opinion, such a coherent consideration of prominent thought could yield substantial policy-relevant results and help the Committee to consider forward-looking initiatives, something that is not necessarily obtainable from the frequently formalistic processing of the Committee's draft resolutions. | На наш взгляд, такое последовательное рассмотрение ярких идей позволило бы добиться конкретных, значимым с политической точки зрения результатов и поможет Комитету рассматривать перспективные инициативы, что не всегда возможно в рамках работы над проектами резолюций Комитета, нередко носящей формальный характер. |
It would be counterproductive to determine beforehand in the Fifth Committee how ACABQ should submit its reports. | Пятому комитету не следует предопределять форму представления докладов ККАБВ. |
The Committee on the Rights of the Child is entrusted with monitoring the implementation of the Convention, mainly through the reporting procedure. | Комитету по правам ребенка поручено контролировать осуществление Конвенции в основном в рамках процедуры отчетности. |
The Committee on the Rights of the Child is entrusted with monitoring the implementation of the Convention, mainly through the reporting procedure. | Комитету по правам ребенка поручено контролировать осуществление Конвенции в основном в рамках процедуры отчетности. |
It is encouraged by the openness of the State party's authorities to involving non-governmental organizations in the process of reporting to the Committee. | Он положительно оценивает искренность органов государства-участника, привлекших к процессу подготовки доклада Комитету неправительственные организации. |
I rushed out of an investment committee meeting. | Я ушел с заседания совета инвесторов. |
A number of delegations requested more information on the experiences of current JCHP members and the advantages of the Board's membership in the Committee. | Ряд делегаций просили представить более подробную информацию о сотрудничестве нынешних членов ОКПЗ и целесообразности членства Совета в Комитете. |
It is worth noting also that in 2001, the World Heritage Committee rejected proposals put forward by indigenous peoples to establish a council of experts of indigenous peoples, which was to act as an advisory body to the Committee. | Также следует отметить, что в 2011 году Комитет всемирного наследия отверг предложения коренных народов по учреждению состоящего из их представителей экспертного совета, который был бы консультативным органом при Комитете. |
Below are the answers for the questions posed by the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council with the letter dated 2 April 2003, pursuant to the supplementary report of the Government of Mongolia. | Ниже приводятся ответы на вопросы, поставленные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в письме от 2 апреля 2003 года по дополнительному докладу правительства Монголии. |
The Panel is pleased to note general awareness of resolutions 1572 and 1584 but notes that there is widespread confusion about the fine detail and recommends that the Committee examine this. | Группа с удовлетворением отмечает общую осведомленность о резолюциях 1572 и 1584 Совета Безопасности, но констатирует наличие широко распространенной путаницы относительно мелких деталей и рекомендует рассмотреть этот вопрос Комитету. |
The Committee recommends that the State party step up its efforts to improve inter-agency coordination between the various bodies involved in preparing and publishing statistics on migration. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по совершенствованию межведомственной координации между различными органами, участвующими в разработке и распространении статистических данных о миграции. |
The Committee also reiterates its recommendation that the State party put NCHRF on a constitutional footing. | Кроме того, Комитет повторно рекомендует государству-участнику принять закон о придании НКПЧС конституционного статуса. |
Ms. Dupuy Lasserre (Uruguay) expressed the hope that the recommendations to be made by the Committee members as a result of their consideration of Uruguay's report would help the State party to intensify its efforts to combat enforced disappearances. | Г-жа Дюпюи Лассерре (Уругвай) выражает надежду на то, что рекомендации, сформулированные членами Комитета по итогам рассмотрения доклада Уругвая, помогут государству-участнику усилить свою борьбу с насильственными исчезновениями. |
The Committee also recommends that the State party protect the activities of the Human Rights Procurator's Office from any undue interference or external pressure so as to ensure its proper functioning and independence. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять защиту деятельности Прокуратуры по правам человека от любого ненадлежащего вмешательства и внешнего воздействия, с тем чтобы обеспечить ее надлежащее функционирование и независимость. |
It also regrets that many of the concerns previously addressed to it by the Committee persist and have not resulted in structural change. | Он также сожалеет, что многие из вызывающих озабоченность вопросов, направленных Комитетом государству-участнику, сохраняются и не привели к структурным изменениям. |
In 1855, the Supreme Council appointed a committee to prepare and compile rituals for the 4th through the 32nd Degrees. | В 1855 году Верховный совет южной юрисдикции назначил комитет для подготовки полных ритуалов с 4 по 32 степень. |
Finally, the Chairperson requested the representative of OHCHR to disseminate information on the Protocol's Compliance Committee to human rights institutions, including the Human Right Council. | В заключение Председатель обратился к представителю УВКПЧ с просьбой распространить информацию о Комитете по вопросам соблюдения Протокола среди правозащитных учреждений, включая Совет по правам человека. |
The Governing Council endorsed the proposed programme of work of the Centre for 2014 as recommended by the Technical Committee at its ninth session, which was held in Kuala Lumpur on 11 and 12 November 2013. | Совет управляющих одобрил предлагаемую программу работы Центра на 2014 год в соответствии с рекомендациями девятого совещания Технического комитета, которое прошло в Куала-Лумпуре 11 - 12 ноября 2013 года. |
The Executive Board may, therefore, take into consideration the comments of the Committee while taking a decision on reclassifications proposed in the support budget proposal for 2006-2007. | В связи с этим Исполнительный совет, возможно, примет во внимание замечания Комитета при принятии решения относительно реклассификаций, предлагаемых в бюджете вспомогательных расходов на 2006-2007 годы. |
On 18 January 2002, further to the Committee's request, the Swedish Migration Board decided to stay enforcement of the expulsion decision until further notice, and, as a result, she remains lawfully in Sweden at the present time. | 18 января 2002 года после обращения Комитета Шведский совет по вопросам миграции постановил приостановить исполнение решения о высылке вплоть до дальнейшего указания, в результате чего в настоящее время заявительница остается в Швеции на законном основании. |
The HR Committee welcomed, inter alia, the adoption of the Gender Equality Act (2008). | КПЧ приветствовал принятие, в частности, Закона о тендерном равенстве (2008 года). |
In 2009, HR Committee noted the efforts made by Rwanda to advance reconciliation in society and establish the rule of law. | В 2009 году КПЧ принял к сведению усилия, прилагаемые Руандой с целью активизации примирения в обществе и создания правового государства. |
While noting the assurances given by the Algerian delegation on periodic and unannounced prison inspections, the HR Committee was concerned about the numerous non-governmental reports of the existence of secret detention centres. | Приняв к сведению данные алжирской делегацией заверения в том, что в стране проводятся периодические и внеплановые инспекции тюрем, КПЧ выразил обеспокоенность в связи с поступлением из неправительственных источников многочисленных сообщений о существовании секретных центров содержания под стражей. |
HR Committee regretted that problems relating to the police force, such as corruption, brutality, abuse of power and obstacles placed in the way of police personnel who seek to correct such practices, had still not been rectified. | КПЧ выразил сожаление в связи с тем, что еще не устранены проблемы в деятельности полиции, такие как коррупция, грубое поведение, злоупотребление властными полномочиями и препятствия на пути тех из сотрудников полиции, кто стремится исправить такие нарушения. |
The HR Committee was concerned about stereotypes regarding women in society, including Roma women, and recommended that Serbia ensure that men and women are treated equally and eradicate stereotypes regarding women. | КПЧ выразил озабоченность по поводу сохраняющихся стереотипов в отношении роли женщин в обществе, в частности женщин рома, и рекомендовал Сербии обеспечить равенство мужчин и женщин и принять меры с целью искоренения стереотипов в отношении роли женщин. |