They are not wrong, because a preparatory committee cannot be confused with an actual review conference. | И они не так уже неправы, ибо никто не должен путать или смешивать подготовительный комитет собственно с обзорной Конференцией или смешивать и то и другое вместе. |
The Subcommittee also noted that, at its first session, the Unidroit committee of governmental experts had revised the text of the preliminary draft protocol. | Подкомитет отметил также, что комитет правительственных экспертов МИУЧП на своей первой сессии пересмотрел текст предварительного проекта протокола. |
An organ that was specifically created to oversee the application of these recommendations, the national dialogue follow-up committee, is now pursuing its mission. | В настоящее время эту миссию выполняет комитет по национальному диалогу, орган, который был создан непосредственно для контроля за осуществлением этих рекомендаций. |
The Subcommittee also noted that, at its first session, the Unidroit committee of governmental experts had revised the text of the preliminary draft protocol. | Подкомитет отметил также, что комитет правительственных экспертов МИУЧП на своей первой сессии пересмотрел текст предварительного проекта протокола. |
In August 2001 the Minister of Health appointed a project committee which task is to prioritise the proposals made in the report. | В августе 2001 года министр здравоохранения назначил комитет по разработке проектов, поручив ему определить степень приоритетности сформулированных в докладе предложений. |
In the same vein, an inter-ministerial committee was set up to consider the common platform for action produced at the consultations and to monitor its implementation. | Помимо этого была создана межведомственная комиссия, в задачи которой входит не только подготовка совместной платформы действий на основе результатов этих консультаций, но и контроль за претворением в жизнь принятых решений. |
The Human Rights Commission issued several recommendations, including the early establishment of an independent police complaints committee, and requested an apology by the police, which has been provided. | Комиссия по правам человека вынесла ряд рекомендаций, в том числе о скорейшем создании независимого комитета о подаче жалоб на действие полиции, и обратилась к полиции с просьбой выразить извинения, что и было сделано. |
The Commission proposed measures to improve ECLAC's performance, impact, efficiency and effectiveness, and established a special intergovernmental open committee, with the mandate to set up the priorities in the Working Programme 1998-1999 and propose guidelines on future activities and budgetary matters. | Комиссия предложила меры для совершенствования деятельности повышения эффективности, результативности и действенности ЭКЛАК и учредила специальный межправительственный комитет открытого состава с мандатом определить приоритетные направления в программе работы на 1998-1999 годы и предложить руководящие принципы в отношении дальнейших мероприятий и бюджетных вопросов. |
The Committee expects that the Board of Auditors will examine the issue in this regard in its audit of the United Nations. | Комитет рассчитывает, что Комиссия ревизоров рассмотрит этот вопрос в контексте своей ревизии в Организации Объединенных Наций. |
The Committee believes that the Board is therefore in a unique position to build on the work already done and requests that the Board widen the scope of its results-based budgeting reviews with the aim of providing an additional, evaluation-based perspective. | Комитет считает, что в силу этого Комиссия имеет уникальную возможность развить результаты уже проделанной работы, и просит Комиссию расширить сферу охвата своих проверок соблюдения принципов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с целью представления дополнительной аналитической информации на основе оценки. |
In 1959, planetary protection was transferred to the newly formed Committee on Space Research (COSPAR). | В 1959 году функции обеспечения планетарной защиты были переданы комиссии по исследованию космического пространства (англ. Committee on Space Research) или КОСПАР (англ. COSPAR). |
It was established in 1980 as CASE Museum of Contemporary Russian Art (the name including the abbreviation for the Committee for the Absorption of Soviet Emigres.) | Был создан в 1980 году как CASE Museum of Contemporary Russian Art (название включало в себя аббревиатуру Комитета по абсорбции советских эмигрантов - Committee for the Absorption of Soviet Emigres). |
After the Atomic Energy Commission (AEC) came into being in 1947 as a civilian agency in control of nuclear research and weapons issues, Oppenheimer was appointed as the Chairman of its General Advisory Committee (GAC). | После учреждения в 1947 году Комиссии по атомной энергии (Atomic Energy Commission, AEC) как гражданского агентства по вопросам ядерных исследований и ядерного оружия, Оппенгеймер был назначен председателем её Генерального совещательного комитета (General Advisory Committee, GAC). |
Although the name "BRAC" currently does not represent an acronym, the organisation was formerly known the Bangladesh Rehabilitation Assistance Committee and then as the Bangladesh Rural Advancement Committee. | Хотя сочетание букв BRAC сейчас не является аббревиатурой, организация ранее была известна как Bangladesh Rehabilitation Assistance Committee (рус. |
In November 1953, J. Edgar Hoover was sent a letter concerning Oppenheimer by William Liscum Borden, former executive director of Congress' Joint Atomic Energy Committee. | Эдгар Гувер получил письмо касательно Оппенгеймера, написанное Уильямом Лискумом Борденом (William Liscum Borden), бывшим исполнительным директором Объединённого комитета по атомной энергии при Конгрессе (Congress' Joint Atomic Energy Committee). |
I congratulate the committee that undertook that assignment, led by the former Prime Minister of Sweden, Mr. Ingvar Carlsson. | Я воздаю должное комитету, который взялся за выполнение этой задачи, возглавляемому бывшим премьер-министром Швеции г-ном Ингваром Карлссоном. |
With the second session of the NPT Preparatory Committee scheduled for next year, the First Committee should redouble its efforts this year to provide tangible and productive outcomes. | Поскольку на следующий год намечено проведение второй сессии Подготовительного комитета ДНЯО, Первому комитету необходимо в этом году удвоить свои усилия, с тем чтобы добиться ощутимых и продуктивных результатов. |
Yet the note introduced before the Committee contained only proposals by the Secretariat and the views of various departments. | Однако в представленной Комитету записке изложены лишь предложения Секретариата и мнения различных департаментов. |
Weekly reports are also being provided to the Committee by its secretariat. | Комитету также еженедельно представляются доклады его секретариата. |
The Committee on the Rights of the Child is entrusted with monitoring the implementation of the Convention, mainly through the reporting procedure. | Комитету по правам ребенка поручено контролировать осуществление Конвенции в основном в рамках процедуры отчетности. |
Bahrain would honour its commitments under Security Council resolution 1373, and was in the process of preparing its third report for the Counter-Terrorism Committee. | Бахрейн будет выполнять свои обязательства по резолюции 1373 Совета Безопасности и занимается подготовкой своего третьего доклада Контртеррористическому комитету. |
In October the Committee of Ministers of the Council of Europe assessed Bulgaria's implementation of judgments by the European Court of Human Rights regarding ill-treatment by police. | В октябре комитет министров Совета Европы проанализировал результаты выполнения Болгарией решений Европейского Суда по правам человека относительно жестокого обращения со стороны сотрудников полиции. |
Following the adoption of Security Council resolution 1572, the National Technical Committee on Follow-up to the Ivorian Crisis prepared a task table for use by the technical ministries involved in the implementation of sanctions. | После принятия резолюции 1572 Совета Безопасности Национальный технический комитет по последующим мерам в связи с кризисом в Кот-д'Ивуаре подготовил перечень задач для технических ведомств, занимающихся осуществлением санкций. |
The Expert Group was also expected to take into consideration the following requests of the Economic and Social Council to the Committee: | Группа экспертов должна была также принять во внимание следующие просьбы Экономического и Социального Совета к Комитету: |
Below are the answers for the questions posed by the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council with the letter dated 2 April 2003, pursuant to the supplementary report of the Government of Mongolia. | Ниже приводятся ответы на вопросы, поставленные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в письме от 2 апреля 2003 года по дополнительному докладу правительства Монголии. |
The Committee reminds the State party that pursuant to article 9, paragraph 3, of the Covenant, pre-trial detention should be considered exceptional and must be justifiable. | Комитет напоминает государству-участнику о том, что согласно пункту З статьи 9 Пакта содержание под стражей до суда должно рассматриваться в качестве исключительной меры и являться оправданным. |
As in its concluding observations of 2004, the Committee would remind the State party that such information is needed in order to assess the implementation of the Convention and to monitor policies benefiting minorities and indigenous peoples. | Как и в заключительных замечаниях 2004 года, Комитет напоминает государству-участнику, что такая информация необходима для оценки хода осуществления Конвенции и контроля за политикой в интересах меньшинств и коренных народов. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to ensure access to justice in these languages through the provision of translators and interpretation, as appropriate. | Комитет рекомендует государству-участнику и далее предпринимать усилия для обеспечения доступа к правосудию на этих языках посредством соответствующего обеспечения письменного и устного перевода. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts in respect of intercultural bilingual education and ensure that in the learning process, all cultures and languages find their appropriate place in order to build a truly multicultural State. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия в области двуязычного межкультурного образования, обеспечивая уделение подобающего внимания в учебном процессе всем культурам и всем языкам с целью построения подлинно многокультурного общества. |
The Committee further recommends that the State Party facilitate widespread knowledge about the role of the Deputy Ombudsman and ensure that children have confidential and child-friendly access to the mechanism for registering complaints of violations of their rights. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику содействовать широкому распространению знаний о роли заместителя Омбудсмена и обеспечить детям конфиденциальный и удобный для них доступ к механизму регистрации жалоб на нарушения их прав. |
"The Security Council recalls its resolution 1624 and encourages the Counter-Terrorism Committee to continue its work on implementation of this resolution. | Совет Безопасности ссылается на свою резолюцию 1624 и призывает Контртеррористический комитет продолжать свою работу по осуществлению этой резолюции. |
In its resolution 1990/51, the Economic and Social Council requested the Committee on Crime Prevention and Control to keep the question of capital punishment under review. | В своей резолюции 1990/51 Экономический и Социальный Совет просил Комитет по предупреждению преступности и борьбе с ней держать под контролем вопрос о смертной казни. |
The Political Committee and the Security Council welcomed the declaration by MLC that it would disengage to the agreed positions with effect from 1 June 2001. | Политический комитет и Совет Безопасности приветствовали заявление Движения за освобождение Конго о том, что с 1 июня 2001 года оно начнет отвод своих сил на согласованные позиции. |
Progress reports on each United Nations day for South-South cooperation could be coordinated by the Special Unit and submitted to the General Assembly through the High-level Committee and the Economic and Social Council on a biennial basis. | Доклады о проведении каждого дня Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества Юг-Юг могли бы координироваться Специальной группой и представляться Генеральной Ассамблее через Комитет высокого уровня и Экономический и Социальный Совет раз в два года. |
The Committee noted that, on 12 May 2011, the Court of Justice of the European Union (EU) had issued its preliminary ruling for Case C-115/09. | Комитет принял к сведению, что 12 мая 2011 года Совет Европейского союза (ЕС) вынес предварительное решение по делу С-115/09. |
The HR Committee shared the CERD concerns regarding Roma. | КПЧ разделял озабоченность КЛРД в отношении рома. |
The HR Committee was concerned that coerced confessions had been used as the primary evidence to obtain convictions in court. | КПЧ выразил обеспокоенность тем, что принудительные признания используются в качестве первичных доказательств при вынесении обвинительных приговоров в суде. |
The Human Rights Committee (HR Committee) noted that Tunisia intended to establish a body responsible for follow-up to the recommendations of treaty bodies. | Комитет по правам человека (КПЧ) отметил, что Тунис намеревается учредить соответствующее ведомство, которое будет осуществлять контроль за выполнением рекомендаций договорных органов. |
In 2007, the Human Rights Committee also made a recommendation in this regard, adding that necessary legislative measures should be taken to eliminate prolonged incommunicado detention. | В 2007 году КПЧ сформулировал аналогичную рекомендацию, указав, кроме того, на необходимость принятия законодательных мер для исключения случаев длительного содержания под стражей без связи с внешним миром. |
In 2000, the HR Committee was concerned at the information provided on summary and extrajudicial executions, disappearances and arbitrary arrests and detentions carried out by the armed forces, the militias and other paramilitary groups, as well as by foreign soldiers. | В 2000 году КПЧ выразил обеспокоенность в связи с полученной им информацией о казнях без надлежащего судебного разбирательства, внесудебных казнях, исчезновениях и произвольных арестах и задержаниях, совершенных военнослужащими, участниками ополченческих формирований и других военизированных групп, а также иностранными военнослужащими. |