In early 1996 the Ministry of Interior established a committee to draft the commune election law. | В начале 1996 года министерство внутренних дел учредило комитет по разработке закона об общинных выборах. |
A national committee has been set up and a plan of action has been developed to review all laws which discriminate against women. | Создан национальный комитет, и подготовлен план действий в целях пересмотра всех законов, в которых имеются дискриминационные положения в отношении женщин. |
At its 1st meeting, on 8 April, the Assembly adopted the agenda as recommended by the preparatory committee in its resolution. | На своем 1-м заседании 8 апреля Ассамблея утвердила повестку дня в том виде, в каком ее рекомендовал Подготовительный комитет в своей резолюции. |
We hope that during its 2005 session the Conference on Disarmament will be able to establish a special committee to avoid the arms race in outer space. | Надеемся, что в ходе своей сессии в 2005 году Конференция по разоружению сможет создать специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
Today, the committee has been repatriated to Bujumbura, but there is no representative living in Bujumbura. | Сегодня Комитет репатриирован в Бужумбуру, но нет представителя, который бы проживал в Бужумбуре. |
The Board acknowledges that the system has been constructed by experts, but considers that independent technical assurance would provide the steering committee more confidence that the system is designed to use the most appropriate functionality, to match the needs of the United Nations. | Комиссия признает, что система была создана специалистами, но считает, что независимая техническая проверка позволит руководящему комитету удостовериться в том, что система позволяет обеспечивать как можно более высокую работоспособность, соответствующую потребностям Организации Объединенных Наций. |
It also explained that the General Assembly had not defined the status of the Commission within the Economic and Social Council when the Commission on Human Settlements was established in 1978, and that it was considered to be a "standing committee" of the Council. | В нем также разъяснено, что Генеральная Ассамблея не определила статус Комиссии при Экономическом и Социальном Совете во время ее учреждения в 1978 году и что Комиссия считается "постоянным комитетом" Совета. |
The Commission took note of the report of the Chairman of the Editorial Committee and adopted the internal code of conduct as submitted in the document. | Комиссия приняла доклад Председателя Редакционного комитета к сведению и утвердила внутренний кодекс поведения, представленный в документе. |
In addition, the Social Pact led to the formation of the Tripartite Consultative Committee for the Development of the Trade Union Movement, which met during the first five months of this year. | Кроме того, в результате подписания Общественного договора была создана трехсторонняя согласительная комиссия по вопросам развития профсоюзного движения, которая проводила свои заседания в течение первых пяти месяцев текущего года. |
These are matters which the Commission may wish to revisit, and the Drafting Committee should certainly consider whether article 49 (1) (a) might be more tightly drawn. | Существуют вопросы, к рассмотрению которых Комиссия может пожелать вернуться, и Редакционный комитет наверняка рассмотрит вопрос о том, чтобы сделать формулировку статьи 49(1)(а) более сжатой. |
COSEWIC (committee on the status of endangered wildlife in Canada) 2003. | COSEWIC (Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada) выполнил официальную классификацию этого подвида в 2000 году. |
Advanced Television Systems Committee (ATSC) standards are a set of standards for digital television transmission over terrestrial, cable, and satellite networks. | ATSC (англ. Advanced Television Systems Committee) - набор стандартов, разработанных Advanced Television Systems Committee для цифрового телевизионного вещания через эфирные, кабельные и спутниковые сети. |
The United States formed "Russian Famine Relief Committee of the United States". | Для оказания гуманитарной помощи в США был организован комитет помощи голодающим (Russian Famine Relief Committee of the United States). |
That the UN Special Committee on Decolonization resolutions calling for negotiations "are flawed because they make no reference to the Islanders' right to choose their own future". | Несколько резолюций Комитета ООН по Деколонизации (en:Special Committee on Decolonization) призывающие стороны конфликта к переговорам «некорректны», так как лишают жителей островов права решать вопрос самостоятельно. |
In London the planters had allies in the West India Committee and also in the West India Association of Glasgow, both presided over by proprietors with major interests in British Guiana. | Им удалось найти союзников в Лондоне в лице West India Committee и West India Association of Glasgow, председателями которых были владельцы собственности в Вест-Индии, имевшие основные активы в Британской Гвиане. |
UNDP, in collaboration with UNICEF and UNFPA, presented a conceptual framework for implementing results-based budgeting in the United Nations system to the Finance and Budget Committee of the High-level Committee on Management in February 2005. | В феврале 2005 года ПРООН в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ЮНФПА представила Бюджетно-финансовому комитету Комитета высокого уровня по вопросам управления концептуальную основу для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты в системе Организации Объединенных Наций. |
It was pointed out that this issue would need to be addressed by the Administrative Committee. | Указывалось, что Административному комитету необходимо рассмотреть этот вопрос. |
Yet the note introduced before the Committee contained only proposals by the Secretariat and the views of various departments. | Однако в представленной Комитету записке изложены лишь предложения Секретариата и мнения различных департаментов. |
He therefore recommended that the Sixth Committee consider it with a view to adoption. | Поэтому он рекомендует Шестому комитету рассмотреть его на предмет принятия. |
It was noted that in the past the Committee had been assigned up to four weeks. | Отмечалось, что в прошлом Комитету предоставлялось до четырех недель. |
Further moves towards truly fair and clear procedures should include the introduction of an independent advisory input to the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267, especially with respect to requests for de-listing. | К числу дальнейших шагов по пути внедрения подлинно справедливых и ясных процедур должен относиться вклад независимых консультативных органов в работу Комитата Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, особенно в отношении просьб об исключении из списков. |
Portugal: The Grail is part of a consultative council of Women's NGO's, working with the Committee for the Equality and Rights of Women in Portugal. | Португалия: «Грааль» является членом консультативного совета женских НПО, работающих с Комитетом по вопросам равенства прав женщин Португалии. |
The Security Council Committee is being informed when the applications are circulated as well as with respect to relevant applications that have been placed on hold. | Комитет Совета Безопасности получает информацию о направлении заявок, а также о соответствующих заявках, рассмотрение которых было отложено. |
Our thanks also go to the three Committee Chairs who briefed the Council and the membership as a whole this morning. | Мы также признательны председателям трех комитетов, которые провели сегодня утром брифинги для членов Совета и для других членов Организации. |
In the discussion that followed, Council members expressed support for the activist efforts of the Angola Sanctions Committee to date and most offered strong support for the Panel's forthright, far-sighted and innovative recommendations. | В ходе последовавшей затем дискуссии члены Совета выразили поддержку активным усилиям Комитета по санкциям в отношении Анголы вплоть до настоящего времени, и большинство из них заявили о твердой поддержке откровенных, дальновидных и новаторских рекомендаций Группы. |
The Committee recommends that the State party withdraw its reservations to the Covenant, in particular the reservation to article 13, paragraphs 3 and 4, with a view to applying their provisions and interpreting them in the light of the jurisprudence of the Committee. | Комитет рекомендует государству-участнику снять свои оговорки к Пакту, в частности оговорку к пунктам З и 4 статьи 13, в целях применения этих положений и их толкования с учетом практики Комитета. |
The Committee recommends that the State party ensure equal remuneration for men and women for work of equal value, including through expressly providing relevant guarantees in the Labour Code. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности для мужчин и женщин, в том числе путем включения соответствующих гарантий в Трудовой кодекс. |
The Committee, noting with concern that some isolated cases of inter-ethnic conflict have been reported, recommends that the State party pay particular attention to the effective prevention and monitoring of possible areas of ethnic conflict. | Комитет, с озабоченностью отмечая сообщения о некоторых изолированных случаях межэтнических конфликтов, рекомендует государству-участнику уделять особое внимание эффективному предотвращению и мониторингу возможных этнических конфликтов. |
The Committee invites the State party to provide in its next periodic report information on the measures taken to improve such representation as well as detailed statistical information on the compositions of the police force and correction system. | Комитет предлагает государству-участнику включить в его следующий периодический доклад информацию о мерах, принимаемых для расширения такой представленности, а также подробные статистические данные о составе полицейских сил и системы исправительных учреждений. |
It also regrets that many of the concerns previously addressed to it by the Committee persist and have not resulted in structural change. | Он также сожалеет, что многие из вызывающих озабоченность вопросов, направленных Комитетом государству-участнику, сохраняются и не привели к структурным изменениям. |
The Foundation's Board of Directors is elected every year via elections held by the GNOME Foundation Election Committee. | Совет директоров Фонда избирается каждый год посредством выборов, проводимых избирательным комитетом GNOME Foundation. |
The Council will remain seized of the matter, and will consider the recommendations for action contained in the report of the Committee of Experts. | Совет будет продолжать заниматься этим вопросом и рассмотрит содержащиеся в докладе Комитета экспертов рекомендации в отношении конкретных мер. |
The Economic and Social Council, in transmitting proposals to the General Assembly should, to the extent possible, bear in mind the programme of work of the Third Committee. | Препровождая проекты предложений Генеральной Ассамблее, Экономический и Социальный Совет должен в максимально возможной степени учитывать программу работы Третьего комитета. |
In the same decision, the Governing Council also formalized the establishment of the Committee of Permanent Representatives, which will hold four regular meetings a year, and decided that an appropriate budget would be allocated by the Governing Council for the two subsidiary organs. | В том же решении Совет управляющих также официально утвердил создание Комитета постоянных представителей, который будет проводить четыре очередных заседания в год, и постановил, что Совет управляющих выделяет соответствующий бюджет для осуществления деятельности этих двух вспомогательных органов. |
In recent years, this concept has been broadened to cover very diverse situations, for example, questions involving human rights, which should be taken up in the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council and the Third Committee of the General Assembly. | В последние годы эта концепция расширяется, охватывая весьма разные ситуации, например, вопросы, связанные с правами человека, которыми должна заниматься Комиссия по правам человека, Экономический и Социальный Совет и Третий комитет Генеральной Ассамблеи. |
The HR Committee was concerned that violence against women remained underreported. | КПЧ выразил озабоченность тем, что не все проявления насилия в отношении женщин официально регистрируются. |
AI called on Belarus to implement the recommendations made by the HR Committee and the Committee against Torture (CAT). | Международная амнистия обратилась к Беларуси с призывом выполнять рекомендации, вынесенные КПЧ и Комитетом против пыток (КПП). |
The HR Committee recommended that this practice be discouraged and that laws permitting early marriages of boys and girls, at different ages, be amended. | КПЧ рекомендовал противодействовать этой практике и внести поправки в законы, разрешающие ранние браки мальчиков и девочек различного возраста. |
HR Committee noted with concern the modification of the Civil Code of 12 June 2009 prohibiting marriage or partnership with a person who does not have regular residence status in Switzerland. | КПЧ с озабоченностью отметил внесенные 12 июня 2009 года в Гражданский кодекс изменения, устанавливающие запрет на брак или партнерские отношения с лицом, не имеющим в Швейцарии официального разрешения на жительство. |
The HR Committee expressed concern at the non-execution of court decisions, inefficiency and limited professionalism in the court administration, the lack of adequate courtrooms and the high levels of corruption. | КПЧ выразил обеспокоенность в связи с неисполнением судебных решений, неэффективной и непрофессиональной организацией работы судов, отсутствием надлежащих залов для судебных заседаний и высоким уровнем коррупции. |