The Fund is administered by the Controller, Financial Performance Control Branch of UNIDO through a joint committee. | Управление этим Фондом через совместный комитет осуществляет Контролер Сектора контроля за финансовой деятельностью. |
A follow-up committee was also set up with a view to ensuring the implementation of the Kigali recommendations; | Кроме того, был создан комитет последующей деятельности для обеспечения осуществления кигальских рекомендаций; |
The Fund has taken a proactive approach to internal oversight through the establishment of a committee to review the status of audit recommendations and to ensure their implementation. | Фонд активно подошел к процедурам внутреннего надзора и учредил комитет для проверки состояния рекомендаций ревизоров и обеспечения их выполнения. |
We hope that during its 2005 session the Conference on Disarmament will be able to establish a special committee to avoid the arms race in outer space. | Надеемся, что в ходе своей сессии в 2005 году Конференция по разоружению сможет создать специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
When agreed by the committee(s), the draft is distributed to all IAEA member States for comment. | Если комитет принимает соответствующее решение, то проект распространяется среди всех государств-членов МАГАТЭ с целью получения от них замечаний. |
The Arusha Agreement Implementation Monitoring Committee was recently dissolved when the transition period ended. | Комиссия по контролю за выполнением Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди недавно была расформирована в связи с завершением переходного периода. |
In addition, during its consideration of the issue of the mandatory age of separation, the Commission utilized a study carried out by a working group convened by the Committee. | Кроме того, при рассмотрении вопроса о возрасте обязательного выхода в отставку Комиссия использовала исследование, проведенное рабочей группой, которую организовал Комитет. |
The Delegate Committee, composed of the President, the Vice-Presidents and the Presidents of the Standing Committees, is in operation during the Assembly's recess. | В период между сессиями Ассамблеи действует уполномоченная комиссия в составе Председателя, заместителей Председателя и председателей постоянных комиссий. |
He would like to know whether the National Commission had made other proposals that might be of interest to the Committee and whether it had participated in the preparation of the report submitted by the State Party. | Ему бы хотелось узнать, сделала ли Национальная комиссия другие предложения, которые могут представлять интерес для данного Комитета, и участвовала ли она в подготовке доклада, представленного государством-участником. |
In the light of opinions submitted by the Senegalese Human Rights Committee, the Commission will discuss the draft periodic reports prepared by the Human Rights and Humanitarian Law Office. | По просьбе Сенегальского комитета по правам человека Комиссия рассматривает проекты периодических докладов, подготовленные Группой по правам человека и гуманитарному праву. |
As chairman of the United States House Committee on Rules starting in 1954, Smith controlled the flow of legislation in the House. | Являясь с 1955 года председателем влиятельного Комитета по процедурным вопросам (United States House Committee on Rules) Смит контролировал законодательную работу Палаты представителей. |
The club was set up by the CITIC Guoan of CITIC Group a state-owned enterprise of China and the Beijing Municipal Sports Committee. | Основателями клуба стали CITIC Guoan Group и Пекинский городской спортивный комитет (англ. Beijing Municipal Sports Committee). |
In 1940, he petitioned the Emergency Rescue Committee (ERC) to secure the release of his father from internment. | В 1940 году обратился в «Комитет Экстренного Спасения» (англ. Emergency Rescue Committee, ERC) чтобы обеспечить освобождение своего отца из лагеря для интернированных. |
On 18 February 1938, the Nanjing Safety Zone International Committee was forcibly renamed "Nanking International Rescue Committee", and the Safety Zone effectively ceased to function. | 18 февраля 1938 года Международный комитет был принудительно переименован в «Нанкинский международный комитет спасения» (англ. Nanking International Rescue Committee) и Зона безопасности фактически прекратила функционировать. |
Constitutional Reform Act 2005 List of Judicial Committee of the Privy Council cases List of Judicial Committee of the Privy Council cases originating in Canada Judicial Committee Act 1833, 1833, c. | Акт о конституционной реформе 2005 Список дел Судебного комитета Тайного совета Judicial Committee Act 1833 (c. |
I will convey the wish of the Committee to the Committee on Conferences. | Я передам пожелание Комитета Комитету по конференциям. |
The Committee expressed its gratitude to the Secretary-General for having supported the work of the Committee over the past years. | Комитет выразил Генеральному секретарю признательность за поддержку, которую тот оказывал Комитету в его работе на протяжении истекших лет. |
The Committee reached agreement on all 18 draft resolutions before it. | Были согласованы все 18 представленных Комитету проектов резолюций. |
Accordingly, the Committee should move to an informal meeting for that purpose. | Таким образом, Комитету следует для этого провести неформальное заседание. |
This change had already enabled the Committee to reduce substantially the time required to complete the examination of communications. | Это изменение уже позволило Комитету значительно сократить время, требуемое для полного рассмотрения сообщений. |
On behalf of the Economic and Social Council and the United Nations system as a whole, he looked forward to the independent contribution that the Committee could make to forthcoming intergovernmental deliberations on these matters. | От имени Экономического и Социального Совета и в целом от системы Организации Объединенных Наций он выразил надежду на то, что Комитет сможет внести независимый вклад в предстоящее обсуждение этих вопросов на межправительственном уровне. |
In 1976 when Tanzania was a member of the UN Security Council, James L. Kateka chaired the Sanctions Committee of the UN on S. Rhodesia under Resolution 253. | В 1976 году, когда Объединенная Республика Танзания была членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Джеймс Л. Катека председательствовал в Комитете, учрежденном во исполнение резолюции 253 по вопросу о Южной Родезии. |
Below are the answers for the questions posed by the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council with the letter dated 2 April 2003, pursuant to the supplementary report of the Government of Mongolia. | Ниже приводятся ответы на вопросы, поставленные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в письме от 2 апреля 2003 года по дополнительному докладу правительства Монголии. |
The President of the Council made an observation and the Secretary of CEB and the Chairman of the High-level Committee on Programmes of CEB made concluding remarks. | Председатель Совета высказал свои замечания, а секретарь КСР и Председатель Комитета высокого уровня по программам КСР выступили с заключительными словом. |
This oral statement is made in accordance with rule 28 of the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council which were adopted by the Preparatory Committee of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Настоящее устное заявление сделано в соответствии с правилом 28 правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета, которыми руководствуется Подготовительный комитет Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Committee recommends that the State party provide assistance to Tajik migrants who are victims of discrimination, violence and prolonged detention in countries of employment. | Комитет рекомендует государству-участнику оказывать помощь таджикским мигрантам, подвергающимся дискриминации, насилию и длительному содержанию под стражей в странах трудоустройства. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure the effective implementation of all legislation relevant to the Convention. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в порядке обеспечения эффективного применения всех законодательных норм, имеющих отношение к Конвенции. |
The Committee recommends that the State party ensure that all acts of racism and racial discrimination are investigated and that the alleged perpetrators, if found guilty, be punished. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить расследование всех актов расизма и расовой дискриминации и наказание лиц, признанных виновными в их совершении. |
The Committee is obliged to transmit to the State party, at least three months before the date or the session specified, information in its possession which it considers appropriate to the examination. | Комитет обязан направить государству-участнику не менее чем за три месяца до указанных даты или сессии имеющуюся в его распоряжении информацию, которую он считает подходящей для рассмотрения82. |
The Committee recommends that the State party ensure that, in conformity with article 1, paragraph 3, of the Convention, any measures taken in this area should not lead to the stigmatization of any particular nationality. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в соответствии с пунктом З статьи 1 Конвенции любые принимаемые в этой области меры не приводили к дискриминации в отношении какой-либо определенной национальности. |
The Security Council should give States confronted with special economic problems arising from preventive or enforcement measures imposed by the Council the opportunity to consult with the relevant sanctions committee on a timely, efficient and substantive basis, in accordance with Article 50 of the Charter. | Совет Безопасности должен предоставлять государствам, сталкивающимся со специальными экономическими проблемами, обусловленными принятием Советом превентивных или принудительных мер, возможность своевременно проводить с соответствующим комитетом по санкциям эффективные и предметные консультации в соответствии со статьей 50 Устава. |
The Security Council, in its resolution 1822 (2008), directed the Committee to conduct several specific reviews of the consolidated list. | В своей резолюции 1822 (2008) Совет Безопасности поручил Комитету проводить несколько конкретных обзоров сводного перечня. |
It is expected that the Trade and Development Board will hear the report of the Chair of the Preparatory Committee and transmit the pre-conference negotiating text to the Conference. | Ожидается, что Совет по торговле и развитию заслушает доклад Председателя Подготовительного комитета и передаст Конференции предсессионный вариант переговорного текста. |
The Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 (2001), Ambassador Kishore Mahbubani of Singapore, and the Assistant Secretary-General for Political Affairs briefed the Council on, respectively, Liberia sanctions and new developments in Liberia. | Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 (2001), посол Кишоре Махбубани (Сингапур) и помощник Генерального секретаря по политическим вопросам кратко информировали Совет о санкциях в отношении Либерии и о последних событиях в Либерии. |
The Federation President nominated a person who was excluded as a candidate by the High Judicial and Prosecutorial Council and stayed by her decision even after being prompted by the Council and the Committee of the Parliament about the breach of constitutional procedure. | Президент Федерации назначила в состав суда человека, который был исключен из числа кандидатов Верховным судебным и прокурорским советом, и оставила свое решение в силе даже после того, как Совет и парламентский комитет заявили о нарушении конституционной процедуры. |
In 2009, HR Committee noted the efforts made by Rwanda to advance reconciliation in society and establish the rule of law. | В 2009 году КПЧ принял к сведению усилия, прилагаемые Руандой с целью активизации примирения в обществе и создания правового государства. |
In 2005, the Human Rights Committee (HR Committee) noted that the provisions of international human rights instruments, in particular ICCPR, are not in practice invoked in Courts. | З. В 2005 году Комитет по правам человека (КПЧ) отметил, что на практике в судах отсутствуют ссылки на положения международных договоров по правам человека, в частности МПГПП. |
While noting the low number of IDPs, the HR Committee was concerned that many of these persons remain in collective shelters. | Отмечая малочисленность ВПЛ, КПЧ одновременно выразил обеспокоенность по поводу того, что многие из этих лиц продолжают жить в коллективных приютах. |
In 2009, the HR Committee expressed similar concerns and suggested that Panama should ensure, inter alia, equal pay for equal work and the abolition of pregnancy tests as a requirement for access to employment. | В 2009 году КПЧ выразил аналогичные озабоченности и предложил Панаме обеспечить, в частности, равную оплату равного труда и отмену требования о проведении тестов на беременность для получения доступа к трудоустройству. |
While welcoming Mali's efforts to combat trafficking in children, including by signing cooperative agreements with its neighbouring countries, the HR Committee in 2003, CMW in 2006 and CRC in 2007 remained concerned about the cross-border trafficking of children in the region. | Приветствовав различные усилия, прилагаемые Мали для борьбы с торговлей детьми, включая подписание соглашений о сотрудничестве с его соседними странами, КПЧ в 2003 году, КТМ в 2006 году и КПР в 2007 году выразили обеспокоенность по поводу трансграничной торговли детьми в регионе. |