| It could be done by setting up a committee or by having one member of the Council monitor these issues and report on them. | Можно создать комитет или поручить одному члену Совета контролировать эти вопросы и докладывать по ним. |
| However, the Government had established a committee to ensure that all draft legislation complied with Sweden's obligations under international agreements. | Тем не менее, правительство учредило комитет, в функции которого входит следить за тем, чтобы все проекты законов соответствовали обязательствам Швеции в рамках международных соглашений. |
| At its 1st meeting, on 8 April, the Assembly adopted the agenda as recommended by the preparatory committee in its resolution. | На своем 1-м заседании 8 апреля Ассамблея утвердила повестку дня в том виде, в каком ее рекомендовал Подготовительный комитет в своей резолюции. |
| At its 1st meeting, on 8 April, the Assembly adopted the agenda as recommended by the preparatory committee in its resolution. | На своем 1-м заседании 8 апреля Ассамблея утвердила повестку дня в том виде, в каком ее рекомендовал Подготовительный комитет в своей резолюции. |
| We hope that during its 2005 session the Conference on Disarmament will be able to establish a special committee to avoid the arms race in outer space. | Надеемся, что в ходе своей сессии в 2005 году Конференция по разоружению сможет создать специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The Commission could welcome the recent approval by the FAO Committee on Fisheries of the international plans of action: | Комиссия могла бы приветствовать недавнее утверждение Комитетом ФАО по рыболовству международных планов действий: |
| The Commission further decided, at its 2796th meeting, on 11 May 2004, that the Drafting Committee should consider elaborating a provision on the connection between the protection of ships' crews and diplomatic protection. | Комиссия далее постановила на своем 2796-м заседании 11 мая 2004 года, что Редакционный комитет рассмотрит возможность разработки положения о связи защиты экипажей судов с дипломатической защитой. |
| Moreover, the United Nations War Crimes Committee on Facts and Evidence in 1946 sought to clear up any ambiguity by stating that: | Кроме того, Комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию военных преступлений попыталась в 1946 году устранить всякую неопределенность, выступив со следующим заявлением: |
| The Committee will then notify the person making the request that this verification has been undertaken, without revealing the content of the information kept. | Комиссия информирует заинтересованное лицо о проведенной проверке, не разглашая при этом содержания имеющейся в ее распоряжении информации. |
| Furthermore, the Board noted that amounts of $406,500 and $144,000 were outstanding from 2005 in respect of space let to the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and a special representative of the Secretary-General. | Кроме того, Комиссия отметила, что за 2005 год причитаются суммы в размере 406500 долл. США и 144000 долл. США, представляющие собой плату за помещения, сданные в аренду Исполнительному директорату Контртеррористического комитета и одному из специальных представителей Генерального секретаря. |
| It was the responsibility of the Studio Relations Committee, headed by Colonel Jason S. Joy, to supervise film production and advise the studios when changes or cuts were required. | Обязанностью Studio Relations Committee, которое возглавлял Джейсон С. Джой, было контролирование производства фильмов и консультирование киностудий в каких моментах требовались изменения или сокращения. |
| International standards organizations also publish test methods: International Organization for Standardization, ISO ASTM International European Committee for Standardization. | Некоторые международные организации, которые определяют стандартные методы тестирования: International Organization for Standardization, ISO ASTM International European Committee for Standardization. |
| The American Friends Service Committee (AFSC) is a Religious Society of Friends (Quaker) founded organization working for peace and social justice in the United States and around the world. | Американский комитет Друзей на службе обществу (АКДСО, англ. American Friends Service Committee, AFSC) - организация, аффилированная с Религиозным обществом Друзей (квакеров), которая работает во благо мира и социальной справедливости в США и по всему миру. |
| The South Sudan National Olympic Committee is the National Olympic Committee representing South Sudan. | Национальный олимпийский комитет Южного Судана (англ. South Sudan National Olympic Committee) - организация, представляющая Южный Судан в международном олимпийском движении. |
| From 1914-1920, Anderson was the largest donor to Clifford Beers's National Committee for Mental Hygiene (today's Mental Health America) where she was particularly concerned for the treatment of returning World War I veterans with "shell-shock." | В 1914-1920 годах Элизабет Андерсон была спонсором Национального комитета психической гигиены (англ. National Committee for Mental Hygiene) США, который и поныне работает под названием Психическая гигиена Америки (англ. Mental Health America), организованного психогигиенистом Клиффордом Бирсом. |
| Perhaps the letter could suggest that the Third Committee should delay its consideration of the matter. | Возможно, в письме следует предложить Третьему комитету отложить рассмотрение данного вопроса. |
| Mr. Thorne (United Kingdom) proposed that the Committee should again suspend the formal meeting to allow for further informal consultations. | Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) предлагает Комитету вновь прервать официальное заседание для проведения дополнительных неофициальных консультаций. |
| The Chairman was seeking to impose views on the Committee which were not acceptable to many delegations. | Председатель пытается навязать Комитету мнения, неприемлемые для многих делегаций. |
| He suggested that the Committee should return to the issue at an appropriate later date. | Он предлагает Комитету в надлежащее время вернуться к рассмотрению этого вопроса. |
| The Committee on Contributions should continue to examine ways in which requests from those Member States could be considered in a timely manner. | Комитету по взносам необходимо продолжить изучение путей своевременного рассмотрения таких просьб. |
| It was recalled that, in the discussions leading to the adoption of Security Council resolution 1612 (2005), the creation of a thematic sanctions committee was initially proposed but did not rally consensus. | Участники напомнили, что в ходе дискуссий, по итогам которых была принята резолюция 1612 (2005) Совета Безопасности, было первоначально предложено создать тематический комитет по санкциям, хотя эта идея в итоге не была поддержана. |
| We suggested earlier that General Assembly and Economic and Social Council nominees to the Organizational Committee should play a conscious bridging role. | Ранее мы высказали предложение о том, чтобы члены Организационного комитета, назначенные по рекомендации Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, целенаправленно играли роль связующего звена. |
| Counsellor and permanent delegate of the Permanent Mission of Bolivia to the United Nations on the Third Committee of the General Assembly and the Second Committee of the Economic and Social Council. | Советник и Постоянный представитель Постоянного представительства Боливии при Организации Объединенных Наций в Третьем комитета Генеральной Ассамблеи и во Втором комитете Экономического и Социального Совета. |
| The Committee of the Whole reported on the outcome of its work to the Board at the closing plenary meeting of its twelfth executive session on 29 March 1996. | На заключительном пленарном заседании двенадцатой исполнительной сессии Совета 29 марта 1996 года Комитет полного состава представил Совету доклад об итогах своей работы. |
| The Committee welcomes the opportunity to again contribute to the work of the Economic and Social Council and reaffirms its willingness to continue to do so to the best of its ability. | Комитет приветствует возможность вновь внести свой вклад в работу Экономического и Социального Совета и подтверждает свою готовность и дальше предпринимать для этого все возможные усилия. |
| The Committee recommends that the State party should ensure that all public entities cooperate with and provide all the necessary assistance within their power to the NHRI. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для того, чтобы все государственные субъекты сотрудничали с НПУ и оказывали ему необходимое содействие в рамках своих полномочий. |
| The Committee recommends that the State party take effective measures to address the root causes of the phenomenon of people living on the streets and to ensure that they have access to health care, education, social security and other rights guaranteed under the Covenant. | Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для искоренения основных причин бездомности и обеспечить лицам, не имеющим жилья, возможность получения медицинского обслуживания, образования, социального обеспечения и других гарантированных Пактом прав. |
| The Committee recommends that the State party continue its efforts in respect of intercultural bilingual education and ensure that in the learning process, all cultures and languages find their appropriate place in order to build a truly multicultural State. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия в области двуязычного межкультурного образования, обеспечивая уделение подобающего внимания в учебном процессе всем культурам и всем языкам с целью построения подлинно многокультурного общества. |
| Emphasizing the State party's primary responsibility to provide protection and relief to all children affected by armed conflict on its territory, the Committee recommends that the State party: | Подчеркивая первейшую обязанность государства-участника обеспечивать защиту и помощь всем детям, затронутым вооруженным конфликтом на его территории, Комитет рекомендует государству-участнику: |
| The Committee also recommends that the State party provide the Commission on the Rights of the Child with appropriate rank and mandate as well as adequate human, financial and technical resources. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить Комиссию по правам ребенка надлежащим статусом и мандатом, а также адекватными людскими, финансовыми и техническими ресурсами. |
| According to the new Act the Gender Equality Council will continue to work as an administrative committee reporting to the Minister of Social Affairs and Social Security. | ЗЗ. Согласно новому Закону о гендерном равенстве, Совет будет по-прежнему работать в качестве административного органа, подотчетного министру социальных дел и социального обеспечения. |
| In the annex to resolution 1822, the Security Council mandated the Monitoring Team to submit two comprehensive reports to the Committee, in addition to the eight reports already submitted. | В приложении к своей резолюции 1822 Совет Безопасности поручил Группе по наблюдению представить Комитету два всеобъемлющих доклада в дополнение к восьми уже представленным докладам. |
| The Committee notes the existence of a number of national bodies involved in the implementation of policy on children's rights, such as the Headquarters for Promotion of Development and Support for Children and Young People, the Education Rebuilding Council and various government councils. | Комитет отмечает существование целого ряда национальных органов, участвующих в осуществлении политики защиты прав детей, таких как Центр содействия развитию и поддержке детей и подростков, Совет по воссозданию системы воспитания и различные государственные советы. |
| The Director of the Division for Audit and Management Review informed the Executive Board that the membership of the Committee included the Associate Administrator, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, and senior managers in UNDP. | Директор Отдела ревизии и анализа вопросов управления проинформировал Исполнительный совет о том, что в состав Комитета входят заместитель Администратора, заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора и старшие руководители ПРООН. |
| The National Aids Coordinating Council and the Technical AIDS Committee were established by Cabinet to both manage the implementation and monitoring of the National Aids Prevention Programme and to coordinate national efforts in the prevention of HIV/AIDS in Samoa in line with the Policy. | Кабинет министров учредил Национальный координационный совет по проблеме СПИДа и Технический комитет по проблеме СПИДа для обеспечения реализации и контроля за реализацией Национальной программы профилактики СПИДа, а также для координации национальных усилий по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа в Самоа в соответствии с упомянутой стратегией. |
| CERD, the HR Committee, CESCR and CEDAW expressed concern about the situation of Roma in Finland. | КЛРД, КПЧ, КЭСКП и КЛДЖ выразили обеспокоенность по поводу положения рома в Финляндии. |
| The HR Committee noted with concern the underrepresentation of women in both the public and private sectors, especially in decision-making posts. | КПЧ с озабоченностью отметил, что женщины недопредставлены и в государственном, и в частном секторах, особенно на руководящих должностях. |
| The HR Committee noted with concern the continued occurrence of cases of ill-treatment during police detention, without those responsible being brought to justice in most cases. | КПЧ с озабоченностью отметил, что продолжают иметь место случаи грубого обращения с задержанными со стороны представителей органов правопорядка в момент задержания человека полицией, при этом в большинстве случаев виновные в этом не несут наказания. |
| The HR Committee expressed concern at the significant number of senior public officials who are not permitted to form and join trade unions and at the State's unwillingness to recognize certain trade unions. | КПЧ выразил свою обеспокоенность в связи с тем, что значительному числу государственных чиновников старшего звена не разрешается образовывать профессиональные союзы и вступать в них, а также в связи с нежеланием государства-участника признавать определенные профсоюзы. |
| The HR Committee shared the concerns expressed by the Human Rights Council during the review of Cape Verde under the universal periodic review (UPR) mechanism on the need to strengthen the National Commission for Human Rights and Citizenship. | КПЧ разделил обеспокоенность, выраженную Советом по правам человека в ходе рассмотрения положения в Кабо-Верде в рамках механизма универсального периодического обзора (УПО) в связи с необходимостью усиления Национальной комиссии по правам человека и вопросам гражданства. |