| The National AIDS Committee was granted a subsidy by the Aruban Government for its activities. | Правительство Арубы предоставило Национальному комитету по борьбе со СПИДом субсидию. |
| The Republic of Bulgaria submits periodic reports to the ILO Committee of Experts on the ratified conventions. | По всем ратифицированным ею конвенциям Республика Болгария представляет периодические доклады Комитету экспертов МОТ. |
| It also facilitated the task of States parties' delegations in presenting their reports before the Committee. | Это также упрощало выполнение делегациями государств-участников их задачи по представлению этих докладов Комитету. |
| These reports are prepared and submitted to the Committee every five years on all the articles of the Covenant. | Эти доклады готовятся и представляются Комитету каждые пять лет и касаются всех статей Пакта. |
| Such a placement would allow the Committee more flexibility in its practical application. | Такая мера придала бы Комитету больше гибкости при его практическом применении. |
| He recommended that the Committee should adopt that approach from the outset of its current session. | Он рекомендует Комитету принять этот подход с самого начала его нынешней сессии. |
| Unfortunately, that report had never been submitted to the Committee. | К сожалению, этот доклад не был представлен Комитету. |
| The addendum to the initial report was prepared and presented to the Committee in 1989. | Добавление к первоначальному докладу было подготовлено и представлено Комитету в 1989 году. |
| The figures contained therein were provided to the Committee in Pakistan's last report. | Ее результаты были представлены Комитету в последнем докладе Пакистана. |
| He proposed that the Committee should collectively affirm its agreement with that judgement. | Он предлагает Комитету коллективно подтвердить свое согласие с этим решением. |
| The thirteenth report would provide the Committee with a more detailed account of the situation of that minority. | В тринадцатом докладе Комитету будет представлена более подробная информация о положении этого меньшинства. |
| The Committee should be given details of the relevant enabling legislation, and of the powers to be transferred and the spheres concerned. | Следует представить Комитету сведения о соответствующем законодательстве, делегируемых полномочиях и затрагиваемых сферах. |
| It would be useful for the Committee to have more recent information on the situation in Bosnia and Herzegovina. | Комитету было бы желательно получить более свежую информацию о нынешнем положении в Боснии и Герцеговине. |
| Finally, the Committee should undertake the study of article 7 of the Convention. | Наконец, Комитету следовало бы провести исследование по статье 7 Конвенции. |
| The Committee should make proposals with a view to developing that cooperation. | Комитету надлежит внести предложения с целью развития этого сотрудничества. |
| In future, the Committee should show greater interest in the implementation of article 7 of the Convention by States parties. | Комитету следовало бы впредь больше интересоваться применением статьи€7 Конвенции государствами-участниками. |
| The Committee should press for any material available on the Territories concerned. | Комитету надлежит запрашивать любые имеющиеся по данным территориям материалы. |
| The Committee should not spend time on what, in the circumstances, would be an unproductive debate. | В таких обстоятельствах Комитету не следует тратить время на бесплодные дискуссии. |
| That would help the Committee to decide what its own priorities should be and how it could best support the High Commissioner's efforts. | Это поможет Комитету определить свои собственные приоритеты и наилучшие пути оказания содействия деятельности Верховного комиссара. |
| The Committee would then have the necessary information for further developing its consideration of the situation in that country. | Это позволило бы Комитету получить информацию, необходимую для более глубокого изучения положения в Индии. |
| The Committee must therefore convey to the State party that it was disturbed by the latter's lack of cooperation. | Поэтому Комитету следует довести до сведения государства-участника свое беспокойство в связи с отсутствием сотрудничества. |
| Mr. DIACONU said he, too, thought that the Committee needed more time for the consideration of some reports than for others. | Г-н ДИАКОНУ также считает, что Комитету необходимо больше времени для рассмотрения некоторых докладов. |
| The Committee would be interested to know what steps the Government was taking to rectify that situation. | Комитету хотелось бы знать, какие шаги предпринимает правительство в целях урегулирования такого положения. |
| In its future reports to the Committee, Zaire would provide statistical information in that regard. | В€своих будущих докладах Комитету Заир предоставит статистические данные на этот счет. |
| The Committee's attempts at an even-handed approach were misguided. | Комитету не следует пытаться использовать беспристрастный подход. |