In a submission dated 28 October 1999, the State party informed the Committee that authors would not be returned to Sri Lanka while their case was under consideration by the Committee. |
В представлении от 28 октября 1999 года государство-участник сообщило Комитету о том, что, пока дело авторов находится на рассмотрении Комитета, они в Шри-Ланку возвращены не будут. |
It is for this reason that Japan has again submitted to the Committee the draft resolution entitled "A path to the total elimination of nuclear weapons", which I will formally introduce in the Committee tomorrow. |
Именно поэтому Япония вновь представляет Комитету проект резолюции, озаглавленный «Путь к полной ликвидации ядерного оружия», который я официально представлю в Комитете завтра. |
Such action would enable Member States to provide the Scientific Committee with up-to-date data in a timely manner, thus making a valuable contribution to the Committee's work. |
Это позволило бы государствам-членам представлять самые последние данные Научному комитету в установленный срок и тем самым вносить ценный вклад в его работу. |
This Committee must report to the Committee of Governmental Experts, which makes a further report to the Assembly of the Council of Europe. |
Этот Комитет должен представлять доклады Комитету правительственных экспертов, который затем представляет доклады Ассамблее Совета Европы. |
The purpose is twofold: to assist the Committee in developing in greater depth its understanding of the relevant issues; and to enable the Committee to encourage input to its work from all interested parties. |
При этом преследуется двоякая цель: содействовать более глубокому пониманию Комитетом соответствующих вопросов и предоставить Комитету возможность призвать все заинтересованные стороны вносить свой вклад в осуществляемую им деятельность. |
Five years after the Committee's constructive dialogue and the adoption of its Concluding Observations, the cycle repeats itself, enabling the Committee to check the progress made by the state in question. |
Через пять лет после проведения Комитетом конструктивного диалога и принятия его Заключительных замечаний данный цикл повторяется, что дает возможность Комитету контролировать прогресс, достигнутый государством в данном вопросе. |
She suggested that the Working Group, which was already dealing with the working methods of the Committee, should finalize the text of the amendments and bring it to the Committee for adoption. |
Она предлагает Рабочей группе, которая уже занимается рассмотрением методов работы Комитета, завершить составление текста поправок и представить его Комитету для утверждения. |
Friday - morning 0900 hours Drafting Committee prepares statement, on the basis of a secretariat draft; - afternoon The draft statement is submitted for approval by the Timber Committee. |
00 мин. на основе проекта секретариата; - вторая половина дня Проект заявления представляется Комитету по лесоматериалам для утверждения. |
Objective 2: To make sure that the meetings of the Investments Committee are well organized and that reports to the Committee and other bodies are prepared and delivered on time. |
Цель 2: Обеспечение четкой организации заседаний Комитета по инвестициям и своевременная подготовка и представление докладов Комитету и другим органам. |
In his concluding remarks, the Chairman of the Committee welcomed the large number of participants and thanked them for a very fruitful dialogue which would help the Committee to find solutions and improve its working methods. |
В своих заключительных замечаниях Председатель Комитета приветствовал активность участников и поблагодарил их за весьма плодотворный диалог, который поможет Комитету найти необходимые решения и усовершенствовать свои методы работы. |
The Chair invited the Committee to consider two options: to reconstitute the Interim Chemical Review Committee or to extend the mandates of the existing members. |
Председатель предложил Комитету рассмотреть два следующих варианта: сформировать новый состав Временного комитета по рассмотрению химических веществ или продлить сроки полномочий его нынешних членов. |
The amended rules of procedure now enable the Committee to consider compliance by States parties which have failed to submit reports under article 40 or which have requested a postponement of their scheduled appearance before the Committee. |
Пересмотренные правила процедуры отныне позволяют Комитету рассматривать выполнение обязательств государствами-участниками, которые не представили доклады в соответствии со статьей 40 или просили отложить намеченные сроки их прибытия на сессию Комитета. |
Since intensive and lengthy discussions on the Panel's report had already taken place in the Special Committee on Peacekeeping Operations, the Fifth Committee should not reopen the issues dealt with in that forum. |
Поскольку в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира уже состоялись интенсивные и продолжительные обсуждения доклада Группы, Пятому комитету не следует возобновлять рассмотрение вопросов, проанализированных в рамках этого форума. |
The Committee requested the Negotiating Committee to take note of the working paper and to invite countries to make practical use of it. |
Комитет обратился с просьбой к Межправительственному комитету для ведения переговоров принять к сведению рабочий документ и предложить странам использовать его на практике. |
One Committee member had then asked the organization to provide the Committee with a clear explanation for failing to attend the second part of its 2000 session. |
Затем один из членов Комитета попросил эту организацию представить Комитету четкие объяснения причин, по которым она не принимала участия во второй части сессии 2000 года. |
The representative of Mauritius asked the Committee to be given more time to review the response provided by the organization and to defer consideration of the issue to the next session of the Committee. |
Представитель Маврикия обратился к Комитету с просьбой отвести больше времени для рассмотрения ответа организации и отложить рассмотрение данного вопроса до следующей сессии Комитета. |
They were requested to review the existing subsidiary machinery of the Administrative Committee on Coordination, keeping permanent bodies to a minimum, and to report to the Committee at its Spring 2001 session. |
Им было предложено провести обзор существующего вспомогательного механизма Административного комитета по координации, при сохранении минимального числа постоянных органов, и представить доклад Комитету на его весенней сессии 2001 года. |
The Committee urged New Zealand to collect and publish relevant statistics and to provide that information to the Committee in the present report (para. 21). |
Комитет настоятельно призвал Новую Зеландию собрать и опубликовать соответствующие статистические данные и представить эту информацию Комитету в нынешнем докладе (пункт 21). |
Here, we hope that idea once put forward by the French delegation - of providing the Committee with a special counter-terrorism fund - is still of interest to the Committee. |
И здесь мы надеемся, что идея, высказанная когда-то делегацией Франции, - о создании для Комитета специального фонда борьбы с терроризмом - по-прежнему интересна Комитету. |
The Committee welcomes the submission of the State party's second periodic report, which very precisely follows the guidelines for reporting, thus providing the Committee with a lot of information on the implementation of the Convention. |
Комитет приветствует представление государством-участником второго периодического доклада, который составлен в точном соответствии с руководящими принципами представления докладов, что позволило Комитету получить довольно подробную информацию о выполнении Конвенции. |
Mr. DIACONU said there would be no point in the Committee asking the Netherlands, for instance, to educate its population about article 14 of the Convention, since the Committee received many communications from that country. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что Комитету не имело бы смысла просить Нидерланды, например, просвещать их население относительно статьи 4 Конвенции, поскольку Комитет получает много сообщений из этой страны. |
At its 631st meeting, held on 25 May 2000, the Committee discussed with Hamid Gaham, Chief of the Support Services Branch, of OHCHR, the proposal made by Mr. Doek to the Preparatory Committee regarding possible child participation. |
На своем 631-м заседании, состоявшемся 25 мая 2000 года, Комитет обсудил с Хамидом Гахамом, начальником отделения служб поддержки УВКПЧ, предложение, касающееся возможного участия детей, представленное гном Дуком Подготовительному комитету. |
On 16 October 2006, upon the request of the Chairperson of the First Committee of the General Assembly, I gave an interim report on the work of the Panel to the Committee. |
16 октября 2006 года по просьбе Председателя Первого комитета Генеральной Ассамблеи я передал Комитету промежуточный доклад о работе Группы. |
Paragraphs 4, 5 and 6 need, therefore, to be referred to the Fifth Committee for in-depth discussion as part of the Committee's agenda on human resources management. |
Пункты 4, 5 и 6 необходимо поэтому передать Пятому комитету для углубленного обсуждения в качестве части повестки дня Комитета по управлению людскими ресурсами. |
She informed the Committee that the Secretariat had been putting measures in place in order to ensure full support for the Committee in its mandate. |
Она информировала Комитет о том, что Секретариат принимал меры по обеспечению Комитету полной поддержки в выполнении его мандата. |