If the State party showed no interest in maintaining a dialogue with the Committee, perhaps the Committee should accept that situation. |
Если государство-участник не проявляет заинтересованности в поддержании диалога с Комитетом, то Комитету, очевидно, следует признать такое положение. |
If Committee members agreed, he would write to the Anti-Discrimination Unit of the Office of the High Commissioner for Human Rights requesting that the Committee should be invited to send representatives. |
С согласия членов Комитета он обратится с письмом в Антидискриминационный отдел Управления Верховного комиссара по правам человека с просьбой, чтобы Комитету предложили направить своих представителей. |
The Committee welcomes the nomination of the Public Defender in 2000 and his report to the Committee. |
Комитет приветствует назначение в 2000 году Народного защитника и его доклад Комитету. |
His recommendations and clarifications could guide the Committee in a certain direction, but those recommendations would be based on the Committee's work. |
Его рекомендации и разъяснения могут служить Комитету определенным руководством, однако эти рекомендации должны основываться на работе Комитета. |
The additional information will be considered by the next meeting of the Committee's pre-sessional working group, which could recommend to the Committee: |
Такая дополнительная информация будет рассматриваться на предстоящем заседании предсессионной рабочей группы Комитета, которая может рекомендовать Комитету: |
The Committee will have before it a note by the Secretariat on the development of a handbook and support for effective participation in the work of the Committee. |
Комитету будет представлена записка секретариата о подготовке справочника и о поддержке действенного участия в работе Комитета. |
The Committee requested the Secretariat to provide it with a text for the fifth item, which should be provided to the Fifth Committee. |
Комитет просил Секретариат представить ему текст пятого элемента, который должен быть препровожден Пятому комитету. |
Upon the basis of this examination, the Committee may designate one or more of its members to undertake an inquiry and to report urgently to the Committee. |
На основании этого изучения Комитет может поручить одному или нескольким своим членам провести расследование и в неотложном порядке представить доклад Комитету. |
The growing tendency to give the Committee on Contributions complex instructions involving issues that should be resolved through political negotiations among Member States had made that Committee's work more difficult. |
Все большая тенденция направлять Комитету по взносам сложные указания, касающиеся вопросов, которые следует рассматривать при помощи политических переговоров между государствами-членами, затруднила работу Комитета. |
He therefore agreed with the representative of Pakistan that the Fifth Committee should discuss those questions in detail, assisted by input from the Third Committee. |
Поэтому он согласен с представителем Пакистана в том, что Пятому комитету следует подробно обсудить эти вопросы, пользуясь результатами работы Третьего комитета. |
Undoubtedly, there was some overlap between reports submitted to the Committee and the Counter-Terrorism Committee under resolutions 1373 and 1455 respectively. |
Нет никаких сомнений в том, что доклады, представляемые Комитету и Контртеррористическому комитету согласно резолюциям 1373 и 1455, соответственно, в чем-то совпадают. |
The Committee requests that States parties include detailed information on the legislative basis and mandate and principal relevant activities of NHRIs in their reports to the Committee. |
Комитет обращается с просьбой к государствам-участникам представлять подробную информацию о законодательной основе, мандате и основной соответствующей деятельности НПЗУ в их докладах Комитету. |
The view was expressed that the Committee should first review the work done and achievements made by the Committee, before embarking on institutionalized long-term planning. |
Было высказано мнение, что прежде чем приступать к долгосрочному стратегическому планированию Комитету следует провести обзор проделанной работы и достижений Комитета. |
Some delegations expressed the view that it was important for the Committee to study carefully the most appropriate methodology for advancing long-term planning of the future role and activities of the Committee. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету важно тщательно отобрать наиболее подходящий метод осуществления долгосрочного планирования в отношении будущей роли и деятельности Комитета. |
If the Second Committee had produced a draft resolution on the subject, it should give the Fifth Committee a mandate to discuss the financial issues in question. |
Если Второй комитет подготовил проект резолюции по данному вопросу, то он должен предоставить Пятому комитету мандат на обсуждение финансовых вопросов. |
The General Assembly had taken note of the Committee's request and in December 2000 it had referred the matter back to the Committee for further consultation with States parties. |
Генеральная Ассамблея приняла к сведению просьбу Комитета и в декабре 2000 года передала этот вопрос обратно на рассмотрение Комитету для его дальнейшего обсуждения с государствами-участниками. |
The State Committee for Nature Protection, in cooperation with the State Committee on Property and Ministry of Finance, should ensure that environmental obligations are fully described in the annual privatisation programmes. |
Государственному комитету по охране природы в сотрудничестве с Государственным комитетом по имуществу и министерством финансов следует обеспечить, чтобы ежегодные программы приватизации содержали полное описание природоохранных обязательств. |
Many of the other recommendations of the Committee of Experts are also worthy of consideration and should be further examined by the sanctions Committee. |
Многие другие рекомендации Комитета экспертов также достойны изучения, и Комитету по санкциям следует продолжить их рассмотрение. |
The Committee's rules of procedure require that, after submission of a State party's initial report, subsequent periodic reports should be submitted to the Committee at five-year intervals. |
Правилами процедуры Комитета предусматривается, что после представления первоначального доклада государства-участника последующие периодические доклады должны представляться Комитету с интервалом в пять лет. |
In its reply, the Committee should follow the lead of the Committee against Torture and remain with the framework of its mandate. |
В своем ответе данному Комитету следует идти вслед за Комитетом против пыток и оставаться в рамках собственного мандата. |
The Committee should enlist the support of certain delegations in the Fifth Committee of the General Assembly to push for approval of a session in New York. |
Комитету следует заручиться поддержкой некоторых делегаций Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, для того чтобы добиваться одобрения проведения сессии в Нью-Йорке. |
It may also wish to request the Committee on Contributions to consider and make recommendations concerning the detailed implementation of its decision and to provide the Committee with appropriate policy guidance. |
Она может также пожелать просить Комитет по взносам рассмотреть и вынести рекомендации в отношении подробного осуществления этого решения и дать Комитету соответствующие директивные указания. |
The Committee calls upon the State party to ensure that a delegation of the State party will be able to present its second periodic report to the Committee. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить возможность направить делегацию государства-участника для представления Комитету своего второго периодического доклада. |
The Committee requested the secretariat to prepare a full compilation of comments and proposals received from Governments for submission to the Committee at its seventh session. |
Комитет просил секретариат подготовить полную компиляцию замечаний и предложений, полученных от правительств, для представления Комитету на его седьмой сессии. |
In considering this matter, the Committee was provided with information concerning earlier appeals by Member States for a change of assessments and the related conclusions and recommendations of the Committee. |
В ходе рассмотрения этого вопроса Комитету была представлена информация о ранее представленных ходатайствах государств-членов об изменении ставок их взносов и о соответствующих выводах и рекомендациях Комитета. |