| Perhaps the Committee should defer its consideration of the question until Mr. Banton returned. | Возможно Комитету следует отложить рассмотрение этого вопроса до возвращения г-на Бентона. |
| There was nothing preventing the Committee from considering the matter in Mr. Banton's absence. | Ничто не мешает Комитету обсудить этот вопрос в отсутствии г-на Бентона. |
| She would submit an update on the situation to the Committee in the near future. | Она представит Комитету самую последнюю информацию о сложившейся ситуации в ближайшем будущем. |
| Similar initiatives by other States should be encouraged by the Committee. | Комитету следует поощрять другие государства к принятию схожих инициатив. |
| In many countries the press and media supplied such information, which was clearly of interest to the Committee. | Во многих странах пресса и СМИ предоставляют такую информацию, которая определенно интересна Комитету. |
| It was vital for the Committee to raise awareness of its work, in particular among Governments. | Комитету необходимо повысить уровень осведомленности о его деятельности, в частности, среди правительств. |
| Statistical analysis of the utilization factor to be provided to the Committee on conferences annually. | Ежегодное предоставление Комитету по конференциям статистического анализа с оценкой коэффициента использования услуг. |
| The National Statistical Committee was charged with performing special processing of statistical data on a regular basis and releasing a compendium of gender-disaggregated statistics annually. | Национальному статистическому комитету поручено регулярно вести специальную обработку статистических данных и обеспечивать ежегодный выпуск сборника гендерно-разделенной статистики. |
| Owing to circumstances beyond his control, the Special Rapporteur has been unable to present the requested study to the Preparatory Committee. | По независящим от него обстоятельствам Специальный докладчик не смог представить Подготовительному комитету запрошенное исследование. |
| In the same resolution, the Assembly requested non-governmental organizations to undertake reviews and submit recommendations to the Preparatory Committee. | В той же резолюции Ассамблея просила неправительственные организации проводить обзоры и представлять Подготовительному комитету рекомендации. |
| It is for the Committee to exploit all the possibilities of the Covenant in this respect. | В этой связи Комитету надлежит использовать все заложенные в Пакте возможности. |
| The first new paragraph would read: A number of delegations submitted documents to the Preparatory Committee. | Первый новый пункт будет гласить: «Ряд делегаций представили документы Подготовительному комитету. |
| The Chairperson invited the Committee to consider the proposal contained in the note to the Commission following recommendation 202. | Председатель предлагает Комитету рассмотреть предложение, содержащееся в примечании для Комиссии после рекомендации 202. |
| The Committee should therefore request information from the State party on the complainant's situation. | Поэтому Комитету следует запросить информацию у государства-участника относительно положения подателя жалобы. |
| This brings me back to this body, the First Committee. | Поэтому вновь обращаюсь к данному органу - Первому комитету. |
| It would consult the competent national bodies and would forward the requested information to the Committee at a later date. | Оно обратится в компетентные национальные органы и препроводит запрошенные сведения Комитету на более позднем этапе. |
| In the event that the situation deteriorated, the Committee should issue a statement expressing its concern. | В случае ухудшения ситуации Комитету следует распространить заявление, выражающее его обеспокоенность. |
| The important thing was that reports should be available to the Committee in good time. | Важным моментом является то, что доклады должны быть доступны Комитету заблаговременно. |
| It would be instructive for the Committee to invite the advisers to describe their activities to it. | Комитету было бы полезно пригласить этих советников для ознакомления с их деятельностью. |
| The Committee would like to know whether this rule has been successfully implemented. | Просьба сообщить Комитету, успешно ли применяется данное правило на практике. |
| Please inform the Committee whether these regulations have been formally adopted in the meantime. | Просьба сообщить Комитету, были ли указанные правила приняты официально. |
| Mr. AMOR asked how the information had been brought to the Committee's attention. | Г-н АМОР спрашивает, какая информация была передана Комитету. |
| The Committee should deal with the report already in its possession. | Комитету следует рассмотреть уже представленный ему доклад. |
| She invited the Committee to turn to the question of a new date for consideration of the report of Uzbekistan. | Она предлагает Комитету вернуться к вопросу о новой дате рассмотрения доклада Узбекистана. |
| Lord COLVILLE expressed appreciation for the large volume of background documentation provided to the Committee. | Лорд КОЛВИЛЛ благодарит за большой объем справочной документации, представленной Комитету. |