| The Working Group took note of the report by the Chairman of the Compliance Committee and thanked the Committee for its work. | Рабочая группа приняла к сведению доклад Председателя Комитета по вопросам соблюдения и выразила признательность Комитету за его работу. |
| The additional meeting time would also allow the Committee to consider additional individual communications, thus reducing the current backlog of cases pending before the Committee. | Дополнительное время проведения заседаний также позволило бы Комитету рассмотреть индивидуальные сообщения, тем самым сократив количество накопившихся дел, еще не рассмотренных Комитетом. |
| Nepal was requested to respond to the Committee within 180 days regarding the measures taken in connection with the Committee's views. | Непалу было предложено сообщить Комитету в течение 180 дней о том, какие меры были приняты в связи с этим заключением Комитета. |
| Advice to the Security Sector Reform Steering Committee through participation in the Committee's monthly meetings | Оказание консультативной помощи Руководящему комитету по реформе сектора безопасности путем участия в проводимых на месячной основе заседаниях Комитета |
| He thanked the Paraguayan delegation for the additional information that it had submitted to the Committee and its responses to the Committee's questions. | Он признателен делегации Парагвая за дополнительную информацию, которую она представила Комитету, и её ответы на заданные Комитетом вопросы. |
| For comment on this article, we refer the Committee to Egypt's previous report and the Annex containing its replies to the Committee's questions. | Для комментариев по этой статье Комитету предлагается обратиться к предыдущему докладу Египта и к Приложению с ответами на вопросы членов Комитета. |
| The Committee requested the task team to finalize the questionnaire, continue its work and report back to the Committee at its nineteenth session. | Комитет просил целевую группу закончить подготовку вопросника, продолжить свою работу и представить доклад по этому вопросу Комитету на его девятнадцатой сессии. |
| The Committee took note of the decision and invited the Secretariat to provide updated information, when available, to the Committee at a future session. | Комитет принял к сведению это решение и предложил секретариату представить Комитету на одной из его будущих сессий обновленную информацию, когда таковая появится. |
| To preclude discussion of human rights in the Third Committee would undermine the credibility of the Third Committee and the General Assembly. | Отказ от обсуждения вопросов, связанных с правами человека в Третьем комитете, подорвет доверие к Третьему комитету и Генеральной Ассамблее. |
| It summarizes the Committee's interaction with Member States and the assistance provided to the Committee and Member States by the Monitoring Team. | В нем кратко рассматривается взаимодействие Комитета с государствами-членами и помощь, оказанная Комитету и государствам-членам Группой по наблюдению. |
| He examined the State party's third national report submitted to the Human Rights Committee, and various reports relating to that review, including the Committee's concluding observations and recommendations. | Он изучил третий национальный доклад этого государства-участника, представленный Комитету по правам человека, и различные отчеты, касающиеся настоящего доклада, включая сделанные Комитетом заключительные замечания и рекомендации. |
| Major assignments 2008-present Fifth Committee Expert and lead negotiator on all agenda items before the Committee | Эксперт по Пятому комитету и ведущий уполномоченный по обсуждению всех вопросов повестки дня, рассматриваемых в Комитете |
| The Committee customarily considered draft decisions only after in-depth and sometimes time-consuming discussion, yet the document in question had been put before the Committee without proper consultation. | Как правило, Комитет рассматривает проекты решений только после проведения обстоятельных и зачастую занимающих много времени обсуждений, а данный документ был представлен на рассмотрение Комитету без проведения надлежащих консультаций. |
| At its sixty-eighth session, the Committee appointed a Rapporteur for follow-up on opinions who presented a report to the Committee with recommendations on further action to be taken. | На своей шестьдесят восьмой сессии Комитет назначил Докладчика по вопросу о последующих мерах в связи с мнениями, который представил Комитету доклад с рекомендациями о том, какие дальнейшие действия следует предпринять. |
| States should meet reporting obligations to the Committee and ensure timely and sustained follow-up at the national level of the Committee's recommendations. | Государства должны выполнять свои обязательства по представлению докладов Комитету и обеспечивать своевременное и последовательное принятие на национальном уровне мер в связи с рекомендациями Комитета. |
| Several representatives observed that the Working Group had an obligation to provide guidance to the Implementation Committee and could not simply return the issue to the Committee without doing so. | Ряд представителей отметили, что одна из обязанностей Рабочей группы заключается в том, чтобы предоставлять руководящие указания Комитету по выполнению, а поэтому она не может просто вернуть вопрос на рассмотрение Комитета, не дав соответствующих указаний. |
| The UNECE Timber Committee should develop activities on bio-energy and wood fuels with the ECE Committee on Sustainable Energy | е) Комитету ЕЭК ООН по лесоматериалам следует с участием Комитета ЕЭК по устойчивой энергетике разработать мероприятия, посвященные биоэнергии и древесному топливу. |
| The Committee noted that Armenia had not made a submission regarding its own compliance, but was seeking the assistance of the Committee in implementing the Convention. | Комитет отметил, что Армения не направила представления в отношении соблюдения, но что она обратилась к Комитету за помощью в осуществлении Конвенции. |
| The Committee strongly encourages States to submit or update their implementation reports as they provide the Committee with valuable information on how States implement the established sanctions measures. | Комитет настоятельно рекомендует государствам представлять или обновлять их доклады о ходе осуществления, поскольку они позволяют Комитету получить ценную информацию о том, каким образом государства осуществляют введенные санкции. |
| The Committee believes that the forthcoming adoption of revised guidelines will therefore serve as a much needed tool for the Committee and Member States alike. | Комитет считает, что предстоящее утверждение пересмотренных руководящих принципов позволит Комитету получить инструмент, столь необходимый как для него самого, так и для государств-членов. |
| Notes that accurate, timely and consistent information provided to the Fifth Committee during its informal consultations facilitates the decision-making process in the Committee; | отмечает, что предоставление Пятому комитету на его неофициальных консультациях точной, своевременной и согласованной информации облегчает процесс принятия решений в Комитете; |
| The Bureau works under delegated authority from the Committee and was established to assist the Committee with the day-to-day management of its work programme. | Бюро, которое призвано помочь Комитету в осуществлении повседневного руководства его программой работы, действует в рамках полномочий, делегированных ему Комитетом. |
| The Committee is assisted by a Bureau composed of members of selected Committee members at the senior level in the national and international agencies. | Комитету в его работе помогает Бюро, в состав которого избираются члены Комитета, занимающие высокие руководящие должности в национальных и международных учреждениях. |
| The programme also supported the Committee in its discussion of the links between the work of the Compliance Committee and relevant functions under the Kyoto Protocol. | Программа также оказывала поддержку Комитету при обсуждении им вопроса о взаимосвязях между работой Комитета по соблюдению и соответствующими функциями согласно Киотскому протоколу. |
| The Secretary of the Committee then drew attention to the organizational matters facing the Committee and asked the members to present nominations for Chairperson. | Секретарь Комитета обратил внимание участников на организационные вопросы, которые предстоит решать Комитету, и просил членов Комитета представить кандидатуры на должность Председателя. |