| This document was forwarded to the Committee via the normal channels. | Этот документ был направлен Комитету по обычным каналам. |
| As to the Convention against Torture, the presentation of periodic reports to the Committee afforded an opportunity to take note of the progress achieved. | Что касается Конвенции против пыток, то представление Комитету периодических докладов позволяет оценить степень достигнутого прогресса. |
| The Committee again needed to appoint one of its members to represent it at the meetings of the Working Group. | Комитету надлежит вновь назначить одного из своих членов своим представителем на заседаниях Рабочей группы. |
| Mr. MAVROMMATIS said it was clear that the Committee needed to discuss that issue later in greater depth. | Г-н МАВРОММАТИС говорит, что Комитету позднее потребуется провести более углубленное обсуждение этого вопроса. |
| He asked the delegation to look into the matter and report back to the Committee. | Он просит делегацию рассмотреть этот вопрос и сообщить об этом Комитету. |
| In that regard, all the necessary statistical data would be forwarded to the Committee in due course. | В этой связи все необходимые статистические данные будут в надлежащее время направлены Комитету. |
| The delegation would contact the appropriate services and the information requested would be communicated to the Committee at a later date. | Делегация свяжется с компетентными органами, и запрошенные сведения будут сообщены Комитету позднее. |
| It could be left to the Drafting Committee to clarify any remaining ambiguities. | Разъяснение любых сохраняющихся неясностей можно было оставить Редакционному комитету. |
| One paragraph of article 49 was still pending, and would be transmitted to the Committee at a later stage. | Текст одного пункта статьи 49 будет представлен и передан на рассмотрение Комитету позднее. |
| The Group's consideration of article 20 was now concluded, and he suggested that it could be forwarded to the Drafting Committee. | Теперь рассмотрение статьи 20 Группой завершено, и он предлагает передать ее Редакционному комитету. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should initially focus its discussion on sections A and B. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету сначала сосредоточить свое внимание на разделах А и В. |
| Section A could be sent to the Drafting Committee as it stood. | Раздел А можно направить Редакционному комитету в ныне существующем виде. |
| The Committee should not take a different line. | Комитету не следует менять свою позицию. |
| Mr. RECHETOV said that the Committee had to take an even-handed approach to all periodic reports. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что Комитету необходимо применять одинаковый подход ко всем периодическим докладам. |
| The CHAIRMAN proposed that the Committee should give Ms. McDougall responsibility for liaison with the Sub-Commission. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возложить на г-жу Макдугалл функции по обеспечению связи с Подкомиссией. |
| Those figures still failed to enlighten the Committee on the ethnic characteristics of the Moroccan population. | Эти данные по-прежнему не позволяют Комитету получить представление об этническом составе населения Марокко. |
| That would enable the Committee to avoid any political problems. | Это позволило бы Комитету избежать возможных политических осложнений. |
| The Committee wanted positive results from its work. | Комитету нужны позитивные результаты своей работы. |
| The meetings provided the Committee with a chance to be briefed on the implementation of the Convention in Italy. | Эти встречи позволили Комитету ознакомиться с ходом осуществления Конвенции в Италии. |
| The Committee should also draw upon all ongoing processes elsewhere in the system. | Комитету следует также воспользоваться материалами всех других текущих мероприятий системы. |
| The Committee must find ways of considering long-term development aspects in a structured manner. | Комитету следует изыскать возможности для продуманного рассмотрения аспектов развития долгосрочного характера. |
| In concluding, he wished to comment on two of the reports before the Committee. | В заключение оратор желает коснуться двух из докладов, представленных Комитету. |
| The related guidelines for submission of applications to the Security Council Committee have been provided to the United Nations agencies. | Среди учреждений Организации Объединенных Наций были распространены руководящие принципы относительно представления заявок Комитету Совета Безопасности. |
| The Special Committee on the Charter was mandated by the General Assembly to deal with legal issues relevant to this topic. | Генеральная Ассамблея поручила Специальному комитету по Уставу заниматься правовыми вопросами, касающимися этой темы. |
| It was not for the Committee to recommend the ratification of conventions adopted by specialized agencies. | Комитету не надлежит рекомендовать ратифицировать конвенции, принятые специализированными учреждениями. |