| He welcomed the Committee's advice concerning the withdrawal of the two reservations and the interpretative declaration. | Он выражает признательность Комитету за рекомендацию снять две оговорки и отозвать заявление о толковании. |
| The Chairperson said that it would be difficult for the Committee to assist Thailand in classifying its ethnic groups. | Председатель говорит, что Комитету будет трудно оказать помощь Таиланду в классификации этнических групп. |
| She therefore urged the Committee to encourage the Government to put in place an appropriate framework. | Поэтому она настоятельно предлагает Комитету рекомендовать правительству создать соответствующие рамки. |
| The Committee was provided with the information in the required deadline. | Соответствующая информация была представлена Комитету в установленный срок. |
| The Committee would be grateful to receive information on best practices used by the State party. | Комитету хотелось бы получить информацию о передовых видах практики, применяемых государством-участником. |
| He promised to provide the Committee with a copy of the minutes of that meeting. | Г-н Девонаев предлагает передать Комитету протокол этого совещания. |
| The Under-Secretary-General for Management provided the Committee with an updated information on the current financial situation of the Organization. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления представил Комитету обновленную информацию о текущем финансовом положении Организации. |
| The Chair stated that the need had not arisen for the Committee to take up this item during the main part of the session. | Председатель заявил, что Комитету нет необходимости рассматривать этот пункт в ходе основной части сессии. |
| A report will be issued to the Committee concerning proposals received. | Комитету будет препровожден доклад о поступивших предложениях. |
| A Member State sent to the Committee four reports of alleged violations. | Одно из государств-членов направило Комитету четыре сообщения о предполагаемых нарушениях. |
| During the reporting period, the Committee continued to be assisted by the Panel of Experts. | В течение отчетного периода Группа экспертов продолжала оказывать помощь Комитету. |
| On 3 December, the Panel submitted to the Committee three reports dated 30 November 2012. | 3 декабря Группа представила Комитету три доклада от 30 ноября 2012 года. |
| In closing, he wished the Committee fruitful discussions and a healthy atmosphere for its work. | В заключение он пожелал Комитету плодотворных дискуссий и здоровой атмосферы для его работы. |
| The OSCE PA will deliver its report to the Standing Committee on 28 June. | ПА ОБСЕ представит свой отчет Постоянному комитету 28 июня. |
| However, the materials submitted to the Committee do not contain figures in that respect. | При этом в материалах, представленных Комитету, соответствующие цифры не приводятся. |
| The Ministry of Health instructed the Bioethics Committee to review the complaint. | Министерство здравоохранения поручило Комитету по биоэтике рассмотреть эту жалобу. |
| Such data should be submitted to the Committee when compiled. | После систематизации таких данных их следует представлять Комитету. |
| The follow-up procedure allows the Committee to continue to receive information from the State party during the interim period. | Процедура последующих действий позволяет Комитету продолжать получать информацию от государства-участника в течение промежуточного периода. |
| The Council gives regular input to the Committee and acts as a conduit for the opinions of its members. | Совет регулярно представляет материалы Комитету и выполняет функцию проводника мнений своих членов. |
| In June, a series of pictures of contaminated areas was presented to the Special Committee by a petitioner. | В июне один из петиционеров представил Специальному комитету ряд снимков загрязненных участков территории. |
| She therefore suggested that the Special Committee should discuss a potential change in the dates for the mission. | Поэтому она предлагает Специальному комитету обсудить возможное изменение сроков проведения миссии. |
| The Special Committee should therefore take up the matter in the context of its organization of work. | Поэтому Специальному комитету следует проработать данный вопрос в контексте организации своей работы. |
| The Committee needed to maintain its neutrality on the question at hand, and respect the choice of the people. | Комитету необходимо сохранять нейтралитет в отношении данного вопроса и уважать выбор народа. |
| He invited the Committee to continue the dialogue on improving the usefulness of the report. | Он предложил Комитету продолжать диалог о повышении практической ценности доклада. |
| The Chair proposed that the Committee follow the same procedure as was adopted the year before. | Председатель предложил Комитету следовать той же процедуре, что и годом ранее. |