| Although the Committee should be proud of these accomplishments, it must not be complacent. | Хотя Комитету можно гордиться этими достижениями, не должно быть самоуспокоенности. |
| The Committee was given updated information on support provided to contingents by the Mission. | Комитету была представлена обновленная информация о поддержке, которую Миссия оказывает контингентам. |
| As a token of his respect, he presented to the Committee a book he had written on combating corruption. | В знак уважения он передает Комитету свою книгу, посвященную борьбе с коррупцией. |
| The Committee needed to know how seriously such cases of police killings had been treated. | Комитету необходимо знать, насколько серьезно расследуются случаи убийств сотрудниками полиции. |
| The ad hoc bodies will report to the Steering Committee on a regular basis on the work done. | Специальные органы должны на регулярной основе представлять доклады о проделанной работе Руководящему комитету. |
| During the absence of the emperor, special Ukases were granted extraordinary powers to the Committee of Ministers. | Во время отлучек императора Комитету министров особыми указами предоставлялись чрезвычайные полномочия. |
| The Committee succeeded in raising considerable funds within a short span of time. | Комитету удалось собрать значительные средства за небольшой промежуток времени. |
| Committee in Solidarity with the People of El Salvador. | Присоединилась к Комитету солидарности с народом Сальвадора. |
| The Committee was given the sign of the Red Cross. | Комитету был присвоен знак Красного Креста. |
| The Group will continue its investigations and report accordingly to the Committee. | Группа будет продолжать свои расследования и соответствующим образом докладывать Комитету. |
| The Committee is invited to consider the changes, which attempt to recognize and balance the various perspectives on the above-mentioned issues. | Комитету предлагается рассмотреть эти изменения, целью которых является признание и сбалансирование различных мнений по вышеупомянутым вопросам. |
| Information had been provided to the Committee on those topics in the form of presentations and written responses. | Информация по указанным вопросам была предоставлена Комитету в форме презентаций и письменных ответов. |
| The joint student-faculty Disciplinary Committee... needs no further sessions. | Дисциплинарному комитету... больше не нужно совещаться. |
| The Committee was interested in gauging the quality of that participation. | Комитету было бы интересно провести оценку качества такого участия. |
| He drew the delegation's attention to a number of documents submitted to the Committee by Japanese NGOs. | Он обращает внимание делегации на ряд документов, представленных Комитету японскими НПО. |
| The view was expressed that the Committee should not duplicate the work of other bodies. | Было выражено мнение, что Комитету не следует дублировать работу других органов. |
| The Procurement Division presented both amendments to the Committee in April 1999. | Отдел закупок представил обе поправки Комитету в апреле 1999 года. |
| Mr. BHAGWATI said he regretted to find Gabon's second periodic report to the Committee far from satisfactory. | Г-н БХАГВАТИ сожалеет, что второй периодический доклад Габона Комитету далеко не удовлетворителен. |
| The Committee ought not to be discussing important matters in haste and at the last minute. | Комитету не следует обсуждать важные вопросы в спешке и в последнюю минуту. |
| He welcomed the draft resolution submitted to the Committee concerning the designation of 2003 as the international year of fresh water. | Оратор с удовлетворением отмечает представленный Комитету проект резолюции относительно провозглашения 2003 года Международным годом пресной воды. |
| His delegation could provide the Committee with a number of reports on the subject. | Французская делегация может представить Комитету целый ряд докладов на эту тему. |
| The Committee should be cautious of trying to establish close relations with all other human rights bodies. | Комитету следует проявлять осторожность в стремлении установить тесные связи со всеми другими правозащитными органами. |
| The Committee would like to obtain details on that subject. | Комитету хотелось бы получить уточнения на этот счет. |
| In any case, it should be possible to provide the Committee with an interim update. | В любом случае, вероятно, можно будет предоставить Комитету промежуточную обновленную информацию. |
| The relevant document would be forwarded to the Committee as soon as it became available. | Соответствующий документ будет направлен Комитету сразу после его издания. |